grofor – ogólne warunki handlu olejem roślinnym i zwierzęcym

Transkrypt

grofor – ogólne warunki handlu olejem roślinnym i zwierzęcym
GROFOR – OGÓLNE WARUNKI HANDLU OLEJEM ROŚLINNYM I
ZWIERZĘCYM/RYBNYM, TŁUSZCZEM I KWASAMI TŁUSZCZOWYMI
Ogólne Warunki handlu olejem roślinnym i zwierzęcym/rybnym, tłuszczem i kwasami
tłuszczowymi przygotowane przez Deutscher Verband des Großhandels mit Ölen, Fetten und
Ölrohstoffen e. V., – GROFOR -, Hamburg
Deutscher Verband des Großhandels mit Ölen, Fetten und Ölrohstoffen e. V., – GROFOR -,
Adolphsplatz 1 (Börse), 20457 Hamburg, zaleca swoim członkom korzystanie z następujących
Ogólnych Warunków handlu olejem roślinnym i zwierzęcym/rybnym, tłuszczem i kwasami
tłuszczowymi bez obowiązku transakcji handlowych. Członkowie mogą zdecydować czy chcą
stosować się do tych zaleceń, czy innych odpowiednich, dodatkowych, ogólnych warunków
handlowych.
§1
Klauzula arbitrażowa
1. Strony będą przestrzegać następujących warunków, jak również warunków
arbitrażowych “Deutscher Verband des Großhandels mit Ölen, Fetten und
Ölrohstoffen e. V. -GROFOR -, Adolphsplatz 1 (Börse), 20457 Hamburg” ważnych w
dniu złożenia skargi.
2. Wszelkie spory odnoszące się do lub związane z tym porozumieniem i jego zawarciem,
jak również z możliwymi przyszłymi porozumieniami zawartymi w związku z nim, będą
rozstrzygane przez sąd arbitrażowy „GROFOR e. V” bez możliwości odwołania się do
czynności prawnych, nie tylko pomiędzy kupującym i sprzedającym, ale także pomiędzy
stronami umowy i pośrednikami.
3. Porozumienie sądu arbitrażowego obowiązuje również odnośnie decyzji dotyczących
ważności transakcji handlowej, jeśli zostanie ona zakwestionowana, z jakiegokolwiek
powodu, przez jedną ze stron umowy.
4. Uznane roszczenia, roszczenia dotyczące czeków i weksli, jak również roszczenia z
tytułu ceny zakupu, które nie zostały do tej pory rozstrzygnięte, pomimo wysłanych
upomnień, mogą być dochodzone w sądzie lub przed sądem arbitrażowym, zgodnie z
uznaniem wierzyciela.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
§2
Listy potwierdzające
1. Jeśli noty księgowe pośrednika lub listy potwierdzające są wymieniane lub wydane
przez kontrahenta lub pośrednika, ich zawartość jest decydująca dla stosunków
kontraktowych. Wszelkie wcześniejsze porozumienia są anulowane. Noty księgowe
pośrednika i listy potwierdzające, które nie są niezwłocznie zakwestionowane na
piśmie są obowiązują jakby zostały zatwierdzone.
2. Jeśli noty księgowe pośrednika i/lub listy potwierdzające są wydawane, list
potwierdzający sprzedającego pozostaje bezsporny i jest decydujący w tym zakresie.
Jeśli wydane są jedynie list potwierdzający kupującego i nota księgowa pośrednika, list
potwierdzający kupującego pozostaje bezsporny i obowiązujący.
3. Jeśli inne umowy ustne zostaną ustalone w późniejszym terminie, będą one ważne
tylko, jeśli zostaną niezwłocznie potwierdzone na piśmie przez przynajmniej jedną ze
stron. Jeśli nie zostanie niezwłocznie wydany żaden pisemny sprzeciw odnośnie tych
dokumentów, będą one uznane za zatwierdzone.
§3
Umowy na żądanie
1. ile strony nie zawarły innych porozumień, zawarte umowy muszą zostać wypełnione,
nawet w przypadku uzgodnionego odbioru przez kupującego na jego żądanie.
2. Deklaracja żądania musi umożliwić sprzedającemu załadowanie, wysłanie lub oddanie
towaru w uzgodnionym okresie odbioru.
3. Kupujący musi powiadomić sprzedającego o żądanej dacie odbioru co najmniej 5 dni
roboczych wcześniej.
4. Jeśli kupujący nie wystawi deklaracji żądania do 10 dnia roboczego przed upływem
uzgodnionego okresu odbioru dostawy, sprzedający jest upoważniony do praw z tytułu
niewykonania z §9, gdy minie bez rezultatu odpowiedni okres prolongaty, zgodny z §8.
5. Jeśli kupujący wystawi deklarację żądania wraz z umową i jeśli sprzedający nie
udostępni towaru w czasie ustalonym w deklaracji żądania, kupujący jest upoważniony
do praw z tytułu niewykonania z § 9, gdy minie bez rezultatu odpowiedni okres
prolongaty, zgodny z § 8.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
§4
Dalsza definicja daty dostawy
1. Jeśli sprzedaż dokonywana jest z myślą o dostawie w określonym terminie, to dostawa ta
musi być zrealizowana w tymże okresie, zależnie od wyboru kupującego. Dostawa musi
zostać dostarczona i otrzymana z umowami zawierającymi:
a) „Dostawa natychmiastowa”: w ciągu trzech dni roboczych od zawarcia umowy;
b) „Dostawa szybka”: w ciągu siedmiu dni roboczych od zawarcia umowy;
c) „Dostawa w wyznaczonym miesiącu”: w ciągu miesiąca;
d) „Dostawa w ciągu kilku miesięcy”: z jednakową ilością części miesięcznie;
e) „Dostawa stopniowa”: w uzgodnionym okresie, z podobną ilością części.
2. Jeśli umowa dotycząca terminu dostawy nie została zawarta, należy zastosować się do
ustępu 1 a).
§5
Umowy dotyczące odbioru
1. Jeśli sprzedaż dokonywana jest z myślą o odbiorze w przeciągu pewnego okresu,
odbiór musi zostać zrealizowany w tymże okresie, zależnie od wyboru kupującego.
Obowiązują odpowiednio zasady terminów z § 4 a) do e).
2. Kupujący musi zgłosić i zapewnić pojazd drogowy w odpowiednim czasie
umożliwiającym sprzedającemu dostawę w przeciągu umówionego okresu odbioru.
§6
Miejsce realizacji, transport i ryzyko transportowe
Jeżeli strony nie zawarły żadnych przeciwnych umów (np. Incoterms), należy zastosować się
do następujących przepisów:
1. Miejsce realizacji dostawy jest to punkt, w którym towar zostaje załadowany na pojazd
w celach transportowych. Jeśli zostanie opłacona opłata przewozowa, jest to wówczas
miejsce realizacji.
2. Jeśli transakcja jest bezpłatna w pojeździe szynowym lub drogowym, kupujący ponosi
koszty i ryzyko transportu.
3. W przypadku umów, które zawarto bez uwzględnienia kosztów transportu,
sprzedający ponosi koszty transportu, a kupujący ponosi ryzyko transportu.
4. W przypadku sprzedaży z uwzględnionym celem i opłaconą za niego opłatą
przewozową, sprzedający ponosi koszty i ryzyko transportu do tego miejsca.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
§7
Okres prolongaty
1. W przypadku niezrealizowania umowy w terminie, strona nienaruszająca umowy ma
prawo ustalić okres prolongaty po upływie okresu realizacji. Aby był on obowiązujący,
musi zostać dokonany na piśmie.
2. Okres prolongaty dla przyjęcia dostawy wynosi:
a) trzy dni robocze, jeśli okres realizacji dostawy został uzgodniony na mniej niż
miesiąc
b) siedem dni roboczych, jeśli okres realizacji dostawy został uzgodniony na jeden lub
więcej niż jeden miesiąc.
3. Okres prolongaty na wydawanie deklaracji żądania wynosi jeden dzień roboczy.
4. Okres prolongaty, który nie umożliwił wystarczająco dużo czasu nie jest nieważny,
względnie zaczną obowiązywać okresy prolongaty określone w ustępach 2 i 3. Okres
prolongaty, który umożliwi zbyt dużo czasu jest ważny.
5. Ustalenie okresu prolongaty nie jest wymagane,
a) jeżeli uzgodniono, że umowa powinna zacząć obowiązywać lub zostać zakończona
w określony dzień (transakcja z ustaloną datą);
b) jeżeli druga strona umowy oświadcza na piśmie, że nie wypełni to warunków
umowy.
§8
Prawa w przypadku niewypełnienia warunków umowy
1. Po upływie okresu prolongaty bez żadnych rezultatów, strona nienaruszająca umowy jest
upoważniona:
a) do wycofania się z umowy i/lub
b) do żądania odszkodowania zamiast realizacji i/lub
c) do składowania towaru na koszt strony naruszającej umowę w innym miejscu, jeśli
sprzedający powiadomi o składzie wraz z ustaleniem okresu prolongaty.
2. Prawa z ustępu 1 a) i b) są przyznawane również w przypadkach, gdy okres prolongaty jest
niewymagany, zgodnie z § 7, ustępem 5.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
3. Jeśli ma być wniesione roszczenie odszkodowawcze, sprzedający może zorganizować
sprzedaż zastępczą, a kupujący może przyjąć zakup zastępczy na koszt strony naruszającej
umowę, bezpośrednio lub przez pośrednika. Rozwiązanie to powinno zostać
przeprowadzone w ciągu 10 dni roboczych po upływie okresu prolongaty, po wystąpieniu
niewypełnienia warunków umowy.
4. Ponadto, roszczenie odszkodowawcze, spowodowane niewypełnieniem warunków
umowy może zostać dochodzone poprzez określenie różnicy pomiędzy ceną zawartą w
umowie, a ceną standardową (ustalenie ceny). Cena musi zostać określona zgodnie z
wyborem strony nienaruszającej umowy albo poprzez:
a) pośrednika wyznaczonego przez zarząd firmy Grofor lub jej przedstawiciela (procedura
ustalenia ceny, patrz § 36 warunków sądu arbitrażowego),
b) pośrednika wyznaczonego przez nienaruszającą umowę stronę lub
c) właściwy sąd arbitrażowy w postępowaniach arbitrażowych.
5. Data kluczowa dla ustalenia ceny następuje dzień po dniu roboczym, po upłynięciu czasu
prolongaty. To samo dotyczy przypadków w § 7, ustępie 5.
6. Koszty ustalenia ceny są ponoszone przez stronę naruszającą umowę.
7. Strona nienaruszająca umowy musi niezwłocznie poinformować stronę naruszającą
umowę za pomocą teleksu, po upływie okresu prolongaty lub w przypadku zaistnienia
jednego z przypadków z § 7, ustępu 6 (patrz § 23), z których praw będzie mógł skorzystać.
8. Jeśli stronie nienaruszającej umowy nie uda się postępować zgodnie z ustępem 7, zostanie
ona upoważniona tylko do prawa określenia ceny. To samo ma miejsce, gdy zapowiedziana
transakcja zabezpieczająca nie zostanie przeprowadzona wcale lub nie zostanie
przeprowadzona na czas (patrz ustęp 3).
9. Właściwy sąd arbitrażowy ma prawo i, na wniosek jednej ze stron, obowiązek sprawdzenia
transakcji zastępczej dokonywanej zgodnie z ustępem 3 (sprzedaż i kupno zastępcze) lub
ustalenia ceny zgodnie z ustępem 4, podpunktem a). Jeżeli wynik kontroli transakcji
zastępczej lub ustalenia ceny wykaże, że nie zostały one należycie przeprowadzone lub
doprowadziły do niedorzecznych wyników, sąd arbitrażowy musi określić różnicę ceny,
biorąc pod uwagę sytuację rynkową.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
§9
Przeszkody w realizacji
1. Jeśli wywiązanie się z umowy po jej zawarciu jest utrudnione przez siłę wyższą, krajowy
lub międzynarodowy zakaz importu lub eksportu, działania urzędowe lub inne
okoliczności za które jedna ze stron nie ponosi odpowiedzialności, umowa lub jej
niezrealizowana część zostanie anulowana.
Druga strona umowy musi zostać poinformowana o zaistniałych wydarzeniach
niezwłocznie po ich stwierdzeniu. Jeśli zostanie to pominięte, nie można prawie
dochodzić przeszkody w realizacji.
2. Jeśli wywiązanie się z umowy jest uniemożliwione przez zdarzenia elementarne lub
poprzez przewroty, strajki, lokauty, zakazy ładowania lub inne podobne okoliczności,
czas realizacji przedłuża się o czas trwania przeszkody, jeżeli dotknięta nią strona
niezwłocznie poinformuje o niej drugą stronę tuż po jej stwierdzeniu lub na początku
okresu realizacji. Jeśli po upływie okresu realizacji, okres przeszkody wynosi więcej niż
30 dni kalendarzowych dla umów z okresem realizacji krótszym niż miesiąc, lub wynosi
45 dni dla umów z dłuższym okresem realizacji, umowa zostaje zerwana bez
wzajemnego wynagrodzenia.
3. Jeżeli strona dotknięta przeszkodą, odniesie się do tejże przeszkody, musi ona
zapewnić wystarczające dowody na życzenie drugiej strony umowy.
§ 10
Waga/Ilość
1. Waga określona w uzgodnionym miejscu realizacji jest decydująca do ustalenia wagi.
Jeśli miejsce wyjazdu jest miejscem realizacji, a waga nie zostanie tam określona,
decydująca jest waga uzgodniona w miejscu dostawy.
2. W przypadku umów z opłatą przewozową płaconą w miejscu docelowym, waga tam
określana jest decydująca. Jeśli waga nie zostanie tam określona, decydująca jest waga
ustalona w miejscu wyjazdu.
3. Każda ze stron ma prawo być obecną przy ustalaniu wagi albo mieć tam swojego
przedstawiciela.
4. Sprzedający może zejść poniżej lub przekroczyć uzgodnioną ilość wagi do 2%, jeśli
„około” zostało uzgodnione do 5%.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
5. Częściowe dostawy lub częściowe przyjęcia są dopuszczalne, jednak nie mogą zejść
poniżej wagi minimalnej 23,750 kg (waga = ilość x ciężar właściwy). Każda częściowa
dostawa jest ważna jako oddzielna umowa.
6. Jeśli strony uzgodniły ilość w umowie jako objętość, powyższe regulacje dotyczące wagi
są odpowiednio ważne.
§ 11
Jakość
1. Jeśli nie ustalono nic odnośnie jakości sprzedawanych towarów, towary powinny być
solidnej, nadającej się do sprzedaży, średniej jakości.
2. Jeśli towary są dostarczane w cysternie z kilkoma przedziałami, każdy przedział musi
być zgodny z ustaleniami umowy.
§ 12
Zakup według próbki / Zatwierdzenie próbki / „telquel”
1. W sprzedaży zgodnej z próbką, towary muszą odpowiadać mniej więcej specyfikacjom,
wyglądowi i analizie danych próbki. Ma również zastosowanie § 11, ustęp 2.
2. W sprzedaży „po zatwierdzeniu próbki”, czas, kiedy kupujący powinien przedstawić
swoją decyzję, jest do uzgodnienia. Jeśli strony nie uzgodniły żadnej daty, obowiązuje
5 dni roboczych od otrzymania próbki przez kupującego.
3. Jeśli kupujący nie poinformował sprzedającego o swojej decyzji w ciągu ustalonego
czasu, termin określony w punkcie 2, zdaniu 2, uznany będzie za odrzucony.
4. W sprzedaży „telquel”, kupujący jest zobowiązany do przyjęcia towaru bez zwracania
uwagi na jakość, pod warunkiem, że typ towaru jest zgodny z opisem umowy.
§ 13
Prawa przysługujące w przypadku wystąpienia wad
1. Jeśli dostarczone towary nie spełniają uzgodnionych warunków, kupującemu
przysługują następujące prawa:
a) zastąpienie
b) zmniejszenie wartości wynagrodzenia
c) odszkodowanie zgodnie z przepisami ustawowymi
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
2. Jeśli kupujący chce skorzystać z prawa do zastąpienia, musi poinformować o tym
sprzedającego za pomocą teleksu najpóźniej następnego dnia roboczego po złożeniu
skargi.
3. Prawo do zastąpienia będzie nieważne, jeśli towary nie mogą zostać zwrócone w
oryginalnym stanie.
4. Obniżka wynagrodzenia może być wymagana tylko wtedy, gdy kupujący bez rezultatu
przyznał za pomocą teleksu sprzedającemu odpowiedni okres prolongaty dla
zastąpienia. Termin nie jest wymagany jeśli sprzedający ostatecznie odmawia dostawy
zastępczej.
§ 14
Badanie towarów – próbkowanie
1. Za próbkowanie odpowiedzialny jest sprzedający i musi być ono wykonane w miejscu
realizacji.
2. Jeśli miejsce wysyłki jest miejscem realizacji, sprzedający musi dać szansę kupującemu
na otrzymanie reprezentatywnej próbki.
3. Jeśli próbkowanie nie odbywa się w miejscu realizacji, kupujący może go dokonać
bezpośrednio po dostarczeniu towaru do miejsca przeznaczenia.
4. Próbkowanie musi zostać dokonane w taki sposób, aby reprezentatywna próbka mogła
zostać przygotowana z każdego przedziału kontenera transportującego.
§ 15
Zawiadomienie o wadach
1. W przypadku wad, które zostaną określone w handlowym badaniu sensorycznym,
kupujący musi złożyć skargę natychmiast po całkowitym rozładowaniu towaru,
jednakże nie później niż na następny dzień roboczy, za pomocą teleksu. Obowiązuje to
również gdy towar jest przejmowany „ex works (od zakładu)/magazyn”.
2. W przypadku wad, które nie mogą być określone handlowym badaniem sensorycznym,
szczególnie w przypadku odchyleń od uzgodnionych specyfikacji, kupujący musi
dostarczyć próbki bezstronnemu ekspertowi w celu przeprowadzenia badań,
natychmiast po całkowitym rozładowaniu towaru, jednakże nie później niż po 2 dniach
roboczych. Musi on poinformować za pomocą teleksu sprzedającego o wynikach
badań najpóźniej następnego dnia roboczego po poznaniu ich wyników / otrzymaniu
pokwitowania.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
3. W przypadku wad ukrytych, kupujący musi poinformować sprzedającego o zażaleniu
w przeciągu jednego dnia roboczego po znalezieniu wady.
4. Jeśli terminy określone w powyższych trzech ustępach nie zostaną dotrzymane, towary
zostaną uznane za zatwierdzone.
§ 16
Zapłata ceny zakupu
1. O ile strony nie uzgodnią inaczej, zapłata ceny zakupu musi zostać dokonana w
terminie 5 dni roboczych od daty otrzymania faktury przez kupującego. Jeśli zapłata
nie zostanie dokonana zgodnie z umową, kupujący bez uprzedzenia zostanie obarczony
niedokonaniem płatności.
2. Kupujący nie jest uprawniony do rozliczenia lub utrzymania kwoty zakupu, za
wyjątkiem sytuacji, gdy sprzedający zaniecha dokonywania płatności lub gdy zaistnieją
sytuacje, które są równoznaczne z zaniechaniem płatności.
Ponadto, zakaz rozliczenia lub prawa do utrzymania nie obowiązuje w przypadku
bezspornych lub ustalonych sądowo roszczeń wzajemnych.
§ 17
Nieuregulowane płatności
1. W przypadku nieuregulowania płatności, sprzedający jest upoważniony do
dochodzenia zapłaty i żądania odsetek za zwłokę w wysokości ustawowej, od początku
braku płatności.
2. W przypadku umów zezwalających na kilka kwot częściowych lub stawki umowne,
stosuje się następujące warunki: jeśli kupujący nie ureguluje płatności, sprzedający jest
upoważniony tylko do wycofania i/lub odszkodowania w związku z zalegającymi
częściowymi kwotami lub stawkami umownymi, po ustaleniu bezskutecznym
kupującemu terminu okresu prolongaty na zapłatę do 5 dni roboczych.
3. Sprzedający ma również prawo do wycofania się z umowy i/lub odszkodowania bez
uprzedzenia, jeśli kupujący dopuści się nieuregulowania zapłaty więcej niż dwukrotnie
w czasie obowiązywania umowy.
4. Jeśli istnieją uzasadnione wątpliwości co do wypłacalności kupującego, sprzedający
może również żądać przedpłat, nawet jeśli zostaną uzgodnione inne warunki płatności.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
§ 18
Pozostałe roszczenia płatnicze
Pozostałe roszczenia płatnicze muszą zostać uregulowane w ciągu 5 dni roboczych po
otrzymaniu faktury. Po bezskutecznym upływie tego terminu, uprawniona osoba może
dochodzić swoich żądań i wymagać odsetek w ustawowej wysokości.
§ 19
Zawieszenie płatności
1. Jeśli strona umowy zaniecha płatności albo jeśli zaistnieją sytuacje równoznaczne z
zawieszeniem płatności, roszczenia do realizacji umowy wygasają, pod warunkiem, że
nie zostało to dokonane przez obydwie strony. Po zawieszeniu płatności lub zaistnieniu
sytuacji równoznacznej z zawieszeniem płatności, roszczenia do zapłaty różnicy ceny
wynikającej z umówionej ceny i dziennej ceny, która ma być wzajemnie
kompensowana, zastąpią roszczenia z tytułu realizacji.
2. Określenie dziennej ceny musi zostać dokonane biorąc pod uwagę regulacje w § 8,
ustępie 4. Obowiązująca kluczowa data to dzień roboczy następujący po otrzymaniu
informacji o zawieszeniu płatności lub sytuacjach równoznacznych z zawieszeniem
płatności. Koszt ustalenia ceny poniesie strona, która ma trudności z zapłatą.
§ 20
Zastrzeżenie własności
1. Towar pozostaje własnością sprzedającego do momentu pełnej zapłaty wszystkich
roszczeń, w tym przyszłych roszczeń sprzedającego wobec kupującego, wynikających z
ich stosunków handlowych. W przypadku bieżącego rachunku, zastrzeżenie własności
obowiązuje jako zabezpieczenie odpowiednich roszczeń równoważących.
2. Obróbka lub przetwarzanie towarów pozostających własnością sprzedającego jest
dokonywana/e dla niego jako producenta i zgodnie z jego poleceniem, bez
przejmowania zobowiązań przez sprzedającego. Sprzedający jest upoważniony do
posiadania nowego towaru stworzonego poprzez obróbkę lub przetwarzanie bez
uwzględnienia stopnia i czasu obróbki lub przetwarzania. W przypadku przetwarzania
z innymi towarami nienależącymi do kupującego, sprzedający ma prawo do
współwłasności nowego towaru proporcjonalnie do wartości posiadanych na własność
towarów względem innych przetwarzanych towarów w momencie przetwarzania. W
przypadku gdy kupujący, niezależnie od wyżej wymienionej regulacji, nabywa
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
3.
4.
5.
6.
7.
(współ)własność dóbr sprzedającego podlegających jego własności przez obróbkę lub
przetwarzanie, powinien on przenieść prawo (współ)własności na sprzedającego w
momencie zawarcia umowy na czas ich nabycia i będzie bezpiecznie przechowywać
towar dla sprzedającego. W świetle tych przepisów, towary uznane są za towar
poddany zastrzeżeniu własności.
Jeśli towary dostarczone przez sprzedającego są zmieszane lub połączone z innymi
towarami, kupujący jest niniejszym winien przekazać sprzedającemu prawo własności
lub współwłasności odnośnie mieszanych aktywów lub nowych towarów i bezpiecznie
je przechować dla sprzedającego.
Kupujący ma prawo do sprzedaży towaru będącego (współ)własnością sprzedającego
w odpowiedniej transakcji handlowej w zamian za zapłatę lub pod zastrzeżeniem
własności. Nie ma prawa do zastawu lub ruchomości hipotecznych. Wszelkie
roszczenia, do których kupujący jest upoważniony dzięki odsprzedaży, niezależnie czy
odbywa się to przed, czy po przetworzeniu, mieszaniu itp., włączając wszystkie
dodatkowe prawa pokrewne, jak również roszczenia o odszkodowanie od
ubezpieczenia kredytu, przydzielane są dla kupującego przez sprzedającego w
momencie zawarcia umowy. W przypadku, gdy sprzedający jest tylko
współwłaścicielem towaru lub gdy towar jest sprzedawany przez sprzedającego wraz z
innym, nienależącym do niego towarem – niezależnie od jego stanu – za łączną cenę,
przydział roszczeń, które miały już miejsce, jest dokonywany w kwocie, do którą
sprzedający obciążył kupującego za daną partię towaru.
Kupujący ma prawo do odebrania roszczeń, do których sprzedający jest upoważniony,
które zdobył poprzez przeniesienie, aż do odwołania. Po odwołaniu tego prawa –
również w przypadku niewypłacalności – przechodzi ono na sprzedającego. Ponadto,
kupujący musi zagwarantować sprzedającemu dostęp do towaru w dowolnym
momencie, a także oznaczenie towaru jako swojego własnego na prośbę
sprzedającego i do podania sprzedającemu wszystkich wymaganych informacji. W
przypadku braku płatności, kupujący musi, na prośbę sprzedającego, powiadomić
kolejnego kupującego o nabyciu praw. W przypadku, gdy kupujący otrzyma weksle lub
czeki z odsprzedaży stronie trzeciej, musi on przenieść weksle lub czeki na
sprzedającego w wysokości roszczenia przeniesionego na niego z tytułu odsprzedaży.
Własność weksla lub czeku będzie przeniesiona przez kupującego na sprzedającego;
kupujący przechowa dokument dla sprzedającego.
W przypadku dostępu osób trzecich do towarów będących własnością lub
współwłasnością sprzedającego lub przeniesionych na niego roszczeń, kupujący ma
obowiązek ochrony jego praw i natychmiastowego poinformowania go za pomocą
teleksu o takich dostępach. (§ 46).
Dopóki dostarczane dobra są własnością sprzedającego, muszą one zostać
dostatecznie ubezpieczone przez kupującego przed ryzykami zwyczajnymi. Roszczenia
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
wynikające z zaistnienia szkody, w szczególności względem ubezpieczenia, są
niniejszym przeniesione przez kupującego na sprzedającego w celu zabezpieczenia
swoich roszczeń, aż do wysokości jego roszczenia.
8. Możliwy nadmiar dodatkowego zabezpieczenia jest udostępniony przez sprzedającego
dla kupującego na jego życzenie. Można mówić o nadmiarze dodatkowego
zabezpieczenia, gdy wartość zabezpieczeń przekracza wartość zabezpieczenia innych
roszczeń o więcej niż 20%.
§ 21
Obowiązujące prawo
Umowa podlega prawu niemieckiemu. Dodatkowo zastosowanie mają warunki Incoterms
Międzynarodowej Izby Handlowej, obowiązujące po zawarciu umowy. Porozumienie
Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie umów o międzynarodowy zakup towarów z
dnia 11 kwietnia 1980 (BGBI. (Federalny Dziennik Ustaw) 1989, część 11, strona 588 i nast.)
nie ma zastosowania.
§ 22
Terminy
1. Dniami pracy są dni robocze, nie licząc sobót oraz 24 i 31 grudnia.
2. Dzień zawarcia umowy i dzień otrzymania deklaracji z ustalonym terminem nie są
zawarte w obliczeniu okresu.
3. Oświadczenia otrzymane w dzień roboczy po godzinie piętnastej są uznawane za
otrzymane następnego dnia roboczego.
4. Uznane publiczne lub państwowe święta, inne w zależności od danego państwa,
działają tylko na korzyść strony, która musi wysłać lub otrzymać deklarację danego dnia
by wykonać działanie.
§ 23
Powiadomienia
Określenie „na piśmie” obejmuje korespondencję teleksem, jak również inne rodzaje szybkiej
pisemnej komunikacji, np. faks lub e-mail. Termin „teleksem” obejmuje każdy typ szybkiej
pisemnej komunikacji, np. faks lub e-mail.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694
§ 24
Prowizja
Sprzedający jest zobowiązany do zapłacenia pośrednikowi ustalonej prowizji, niezależnie czy
umowa zostanie zrealizowana, czy też nie, chyba, że zostanie udowodnione, że zawinił
pośrednik.
§ 25
Wygaśnięcie roszczeń i ograniczenia
1. Umowa wygasa automatycznie, jeśli nie zostanie zrealizowana przez jedną ze stron w
ciągu trzech miesięcy po upływie czasu prolongaty, ustalonego w umowie. Jeśli czas
realizacji nie został ustalony, okres ten rozpoczyna się po zawarciu umowy.
2. Jeśli ostrzeżenie zostanie wysłane w terminie określonym w ustępie 1, roszczenie jest
ciągle ważne.
3. W tym przypadku, prawa ustalone w umowie zostaną anulowane po upływie miesiąca
po terminie ustalonym w ustępie 1, jeśli żadna ze stron nie wyraziła swoich praw na
piśmie.
4. Ponadto, roszczenia z umów ulegają przedawnieniu po upływie roku. Przedawnienie
rozpoczyna się po upływie miesiąca, w którym mija termin realizacji.
Wersja POLSKA jest ważniejsza od angielskiej i niemieckiej i w oparciu o nią będą rozstrzygane
wszystkie spory.
All Seasons Trade Ltd. | Unit 2, 217 Long Lane | London, SE1 4PR | United Kingdom
Phone: +44 207 407 9323 | PBX: +44 20 7060 69 80 | Fax: 0044 20 7060 47 30 | Email: [email protected]
Directors: 0044 778 047 07 20 | 0044 778 047 06 99, Skype: allseasons-group | Internet: www.allseasons-trade.eu,
VAT Registration Number: GB 943 1393 26 | Bank details: HSBC Bank Plc. | Branch Sort Code: 40-06-21,
Account Number (GBP): 52499002 | SWIFT Code (BIC): MIDLGB22 | IBAN (GBP): GB78MIDL40062152499002, IBAN
(EUR): GB56MIDL40051569291021 | Company Registration Number (England): 06757694

Podobne dokumenty