Soft-Tragetasche

Transkrypt

Soft-Tragetasche
Soft-Tragetasche
Collection 2011
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l’uso
manual de instrucciones
солу
сук
návod k obsluze
instrukcja obsługi
First class for little ones
Inhaltsverzeichnis, deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
List of contents, english . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sommaire, français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sisällysluettelo, suomenkielinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innehållsförteckning, svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoudsopgave, nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indholdsfortegnelse, dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innholdsfortegnelse, norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sommario, italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice, español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сод, усск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obsah, česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spis trešci, polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EN 1888: 2005 / EN1466: 2008
3– 4
5– 6
7– 8
9–10
11–12
13–14
15–16
17–18
19–20
21–22
23–24
25–26
27–28
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 3
SOFTTRAGETASCHE
Herzlichen Glückwunsch!
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Verarbeitung und technische Innovationen mit modischem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem
Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Originalteutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme
diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere Sicherheitshinweise) und heben Sie sie für spätere Zwecke und
Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt
werden. Hinweise für den Reklamationsfall finden Sie ab
Seite 29.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl
getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-Wagen
gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund zur Beanstandung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von –20 °C bis
+60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler positiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurchlässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der vergangenen
Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mittlerweile derart
aggressiv sind, dass wir von teutonia ein Abstellen des
Kinderwagens im Schatten empfehlen müssen. Meiden Sie
unnötige Aufenthalte in praller Sonne, und die frischen
Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen länger erhalten. Zwischen den einzelnen Fertigungspartien lassen sich Farbunterschiede nicht immer vermeiden. Diesbezügliche Reklamationen können leider nicht anerkannt werden. Bitte
haben Sie Verständnis dafür, dass unsachgemäße Behandlung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im
Stoff, wie oben beschrieben, keine berechtigte Reklamation
darstellen. Regelmäßige Pflege aller Metallteile, insbesondere Chromteile, am Wagen ist notwendig, um die hochwertige
Optik zu erhalten. Dazu sind handelsübliche Pflegemittel
ausreichend. Kleine Sets zum Ausbessern eventueller Lackschäden am Gestell erhalten Sie beim Fachhändler. Die Achsenden müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäubert
und leicht geölt werden.
D
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, beachten Sie bitte folgende Punkte:
● WARNUNG: Die Tragetasche darf nur zum
Transport genutzt werden und ist keinesfalls
Bett- oder Wiegenersatz. Die Benutzung auf
einem Ständer ist nicht gestattet.
● WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
● WARNUNG: Dieses Produkt ist als Tragetasche nur für ein Kind geeignet, das sich
noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite
rollen oder sich noch nicht auf Hände und
Knie stützen kann. Höchstgewicht des
Kindes: 9 kg.
● WARNUNG: Nur Matratzen bis zu einer Dicke
von 3,5 cm einlegen.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
● Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß
die Verwendung von nicht von teutonia hergestellten oder zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen die Sicherheit dieses Produktes
gefährden kann und zum Erlöschen der
Garantieansprüche führt.
● Stellen Sie die Tragetasche nur auf einer
festen, waagerechten und trockenen Oberfläche ab.
● Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt neben der Tragetasche spielen.
● Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn
Teile gebrochen oder eingerissen sind oder
fehlen.
● Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile,
die vom Hersteller geliefert oder anerkannt
sind.
● Beachten Sie die Risiken, die von offenem
Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe
der Tragetasche befinden. Bitte untersuchen
Sie die Griffe und den Boden regelmäßig auf
Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen.
● Bitte greifen Sie die Gurte der Tragetasche
so, dass Sie die Tasche im Gleichgewicht
halten und sich die Tasche mit Kind in
waagerechter Position befindet.
3
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 4
D
SOFTTRAGETASCHE
Die vielseitige Softtragetasche
Der Umbau zum Fußsack
Mit der Softtragetasche machen Sie aus Ihrem teutonia
Sportwagen einen sportlichen
Kinderwagen.
1. Fußkasten der Sitzeinheit
in waagerechter Stellung
sichern
2. Gummiband auf der Unterseite des Fußendes der
Softtragetasche um den
Fußkasten der Sitzeinheit
spannen
3. linken und rechten Beckengurt der Sitzeinheit an der
Steckschnalle befestigen, die im Oberteil der Softtasche
eingenäht ist
Die Softtragetasche ist mit einem integrierten Windschutz
ausgestattet, der bei Bedarf am Verdeck oder an der Softtragetasche selbst fixiert wird.
Die Softtragetasche kann
durch einfachen Umbau
später als Fußsack genutzt
werden.
1. Reißverschluss am Boden öffnen, Bodenplatte herausnehmen
2. alle Steckverschlüsse
der Tragegurte lösen
und Tragegurte durch
die Tunnel herausziehen
3. Entfernen der Kopfteilumrandung durch Öffnen des
Reißverschlusses am Kopfteil
Achten Sie darauf, dass die schmale Bodenplattenseite zuerst eingeschoben werden muss.
4
Congratu
teutonia
technica
stands fo
The teut
this is a
carefully
keep the
ty may b
tions. Ins
are given
We are c
made a g
stroller/p
theless h
Your teu
General
The prod
-20° C t
positive p
ty, etc., m
diation. P
sun are
commen
posing i
your bug
possible
turing ba
accepted
possible
describe
metal pa
der for it
bricate t
weeks. Y
ching up
che kann
Umbau
k genutzt
s am Boodenplatmen
rschlüsse
te lösen
te durch
heraus-
fnen des
nseite zu-
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 5
SOFT CARRY-COT
Congratulations!
teutonia products combine traditional workmanship and
technical innovations with fashionable design. teutonia
stands for quality that meets most stringent requirements.
The teutonia logo with the rainbow is your guarantee that
this is a genuine teutonia model. Read the instructions
carefully before use (especially our safety notes) and
keep them handy for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. Instructions on what to do in the event of a complaint
are given starting on page 29.
We are convinced that by selecting this product you have
made a good choice and your child will be safe in a teutonia
stroller/pram. Please contact your dealer should you nevertheless have reason for complaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many
positive properties of our materials such as air permeability, etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar radiation. Past experience has shown us that the rays of the
sun are now so aggressive that we at teutonia have to recommend that you park the pram in the shade. Avoid exposing it to direct sunlight, and the fresh colours on
your buggy will be preserved for longer. It is not always
possible to avoid colour differences in individual manufacturing batches. Unfortunately, such complaints cannot be
accepted. We hope you will appreciate that improper use,
possible rain stains or colour differences in materials as
described above are not justified reasons for complaints. All
metal parts of the stroller/pram require regular care in order for it to keep its high-quality looks. Clean and lightly lubricate the ends of the wheel axles approximately every 4
weeks. Your dealer can provide you with small kits for touching up any damaged paintwork at the chassis.
INT
General Safety Notes
ATTENTION:
Please observe the following points to
ensure the safety of the child:
● WARNING: The carry-cot may be used only
for transport and not as a substitute for a cot
or cradle. Use on a stand is not permitted.
● WARNING: Never leave your child unattended.
● WARNING: This product is suitable as carrycot only for a child that cannot yet sit independently, roll over to the side or support
itself on hands and knees. Max. weight of the
child: 9 kg.
● WARNING: Put down mattresses only with a
max. thickness of 3.5 cm.
Additional important safety notes
● We point out explicitly that the use of
accessories or spare parts not made or
approved by teutonia may compromise
the safety of this product and will void all
warranty claims.
● Put down the carry-cot only on a firm, level
and dry surface.
● Do not allow other children to play unattended next to the carry-cot.
● Do not use the carry-cot if parts are broken,
torn or missing.
● Use only spare and accessory parts delivered
or approved by the manufacturer.
● Note the risks presented by open flames and
other heating sources such as electrical
heaters, gas flames, etc. if they are in the
immediate vicinity of the carry-cot. Please
inspect the carrying handles and the bottom
regularly for signs of wear and damage.
● Hold the carrying straps of the carry-cot so
that the cot is balanced and the carry-cot with
the child is horizontal.
5
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 6
INT
SOFT CARRY-COT
The multi-faceted soft carrycot
Conversion to foot bag
With the soft carrycot, you
transform your teutonia stroller into a sporty pram.
1. Secure the footrest of the
seat unit in the horizontal
position
2. Stretch the rubber strap on
the underside of the foot
end of the soft carrycot
around the footrest of the
seat unit
3. Fit the left and right waist straps restraints of the seat
unit to the buckle which is sewn into the upper part of
the soft cot
The soft carrycot is fitted with an integrated wind protector
that can be fitted to the hood or to the soft carrycot when
required.
The soft carrycot can be
used later as a foot muff
after a simple conversion.
1. Open zip on base, remove base plate
2. Remove all slot-in locks
of the carrying harness
and pull out through
the tunnelling
3. Remove head piece
surround by opening the zip on the head piece
Make sure that the narrow side of the base plate is pushed
in first.
6
Toutes n
Les prod
sanale é
d’un des
d’une qu
logo teut
modèle t
d’emploi
lier nos
d’un u
d’inform
les réclam
Vous pou
petits kit
tions de l
tif de réc
spécialis
L’équipe
Générali
Le produ
–20° C
positives
etc., de
ment int
rayonnem
voit contr
à l’ombre
pour gar
leurs de
possible
verses pi
sont ma
non-conf
les différ
sus ne co
remercio
sommes
pour ce
dans une
toutes le
cessaire
de l’essi
toutes les
t can be
foot muff
nversion.
base, rete
t-in locks
g harness
through
d piece
s pushed
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 7
NACELLE SOUPLE
Toutes nos félicitations!
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication artisanale éprouvée alliée à des innovations techniques dotées
d’un design à la mode. Le nom teutonia est synonyme
d’une qualité qui répond aux exigences les plus élevées. Le
logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un
modèle teutonia original. Lisez attentivement ce mode
d’emploi en entier avant la mise en service (en particulier nos consignes de sécurité) et conservez-le en vue
d’un usage ultérieur et comme complément
d’information. Vous trouverez des indications concernant
les réclamations à la page 29.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des
petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre revendeur
spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de températures de
–20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques
positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air,
etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleillement intensif. L’expérience passée nous a appris que le
rayonnement solaire est devenu si agressif que teutonia se
voit contraint de recommander de ranger la voiture d’enfant
à l’ombre. Éviter une exposition prolongée en plein soleil
pour garder le plus longtemps possible l'éclat des couleurs de votre voiture pour enfants. Il n’est pas toujours
possible d’éviter des différences de teintes entre les diverses pièces de fabrication. Les réclamations à ce sujet ne
sont malheureusement pas recevables. Une manipulation
non-conforme ainsi que d’éventuelles auréoles de pluie ou
les différences de couleur dans le tissu mentionnées ci-dessus ne constituent pas de réclamations justifiées. Nous vous
remercions pour votre compréhension à cet égard. Nous
sommes certains que vous avez fait le bon choix en optant
pour ce produit et que votre enfant se sentira en sécurité
dans une voiture d’enfant teutonia. Un entretien régulier de
toutes les parties métalliques de la voiture d’enfant est nécessaire afin de lui conserver son esthétique. Les extrémités
de l’essieu doivent être nettoyées et légèrement huilées
toutes les 4 semaines environ.
F
Consignes générales de sécurité
ATTENTION :
Afin de garantir la sécurité de l'enfant,
veuillez respecter les points suivants :
● AVERTISSEMENT : La nacelle ne doit être
utilisée que pour le transport et ne peut en
aucun cas remplacer un lit ou un berceau. Il
est interdit de l'utiliser sur un support.
● AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
● AVERTISSEMENT : Ce produit est conçu
comme nacelle uniquement pour un enfant
qui ne peut pas encore s'asseoir tout seul
et/ou rouler sur le côté ou qui ne peut pas
encore prendre appui sur ses mains ou ses
genoux. Poids maximal de l'enfant : 9 kg.
● AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement avec
des matelas d'une épaisseur maximale de
3,5 cm.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
● Nous vous faisons remarquer que l'utilisation
d'accessoires ou de pièces de rechanges
autres que celles fabriquées ou autorisées
par teutonia, peut compromettre la sécurité
de ce produit et faire échoir toute prétention
à la garantie.
● Déposez la nacelle uniquement sur une
surface ferme, horizontale et sèche.
● Ne laissez pas d'autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la nacelle.
● N'utilisez pas la nacelle, lorsque des pièces
sont cassées, déchirées ou manquantes.
● Utilisez uniquement des pièces de rechanges
et des accessoires qui ont été livrés ou sont
autorisés par le fabricant.
● Tenez compte des risques émanant de
flammes nues et d'autres sources de chaleur
comme les radiateurs, les flammes de gaz
etc., lorsque ceux-ci se trouvent à proximité
directe de la nacelle. Veuillez vérifier
régulièrement les poignées et le fond afin de
voir s'ils présentent des signes d'usure ou
d'endommagement.
● Veuillez saisir les courroies de la nacelle de
telle sorte que vous la teniez en équilibre et
que la nacelle où se trouve l'enfant se trouve
à l'horizontale.
7
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 8
F
NACELLE SOUPLE
La nacelle souple polyvalente
La transformation en nid d’ange
La nacelle souple permet de
transformer votre produit
teutonia en voiture d ’enfant
sportive..
1. Verrouiller le repose-pied
de l’unité de siège en position horizontale
2. Tendre l’élastique se trouvant sur la face inférieure
du pied de la nacelle souple autour du repose-pied
de l’unité de siège
3. Fixer les ceintures abdominales de l’unité de siège dans
les boucles enfichables qui sont cousues dans la partie
supérieure de la nacelle souple
La nacelle souple est équipée d’un pare-vent intégré qui
peut se fixer, si nécessaire, sur la capote ou directement
sur la nacelle.
Une procédure de transformation simple vous permet d’utiliser ultérieurement la nacelle en nid
d’ange.
1. Ouvrir la fermeture à
glissière sur le dessous
de la nacelle et retirer
la plaque du fond.
2. Défaire tous les boutons-pression de la
poignée et retirer la
poignée des tunnels
3. Retirer le bord de la partie de tête en ouvrant la fermeture à glissière sur la partie de tête
Veillez à insérer d’abord le côté mince de la plaque du fond
lorsque vous remonterez la nacelle souple.
8
Sydämel
teutonia
tukset ja
täyttää k
nus sate
inen te
huolellis
turvaohj
Mahdolli
kaen.
Olemme
että laps
matta ilm
maahant
teutonia
Yleistä
Tuotteem
Käyttäm
naisuuks
tekstiilit
gonvaloo
nykyisin
lastenva
tonta ole
si raikka
mistuser
välttää. N
me valite
syä valitu
aiheuttam
tyvistä vä
vaunujen
metallios
näkö kär
vyesti n.
oltotarvik
mahdolli
transforous perltérieureen nid
meture à
dessous
et retirer
ond.
les boude la
etirer la
unnels
la ferme-
e du fond
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 9
SOFT-KOPPA
Sydämelliset onnittelut!
teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset uudistukset ja muodikas design. teutonia merkitsee laatua, joka
täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vaunujen teutonia-tunnus sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on alkuperäinen teutonia-malli. Lue tämä käyttöohje läpi
huolellisesti ennen vaunujen käyttöönottoa (erityisesti
turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Mahdollisia valituksia koskevat ohjeet löydät sivulta 29 alkaen.
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja
että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliikkeen tai
maahantuojan puoleen.
teutonia-tiimisi
Yleistä
Tuotteemme on testattu -20° C - +60° C:n lämpötilassa.
Käyttämillämme materiaaleilla on monia positiivisia ominaisuuksia, kuten esim. niiden hengittävyys, mutta monet
tekstiilit reagoivat kuitenkin herkästi voimakkaaseen auringonvaloon. Kokemus on osoittanut auringonsäteilyn olevan
nykyisin niin aggressiivista, että teutonian on suositeltava
lastenvaunujen säilyttämistä varjossa. Kun vältät tarpeetonta oleskelua suorassa auringonpaisteessa, vaunujesi raikkaat värit säilyvät kauemmin kirkkaina. Myös valmistuserissä saattaa olla värieroja, joita ei aina voida
välttää. Niihin liittyviä valituksia ja korvausvaatimuksia emme valitettavasti voi hyväksyä. Emme myöskään voi hyväksyä valituksia ja korvausvaatimuksia sateen mahdollisesti
aiheuttamista raidoista, edellä mainituista kankaissa esiintyvistä värivaihteluista emmekä vahingoista, jotka johtuvat
vaunujen epäasiallisesta käsittelystä. Vaunujen kaikkia
metalliosia on hoidettava säännöllisesti, jottei niiden ulkonäkö kärsi. Akselien välit on puhdistettava ja öljyttävä kevyesti n. neljän viikon välein. Alan erikoisliikkeistä saat huoltotarvikesarjoja, joiden avulla voit korjata runkoon
mahdollisesti syntyvät maalivauriot.
FIN
Yleisiä turvallisuusohjeita
HUOMIO:
Varmista lapsen turvallisuus ottamalla seuraavat seikat huomioon:
● VAROITUS: Kantokassia saa käyttää vain
kuljettamiseen eikä sängyn tai kehdon
korvikkeena. Kantokassia ei ripustaa telineen
varaan.
● VAROITUS: Älä jätä lasta ilman silmälläpitoa.
● VAROITUS: Tuote soveltuu kantokassiksi
vain lapselle, joka ei vielä osaa nousta itse
istumaan, kierähtää kyljelleen tai tukeutua
käsien ja polvien varaan. Lapsen paino enintään: 9 kg.
● VAROITUS: Käytä vain patjoja, joiden
paksuus on enintään 3,5 cm.
Muita tärkeitä turvallisuusohjeita
● Huomautamme erityisesti, että muiden kuin
teutonian valmistamien varusteiden ja varaosien käyttö voi vaarantaa tuotteen turvallisuuteen ja saattaa mitätöidä tuotteen takuun.
● Laske kantokassi vain lujalle, vaakasuoralle
ja kuivalle pinnalle.
● Älä anna muiden lasten leikkiä valvonnatta
kantokassien vierellä.
● Älä käytä kantokassia, jos osia on rikkoutunut, revennyt tai puuttuu.
● Käytä vain valmistajan toimittamia tai hyväksymiä varaosia ja tarvikkeita.
● Ota huomioon vaarat, joita aiheutuu välittömästi kantokassin lähellä olevasta avotulesta
tai muista lämmönlähteistä, kuten sähkölämmittimistä, kaasuliekeistä jne. Tarkasta kantokahvojen ja pohjan kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti.
● Tartu kantokassin hihnoihin niin, että kassi
on tasapainossa ja kassi lapsineen on vaakasuorassa.
9
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 10
FIN
SOFT-KOPPA
Monipuolinen pehmeä kantokassi
Muuttaminen jalkapussiksi
Pehmeän kantokassin avulla
saat teutonia-vaunustasi urheilulliset lastenvaunut.
1. Varmista rattaiden jalkaosa vaakasuoraan asentoon
2. Kiristä pehmeän kantokassin jalkopään alapuolella
sijaitseva kuminauha rattaiden jalkatuen ympäri
3. Kiinnitä rattaiden vasen ja
oikea lannevyö solkiin, jotka on ommeltu pehmokassin yläosaan
Pehmeä kantokassi on varustettu integroidulla tuulisuojuksella, joka kiinnitetään tarvittaessa kuomuun tai itse pehmeään kantokassiin.
Pehmeä kantokassi voidaan helposti muuttaa
myöhemmin jalkapussiksi.
1. Avaa pohjan vetoketju,
poista pohjalevy
2. Avaa kaikki turvavöiden
soljet ja vedä turvavyöt
irti tunnelin läpi
3. Poista pääosan reunus
avaamalla pääosan vetoketju
Huomaa, että pohjalevyn kapea puoli on työnnettävä sisälle ensin.
10
Gratulera
teutonia
ning och
litet som
regnbåge
i original
använde
ningarna
Informati
Vi är säk
ten och a
tonia-vag
dig att du
Ditt teut
Allmänt
Produkte
+60° C.
mullsma
många te
Tidigare
kan vara
ra kunde
att vagn
klara fä
tionspart
för inte a
else för a
av felakt
eller för
kvalitete
talldelar
ras och s
parations
underred
assi voimuuttaa
pussiksi.
vetoketju,
vy
vavöiden
turvavyöt
pi
n reunus
äosan ve-
ävä sisäl-
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 11
MJUKLIFT
Gratulerar!
teutonia-produkter kopplar ihop beprövad hantverkstillverkning och teknisk innovation. Namnet teutonia betyder kvalitet som klarar de högsta anspråken. teutonia-logon med
regnbågen garanterar att det rör sig om en teutonia-modell
i original. Läs igenom bruksanvisningen noga innan Du
använder din barn/sittvagn (speciellt säkerhetsanvisningarna) och spara bruksanvisningen för senare bruk.
Information för ev. reklamationer finns fr.o.m sid 29.
Vi är säkra på att du gjort ett bra val med den här produkten och att ditt barn känner att det är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi
dig att du vänder dig till fackhandeln.
Ditt teutonia-team
Allmänt
Produkten har testats inom temperaturområdet -20° C till
+60° C. Utöver de många positiva egenskaperna i våra bomullsmaterial som t.ex. luftgenomsläpplighet osv. är ändå
många textiler mycket känsliga för intensiv solbestrålning.
Tidigare erfarenheter visar att solbestrålningen numera
kan vara så aggressiv att vi på teutonia rekommenderar våra kunder att ställa barnvagnen i skuggan. Om du undviker
att vagnen i onödan står i solen så bibehåller den sina
klara färger länge. Nyansskillnader mellan olika fabrikationspartier kan tyvärr inte alltid helt undvikas. Vi kan därför inte acceptera sådana reklamationer. Vi ber om förståelse för att vi inte kan ge någon garanti för skador på grund
av felaktig behandling, för ränder som uppstår genom regn
eller för färgskiftningar i tyget. För att bibehålla den höga
kvaliteten på vagnen utseendemässigt måste samtliga metalldelar skötas regelbundet. Axlarnas ändar måste rengöras och smörjas lätt var 4. vecka. I fackhandeln hittar du reparationsset för att laga eventuella lackskador på
underredet.
S
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA:
För barnets säkerhet, beakta följande
punkter:
● VARNING: Bärpåsen får endast användas för
transport och är inte en ersättning för sängen
eller vaggan. Användning på en ställning är
inte tillåtet.
● VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan
uppsikt.
● VARNING: Denna produkt är endast en
bärpåse för ett barn som ännu inte kan sitta
upp resp. rulla på sidan eller inte kan stödja
sig på händer och knä. Barnets högsta vikt:
9 kg.
● VARNING: Lägg bara i madrasser med en
tjocklek på max 3,5 cm.
Övriga viktiga säkerhetsanvisningar
● Vi vill uttryckligen göra dig uppmärksam på
att användning av tillbehör eller reservdelar
ej tillverkade eller godkända av teutonia kan
inverka på produktens säkerhet och leda till
att ev. garantianspråk blir ogiltiga.
● Ställ bara av bärpåsen på en fast, vägrätt och
torr yta.
● Låt inte andra barn obevakat leka vid sidan
om bärpåsen.
● Använd inte bärpåsen när delar är brutna
eller repade eller saknas.
● Använd bara reserv- och tillbehörsdelar, som
levererats av tillverkaren eller har godkänt.
● Beakta risken som finns med öppen eld och
andra värmekällor som elektriska värmeapparater, gaslågor osv. om dessa finns i
omedelbar närhet till bärpåsen.
Kontrollera regelbundet grepp och botten
beträffande nötning eller skador.
● Greppa bältet till bärpåsen så att påsen hålls
jämnt och påsen med barnet befinner sig i ett
vågrätt läge.
11
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 12
S
MJUKLIFT
Den mångsidiga babyliften
Göra om liften till åkpåse
Med hjälp av den mjuka babyliften förvandlar du din teutonia till en barnvagn.
1. Spärra fotstödet i vågrät läge
2. Spänn gummibandet som
sitter på undersidan av babyliftens fotända runt barnvagnssitsens fotstöd
3. Fäst sitsens vänstra och
högra midjebälte i fästet
som är fastsytt i överdelen
av liften
Babyliften är försedd med ett inbyggt vindskydd som kan
fästas på suffletten eller på själva liften.
Den mjuka babyliften kan
med en enkel ändring senare användas som åkpåse.
1. Öppna dragkedjan i
botten och ta ut bottenplattan.
2. Lossa alla instickslås
på bärremmarna och
dra ut remmarna genom tunneln.
3. Ta av kanten runt huvudändan genom att öppna dragkedjan
Observera att bottenplattans smala ände måste skjutas in
först.
12
Hartelijk
teutonia
werking
naam teu
voldoet.
dat het o
gebruikn
aal onze
tere raa
vindt u va
Wij zijn e
keuze he
gen goed
wendt u
Uw teut
Algemee
Het prod
+60° C g
ze mater
stoffen o
ervaring
stralen in
raden de
onnodig
kleuren v
diverse p
clames h
S.v.p. uw
ling, eve
zoals hie
Regelma
is nodig o
den moe
olied wor
lakschad
iften kan
dring senm åkpåse.
kedjan i
ut botten-
nstickslås
arna och
arna ge-
pna drag-
skjutas in
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 13
SOFT-DRAAGTAS
Hartelijk gefeliciteerd!
teutonia-producten verbinden bewezen ambachtelijke verwerking en technische innovaties met modieus design. De
naam teutonia staat voor kwaliteit die aan de hoogste eisen
voldoet. Het teutonia-logo met de regenboog garandeert u
dat het om een origineel teutonia-model gaat. Lees voor ingebruikneming deze handleiding zorgvuldig door (speciaal onze veiligheidsinstructies) en bewaar deze voor latere raadpleging. Aanwijzingen voor eventuele klachten
vindt u vanaf pagina 29.
Wij zijn ervan overtuigd dat u met dit product een goede
keuze heeft gemaakt en uw kind zich in een teutonia-wagen goed voelt. Als u desondanks reden tot klagen heeft,
wendt u zich dan tot uw vakhandel.
Uw teutonia-team
Algemeen
Het product is in een temperatuurbereik van -20° C tot
+60° C getest. Naast veel positieve eigenschappen van onze materialen zoals luchtdoorlatendheid etc. reageren deze
stoffen ook zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. De
ervaring van de laatste tijd heeft ons geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in de schaduw te parkeren. Vermijd
onnodig oponthoud in het felle zonlicht en de frisse
kleuren van uw wagen blijven langer bewaard. Tussen de
diverse partijen zijn kleurverschillen niet te voorkomen. Reclames hierover worden daarom door ons niet aanvaard.
S.v.p. uw begrip voor het feit dat ondeskundige behandeling, eventuele regenranden of kleurverschillen in de stof
zoals hiervoor beschreven niet tot reclames kunnen leiden.
Regelmatig onderhoud van alle metalen delen op de wagen
is nodig om te zorgen dat hij er mooi uit blijft zien. De aseinden moeten om de ca. 4 weken schoongemaakt en ingeolied worden. Kleine sets voor het repareren van eventuele
lakschaden op het chassis zijn bij de vakhandel te koop.
NL
Algemene veiligheidsinstructies
OPGELET:
Om de veiligheid van uw kind te waarborgen,
dient u de volgende punten in acht te nemen:
● WAARSCHUWING: De reiswieg mag alleen
voor vervoer gebruikt worden en vormt in
geengeval een vervanging van bed of wiegje.
Het gebruik op een standaard is niet toegestaan.
● WAARSCHUWING: Houd altijd toezicht op
uw kind.
● WAARSCHUWING: Dit product is als reiswieg geschikt voor één kind, dat nog niet zelfstandig kan gaat zitten, op de zijkant kan rollen of zich nog niet op handen en knieën kan
afzetten. Maximumgewicht van het kind:
9 kg.
● WAARSCHUWING: Alleen matrasjes tot een
dikte van 3,5 cm inleggen.
Meer belangrijke veiligheidsinstructies
● Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat het gebruik
van niet door teutonia geproduceerde of
toegelaten accessoires en reserveonderdelen de veiligheid van dit product in gevaar kan
brengen en tot het vervallen van de garantie
leidt.
● Zet de reiswieg enkel neer op een vast,
horizontaal en droog oppervlak.
● Laat andere kinderen niet zonder toezicht
naast de reiswieg spelen.
● Gebruik de reiswieg niet als bepaalde onderdelen gebroken of ingescheurd zijn of zelfs
ontbreken.
● Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
● Houd rekening met de risico's die van open
vuur en andere warmtebronnen zoals elektrische verwarmingstoestellen, gasvlammen
enz. kunnen uitgaan, wanneer deze zich in de
directe omgeving van de reiswieg bevinden.
Wij verzoeken u de grepen en de bodem
regelmatig op beschadigingen en slijtageverschijnselen te controleren.
● Pak de riemen van de reiswieg zodanig vast,
dat u de reiswieg met kind in horizontale
positie in evenwicht houdt.
13
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 14
NL
SOFT-DRAAGTAS
De veelzijdige Soft Reiswieg
Ombouw tot voetenzak
Met de Soft Reiswieg maakt u
van uw Teutonia een sportieve
kinderwagen.
1. Voetensteun van de zitunit
zo vastmaken dat het zich
in horizontale stand bevindt
2. Elastieken band aan de onderkant van het voeteneind
van de Soft Reiswieg om
het voetensteun van de zitunit heen spannen.
3. linker- en rechterheupgordel van de zitunit vastmaken
aan de steekgesp die zich aan het bovenste gedeelte
van de reiswieg bevindt.
De Soft Reiswieg is uitgerust met een geïntegreerde windbescherming, die zo nodig kan worden vastgezet op de kap
of aan de reiswieg zelf.
De reiswieg kan eenvoudig
tot voetenzak worden omgebouwd.
1. Ritssluiting op de bodem openen en de bodemplaat uitnemen
2. Alle steeksluitingen van
de draaggordel losmaken en de draaggordel
door de tunnel heen
eruit trekken.
3. De omlijsting van het hoofdeinde verwijderen door de
ritssluiting aan het hoofdeinde te openen.
Let erop dat u als eerste de smalle kant van de bodemplaat
erin schuift.
14
Hjertelig
teutonia
innovatio
kvalitet, d
oet med
nal teuto
læses o
sikkerhe
bevares
visninger
overbevis
dette pro
tonia-vog
bedes du
Dit teuto
Generelt
Produkte
+60° C.
skaber s
ge stofty
faringer
aggressiv
stilles i s
digt i stæ
Deres vo
står min
tionspart
ke anerk
behandli
stoffet, s
reklamat
nødvend
Akselend
lemrum.
udbedre
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 15
BLØDLIFT
envoudig
rden om-
p de boen de boemen
ngen van
el losmaaaggordel
nel heen
door de
demplaat
Hjertelig tillykke!
teutonia-produkter forener kvalitetshåndværk og teknisk
innovation med moderne design. Navnet teutonia står for
kvalitet, der kan leve op til selv de største krav. teutonia-logoet med regnbuen garanterer, at det drejer sig om en original teutonia-model. Denne brugsanvisning bør gennemlæses omhyggeligt, før vognen tages i brug (især vore
sikkerhedsanvisninger). Brugsanvisningen bør opbevares til senere brug eller eventuelle spørgsmål. Henvisninger i tilfælde af reklamation finder De fra side 29. Vi er
overbeviste om, at du har truffet et godt valg ved at købe
dette produkt, og at dit barn vil føle sig godt tilpas i en teutonia-vogn. Skulle du alligevel have grund til reklamation,
bedes du henvende dig til din forhandler.
Dit teutonia-team
Generelt
Produktet er testet i et temperaturområde fra -20° C til
+60° C. På trods af vore materialers mange positive egenskaber såsom luftgennemtrængelighed osv. reagerer mange stoftyper meget sensibelt på intensivt sollys. Tidligere erfaringer har lært os, at solens stråler efterhånden er så
aggressive, at vi fra teutonia må anbefale, at barnevognen
stilles i skyggen. Ophold Dem ikke længere end nødvendigt i stærkt sollys. Derved bevares de friske farver på
Deres vogn i længere tid Det kan ikke undgås, at der opstår mindre farveforskelle mellem de enkelte produktionspartier. Reklamationer desangående kan desværre ikke anerkendes. Vi beder om forståelse for, at ukyndig
behandling, eventuelle skjolder fra regn og farveforskel i
stoffet, som beskrevet ovenfor, ikke er grund til berettiget
reklamation. En regelmæssig pleje af alle metaldele er
nødvendig for at bevare dens flotte udseende.
Akselenderne skal renses og olieres med ca. 4 ugers mellemrum. Hos fagforhandleren kan De købe små sæt til at
udbedre eventuelle lakskader på stellet.
DK
Generelle sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK:
For barnets sikkerheds skyld, skal du være
opmærksom på følgende punkter:
● ADVARSEL: Bæretasken må kun benyttes til
transport og er under ingen omstændigheder
en erstatning for en seng eller vugge. Det er
forbudt at anbringe tasken på et stativ.
● ADVARSEL: Efterlad aldrig dit barn uden
opsyn.
● ADVARSEL: Dette produkt er kun beregnet
som bæretaske til et barn der endnu ikke selv
kan sætte sig op eller vende sig om på siden,
eller som endnu ikke kan støtte på hænder
og knæ. Barnets maksimumsvægt: 9 kg.
● ADVARSEL: Alleen matrasjes tot een dikte
Læg kun madrasser i med en tykkelse på 3,5
cm.
Andre vigtige sikkerhedsanvisninger
● Vi henviser udtrykkeligt til, at anvendelsen af
tilbehørs- eller reservedele der ikke er fremstillet eller godkendt af teutonia, kan udgøre
en fare for dette produkts sikkerhed og kan
medføre at garantien bortfalder.
● Placer kun bæretasken på en fast, vandret og
tør overflade.
● Lad ikke andre børn lege ved siden af bæretasken uden opsyn.
● Anvend ikke bæretasken, hvis der er dele der
er gået itu, revet i stykker eller mangler.
● Anvende kun reserve- og tilbehørsdele, der er
leveret eller godkendt af producenten.
● Vær opmærksom på de risici der er forbundet
med åben ild og andre varmekilder, som elektriske varmeapparater, gasflammer osv., der
befinder sig i umiddelbar nærhed af bæretasken. Undersøg greb og bund regelmæssigt
for tegn på slitage og skader.
● Hold venligst bæretaskens remme således,
at tasken er i balance og at tasken med barnet i er vandret.
15
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 16
DK
BLØDLIFT
Den alsidige softlift
Ændring til fodpose
Med softliften kan du forvandle din teutonia til en sporty barnevogn.
1. Indstil fodstøtten til vandret
stilling
2. Elastikken på undersiden
af softliftens fodende trækkes ud over fodstøtten
3. Forbind siddedelens venstre og højre hoftesele med
stikspændet, som er syet ind i softliftens overdel
Softliften er udstyret med integreret forlæder, som ved behov fastgøres til kalechen eller selve softliften.
Softliften kan anvendes
som fodpose ved hjælp af
en lille ændring.
1. Åbn lynlåsen i bunden,
tag bundpladen ud
2. Løsn alle bærehåndtagenes lukninger, og
træk bærehåndtagene
ud gennem tunnelen
3. Fjern kanten til hoveddelen ved at åbne lynlåsen på hoveddelen
Vær opmærksom på, at den smalle side af bundpladen
skal skubbes ind først.
16
Hjertelig
teutonia
messig a
sign. Nav
høyeste k
at det er
Les nøye
(særlig v
senere b
masjon f
Vi er sik
duktet, o
som det
din fagfo
Ditt teut
Generelt
Produkte
+60 °C.
materiale
mange te
Gjennom
lertid kan
a’s sid
i skyggen
friske fa
de enkel
klamasjo
ber om fo
elle regn
skrevet o
masjon.
vognen r
seendet.
tervaller
ker for ut
anvendes
hjælp af
bunden,
n ud
rehåndtanger, og
ndtagene
nnelen
til hovedbne lynlådelen
ndpladen
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 17
MYKBAG
Hjertelig til lykke!
teutonia-produktene kombinerer tradisjonelt håndverksmessig arbeid og tekniske innovasjoner med moderne design. Navnet teutonia står for kvalitet som imøtekommer de
høyeste krav. teutonia-logo med regnbuen er din garanti for
at det er en teutonia-modell.
Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk
(særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den for
senere bruk og spørsmål. Opplysninger angående reklamasjon finner du fra side 29.
Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med dette produktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia-vognen. Dersom det allikevel finnes grunn til klager, vennligst kontakt
din fagforhandler.
Ditt teutonia-team
Generelt
Produktet er testet i et temperaturområde fra -20 °C til
+60 °C. Foruten de mange positive egenskaper som våre
materialer har, som luftgjennomtrengelighet etc., reagerer
mange tekstiler meget sensibelt på intensiv solbestråling.
Gjennom årene har erfaringen lært oss at solstrålene imidlertid kan være så til de grader aggressive at vi fra teutonia’s side må anbefale at vognen parkeres
i skyggen. Unngå unødig opphold i sterk sol, og vognens
friske farger vil holde seg lenger. Fargeforskjeller mellom
de enkelte produksjonspartier lar seg ikke alltid unngå. Reklamasjoner i denne forbindelse kan ikke godkjennes. Vi
ber om forståelse for at en ufagmessig håndtering, eventuelle regnrender eller fargeforskjell i stoffet, slik det er beskrevet ovenfor, ikke er gjenstand for en berettiget reklamasjon. Det er nødvendig å pleie alle metalldelene på
vognen regelmessig for å opprettholde det høyverdige utseendet. Akslingene må rengjøres og smøres lett i intervaller på ca. 4 uker. I faghandelen fåes små utstyrspakker for utbedring av eventuelle lakkskader på rammen.
N
Generelle sikkerhetsanvisninger
OBS:
Pass på følgende punkter for å ivareta barnets sikkerhet:
● ADVARSEL: Bærebagen må kun benyttes til
transport og ikke som erstatning for seng
eller vogge. Bruk på et stativ er ikke tillatt.
● ADVARSEL: La aldri barnet ditt være uten tilsyn.
● ADVARSEL: Dette produktet er egnet som
bærebag til et barn som ennå ikke kan sette
seg opp selv, rulle seg over på siden eller støtte seg på hender og knær. Maksimalvekt på
barnet: 9 kg.
● ADVARSEL: Bruk kun madrasser med en tykkelse på inntil 3,5 cm.
Andre viktige sikkerhetsanvisninger
● Vi viser uttrykkelig til at bruk av tilbehør og
reservedeler som ikke er produsert eller
godkjent av teutonia kan sette sikkerheten til
dette produktet i fare og kan føre til at garantien bortfaller.
● Sett kun fra deg bærebagen på en fast, vannrett og tørr overflate.
● La aldri andre barn leke ved siden av bærebagen uten tilsyn.
● Bruk ikke bærebagen hvis delene er i stykker,
sprukket eller mangler.
● Bruk kun reserve- og tilbehørsdeler som er
levert eller godkjent av produsenten.
● Pass på risikofaktorer som kommer fra åpen
ild og andre varmekilder som elektriske
varmeovner, gassflammer o.l. når disse
befinner seg i umiddelbar nærhet av bærebagen. Undersøk håndtak og bunn regelmessig for å oppdage eventuell slitasje og skader.
● Grip bærestroppene på bagen slik at den er i
balanse og vannrett med barnet i.
17
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 18
N
MYKBAG
Den allsidige bærebagen
Omgjøring til fotpose
Med myk bærebagen omdanner du ditt teutonia-produkt
til en sportslig barnevogn.
1. Fotbrettet til sitteenheten
sikres i vannrett stilling.
2. Gummibåndet på undersiden av fotenden til bærebagen spennes om fotbrettet til sitteenheten.
3. Sitteenhetens venstre og
høyre hoftebelte festes ved stikkspennen som er sydd inn i
overdelen til bærebagen.
Bærebagen er utsyrt med en integrert vindbeskyttelse, som
etter behov kan festes på kalesjen eller direkte på bærebagen.
Bærebagen kan med enkle grep omgjøres senere
til en fotpose.
1. Åpne glidelåsen på bagens underside, ta ut
bunnplaten,
2. løsne alle låsene til
bærebeltet og trekk
bærebeltet gjennom de
tilsvarende åpningene,
3. Hodedelens rand fjernes etter åpning av glidelåsen ved
hodedelen.
Vær obs. på at bunnplaten må skyves inn med den smale
siden først ved tilbakemontering til bærebag.
18
Congratu
I prodott
zione art
no. Il nom
sfa i ma
garantisc
ma della
presenti
sicurezza
mande.
eventual
Siamo ce
sente pro
il bambin
motivi di
zato.
Team te
Aspetti g
Il prodott
preso tra
ratteristic
lità, ecc
sensibile
za accum
nel fratte
teutonia
no all’om
le, in tal
veranno
presenza
compong
accettati
Un tratta
pioggia o
sopra, no
di tutti i c
per cons
devono e
di ca. 4 s
ni causa
proprio r
med ens senere
en på bade, ta ut
åsene til
og trekk
nnom de
ningene,
åsen ved
en smale
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 19
TASCA SOFFICE
Congratulazioni!
I prodotti teutonia riuniscono in sé una comprovata lavorazione artigianale, innovazioni tecniche e un design moderno. Il nome teutonia è sinonimo di una qualità che soddisfa i massimi requisiti. Il logo teutonia con l’arcobaleno
garantisce che si tratta di un modello originale teutonia. Prima della messa in funzione, leggere accuratamente le
presenti istruzioni (in particolare le nostre indicazioni di
sicurezza) e conservarle per scopi futuri e ulteriori domande. Da pagina 29 sono riportate le indicazioni per
eventuali reclami.
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà
il bambino in un passeggino teutonia. In caso di ulteriori
motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Team teutonia
Aspetti generali
Il prodotto è stato testato in un range di temperature compreso tra – 20° C e + 60° C. Nonostante le numerose caratteristiche positive dei nostri materiali, quali la traspirabilità, ecc, numerosi tessuti reagiscono in modo molto
sensibile all’intensa esposizione ai raggi solari. L’esperienza accumulata negli anni ci ha insegnato che i raggi solari
nel frattempo sono diventati talmente aggressivi che noi di
teutonia siamo tenuti a consigliare di arrestare il passeggino all’ombra. Evitare fermate non necessarie in pieno sole, in tal modo i colori vivaci del passeggino si conserveranno più a lungo. Non sempre è possibile evitare la
presenza di differenze cromatiche tra le singole parti che
compongono il passeggino. Non possono purtroppo essere
accettati
reclami
in
merito.
Un trattamento inappropriato, eventuali segni lasciati dalla
pioggia o differenze cromatiche del tessuto, come descritto
sopra, non danno diritto ad un reclamo. La pulizia regolare
di tutti i componenti metallici del passeggino è necessaria
per conservarne l’aspetto pregiato. Le estremità degli assi
devono essere pulite e leggermente lubrificate ad intervalli
di ca. 4 settimane. Piccoli set per rimediare a eventuali danni causati da macchie sul telaio sono disponibili presso il
proprio rivenditore specializzato.
I
Avvisi generali di sicurezza
ATTENZIONE:
Osservare i seguenti punti, per garantire la
sicurezza del bambino:
● AVVERTENZA: La culla portatile può essere
utilizzata solamente per il trasporto e non
sostituisce in nessun caso un lettino oppure
una culla. Non è permesso l'utilizzo su una
base di appoggio.
● AVVERTENZA: Non lasciare mai incustodito
il Vostro bambino.
● AVVERTENZA: Come culla portatile questo
prodotto è adatto solamente per un bambino,
non ancora in grado di mettersi in piedi da
solo, ossia rotolare sul lato o non ancora in
grado di poggiarsi su mani e ginocchia. Peso
massimo del bambino: 9 kg.
● AVVERTENZA: Inserire solamente materassini con uno spessore massimo di 3,5 cm.
Ulteriori avvisi di sicurezza importanti
● Si indica esplicitamente, che l'utilizzo di
accessori o parti di ricambio non prodotti o
non autorizzati da teutonia potrebbe ledere la
sicurezza di questo prodotto e causare
l'annullamento del diritto di garanzia.
● Poggiare la culla portatile solamente su una
superficie solida, orizzontale e asciutta.
● Non permettere ad altri bambini di giocare
incustoditi nelle vicinanze della culla portatile.
● Non utilizzare la culla portatile, quando
presenta parti rotte, strappate o mancanti.
● Utilizzare solamente parti di ricmabio e
accessori forniti o autorizzati dal produttore.
● Tenere conto dei rischi derivanti da fiamme
libere o altre fonti di calore come, dispositivi
elettrici di riscaldamento, fiamme di gas, ecc,
quando presenti nelle immediate vicinanze
della culla portatile. Controllare regolarmente
la presenza di segni di usura o danneggiamenti sui manici e il fondo.
● Afferrare le cinture della culla portatile in
modo che la culla si trovi in equilibrio e la
culla con il bambino resti in posizione orizzontale.
19
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 20
I
TASCA SOFFICE
La sacca di trasporto versatile
La trasformazione in sacco passeggino
Con la sacca di trasporto trasformate la vostra teutonia in
un passeggino.
1. Fissare il poggiapiedi del
sedile in posizione orizzontale
2. Tirare il nastro di gomma
posto sul lato inferiore ai
piedi della sacca di trasporto intorno al poggiapiedi
del sedile
3. Fissare la cintura addominale sinistra e destra del sedile alla fibbia ad incastro, che è applicata in corrispondenza della parte superiore della sacca di trasporto.
La sacca di trasporto è dotata di un paravento integrato,
che in caso di necessità viene fissato al tettuccio o alla sacca stessa.
La sacca di trasporto, per
mezzo di una semplice
trasformazione, può essere utilizzata in seguito come sacco passeggino.
1. aprire la chiusura lampo sul fondo, estrarre la
piastra di fondo
2. allentare tutte le chiusure ad incastro delle
cinghie ed estrarre le
cinghie attraverso i tunnel
3. rimuovere il bordo della testa mediante l’apertura della
chiusura lampo posta sulla parte superiore.
Fara attenzione che il lato stretto della piastra di fondo venga inserito per primo.
20
¡Nuestra
Los prod
según la
técnicas
de una c
gotipo de
ta de
emplear
nes con
de segu
futuras.
afectar
encuentr
y siguien
Estamos
acertada
checito d
crítica so
El equip
Aspecto
Este prod
de –20
materiale
transpira
son mu
Según v
hecho ta
dejar el c
cesarias
rante má
posible e
lotes de f
maciones
compren
las marca
jido ante
Todas
cuidados
ra que c
aplican c
tribuidor
reparar l
semanas
los ejes y
porto, per
semplice
uò esseeguito cogino.
sura lamstrarre la
o
e le chiustro delle
strarre le
erso i tun-
tura della
ondo ven-
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 21
CAPAZO
¡Nuestras felicitaciones!
Los productos teutonia aúnan un acabado artesanal
según la mejor tradición, con las últimas innovaciones
técnicas y de diseño. El nombre de teutonia es sinónimo
de una calidad a la altura de las máximas exigencias. El logotipo de teutonia, con su arco iris, le garantiza que se trata de un modelo original de teutonia. Antes de
emplear el producto, léase por favor estas Instrucciones con detenimiento (especialmente las indicaciones
de seguridad) y guárdelas para los usos y consultas
futuras. El incumplimiento de estas indicaciones puede
afectar negativamente a la seguridad del niño. Si
encuentra motivo de reclamación, en la página 29
y siguientes encontrará información para este caso.
Estamos seguros de que Ud. ha tomado la decisión más
acertada y de que su hijo se sentirá a sus anchas en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, tuviera alguna
crítica sobre el producto, diríjase por favor a su distribuidor.
El equipo de teutonia
Aspectos generales
Este producto ha sido testado en la gama de temperaturas
de –20 °C a +60 °C (–4 °F a +140 °F). Nuestros
materiales poseen muchas propiedades positivas, como su
transpirabilidad, etc., pero aún así hay muchos tejidos que
son muy sensibles a la radiación intensa del sol.
Según venimos observando, los rayos del sol se han
hecho tan agresivos que en la casa teutonia recomendamos
dejar el cochecito a la sombra. Evite las estancias innecesarias a pleno sol, y así su cochecito conservará durante más tiempo la viveza de los colores. No siempre es
posible evitar las diferencias de tonalidad entre los distintos
lotes de fabricación. No podemos por eso aceptar las reclamaciones
por
esta
causa.
Rogamos
su
comprensión por el hecho de que un manejo inadecuado,
las marcas de la lluvia o las diferencia de tonalidad en el tejido antes descritas no constituyan motivos de reclamación.
Todas las piezas de metal deben someterse a
cuidados regulares, especialmente la piezas cromadas, para que conserven su atractivo aspecto. Estos cuidados se
aplican con los productos específicos corrientes. En su distribuidor habitual podrá obtener pequeños kits para
reparar los desperfectos en la pintura del chasis. Cada 4
semanas aproximadamente hay que limpiar los extremos de
los ejes y aplicarles un poco de aceite.
E
Indicaciones generales de seguridad
ATENCIÓN:
Para garantizar la seguridad del niño, tenga
en cuenta los puntos siguientes:
● ADVERTENCIA: El cuco sólo puede utilizarse
para el transporte, en ningún caso como
sustituto de la cama o la cuna. No está permitido utilizarlo sobre un bastidor.
● ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin
vigilancia.
● ADVERTENCIA: Este producto, en su calidad
de cuco, es apropiado únicamente para un
niño que no sepa aún sentarse por sí mismo
ni darse la vuelta hacia un lado y que no se
pueda apoyar aún en las manos y las rodillas.
Peso máximo del niño: 9 kg.
● ADVERTENCIA: Las colchonetas que se
coloquen en él deben tener un grosor máximo de 3,5 cm.
Otras indicaciones importantes de seguridad
● Indicamos expresamente que el uso de accesorios o piezas de repuesto no fabricados o
no autorizados por teutonia pueden afectar a
la seguridad de este producto y conlleva a
una anulación de los derechos de garantía.
● Deposite el cuco únicamente en superficies
estables, horizontales y secas.
● No deje que otros niños jueguen sin vigilancia junto al cuco.
● No emplee el cuco si alguna de sus piezas
está rota o agrietada o si le falta alguna
pieza.
● Emplee únicamente piezas de recambio y
accesorios suministrados u homologados por
el fabricante.
● Tenga en cuenta los peligros que emanan del
fuego abierto y otras fuentes de calor, como
las calefacciones eléctricas, las llamas de
gas, etc., cuando se encuentren en las proximidades del cuco. Revise las asas y el fondo
con regularidad para detectar cualquier
señal de desgaste o desperfectos.
● Las asas del cuco se deben agarrar de tal
manera que el cuco se mantenga estable y el
niño en posición horizontal.
21
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 22
E
CAPAZO
El capazo más versátil
Convertir el capazo en un saco cubrepiés
Con este capazo podrá
convertir su silla de paseo teutonia en un cochecito
todoterreno.
1. Asegurar la bandeja reposapiés del asiento en posición horizontal.
2. Tense la cinta de goma, situada en la cara inferior y
al final del capazo, alrededor
de
la
bandeja
reposapiés del asiento.
3. Abroche los cinturones abdominales izquierdo y
derecho del asiento en la hebilla que está cosida en la
parte superior del capazo.
El capazo incorpora un protector integrado contra el viento
que se puede fijar a la capota o al capazo mismo según las
necesidades.
El capazo se puede transformar con facilidad en un
saco cubrepiés para poder
seguir empleándolo cuando el bebe crezca.
1. Abrir la cremallera del
fondo y sacar la placa.
2. Soltar todos los cierres
de inserción de los cinturones y a continuación sacar
los cinturones de los pasajes del acolchado.
3. Abra la cremallera de la cabecera y quítele la orla de la
cabecera
Tenga en cuenta que el lateral más estrecho de la placa tiene que introducirse primero.
22
огл
ок
кку
о уу с
обу
л о
гул
к
гоког
углу
гуу
гл в
буок б
осогу
с
Коллук
Обу о
улу б
20°C о +
! оду у
ус
окл,
солко
ког
убг
уско к
гсуд ул с
#о у
гуогу
огоо $уоб!о
л кол
уоб!о
слудк
сг
убол
огуу
de transad en un
ara poder
olo cuan.
allera del
a placa.
os cierres
s cinturoión sacar
orla de la
a placa ti-
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 23
МЯГКАЯ КОРЗИНА
оглу с окко!
ок ф teutonia обуу г субу с
у кку с
особ #о оббок у!#уску огусг с
о о. teutonia ду к#усго, огу#
уу с гсок убог. Лодо
ф teutonia с
обуу д огуу, #о уу ' од
л оул ф. уу #ло (кс
л ул
гуло о#у ( ск (особуо к о у!ку буо
сос) со!у уу сл#
гокогу го
осог г бу. фо о го
ос
углу укл оо с. 29.
гуу, #о, приобретя (о улу, ' сулл гл выбор #о г колску о ф teutonia ' убуок бу #гсгог суб !ооо. /сл гсу у 'с б-у
осогу л углу уу, ос об
с к сгоу одого усгул.
Коллукг ф teutonia
Обу олоу
улу бло оусого г оу у
у о –
20°C о +60°C. $усо оду олоулу к#усг
! ул, ку, кк го!о
оуос . .,
оду укслу ул о#у #гсгуло уд
усгоу солу#оу обл#уу. О
ол! лу
окл, #о солу#у л# окгс у у
солко дуссг, #о ф teutonia укоуу
ког уск колск г у. буду лудо
убг лу солу, од гу "у
уско колск ол#у со$ сго% сгуус#. $у
гсуд ус бу оглу пятен г ! !
ул с гуог оук. К солу, укл
(о с#у фо у с. ос 'с о,
#о у
гл !о, оглуу слуог о о л
гуогу оук, кк бло о
со гу, у глс
огоо л углу обосого укл.
$уоб!о удл !о гсу улл#уск у
л колск, #об со! ! укс г. Ко осу
уоб!оо #с с угло уо г 4 уул слудк
сг сло. У одогодо усгул оо ол#
уболу ко
лук л с
глу гоо!
огуу лкого огу!ос ккс.
RUS
Обу к о у$ку буосос
"&'(&):
Чтобы обеспечить безопасность ребенка,
примите во внимание следующие указания:
● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Короб можно использовать только для транспортировки; ни в коем
случае не используйте его вместо кровати или
колыбели. Использование на опоре запрещено.
● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте
ребенка без присмотра.
● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Переносить в этом коробе можно только тех детей, которые еще не
могут сесть, перекатиться в сторону или опереться на руки и колени. Максимальный вес
ребенка: 9 кг.
● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать только
матрасы толщиной до 3,5 см.
Другие важные правила безопасности
● $у осглу убук бу со.
● Обращаем ваше внимание на то, что использование принадлежностей и запчастей, произведенных не фирмой 7897”„ı: или не допущенных ей к использованию, может
представлять опасность и, следовательно, ведет к утрате силы гарантийными обязательствами.
● Ставьте короб только на прочную, горизонтальную и сухую поверхность.
● Не оставляйте других детей рядом с коробом
без присмотра.
● Не используйте короб, если его детали сломаны, порваны или отсутствуют.
● Используйте только те запасные части и принадлежности, которые поставлены или допущены к использованию производителем.
● Помните об опасности, которую представляет открытый огонь и другие источники
тепла, например, отопительные приборы, газовые горелки и т.п., если они находятся в
непосредственной близости от короба. Регулярно проверяйте ручки и дно на наличие
износа или повреждений.
● Беритесь за ремни короба так, чтобы короб с
ребенком находился в равновесном положении, то есть горизонтально.
23
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 24
RUS
МЯГКАЯ КОРЗИНА
'одофкол# дк ск
уобогу г оо уок
оо дко корзина '
с
ого уско колск
Teutonia сулуу уск
колск с
огодо г.
1. оок су ку
г дооло олоу.
2. $ ук на подножку сидения.
3. ;ку
луг г
осо ууок су с в
карабин, г г гу!у #
с дко корзины.
дк корзины сбу удого о о гу.
дк корзины оу
оо бу лудко ууул
с
олог кк
оо уок.
1. Ок ол г
у #с, ос
осогу.
2. Осоу гсу кб #ук, ос
#к, ог ! #уу
ул.
3. Ул окогк долого #с, окг ол
долого #с.
олс, обу гу о, #о гсгл
осогу слуу ко сооо.
24
Blahopř
Výrobky
slného z
designu.
schopné
s duhou
značky t
přečtěte
pokyny)
ností. Po
tohoto n
Jsme si
správné
přesto b
na svého
Váš tým
Všeobec
Výrobek
Vedle m
jako je p
citlivě na
víme, že
doporuč
zabránil
pobyt s
Současn
způsobe
Bohužel,
reklama
vzniklé p
výše pop
údržba k
dobrého
doporuč
оу
ууул
кк
г
ос
к
! #уу
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 25
MĚKKÁ PŘENOSNÁ TAŠKA
Blahopřejeme!
Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řemeslného zpracování, technologických inovací a módního
designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality
schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teutonia
s duhou vám zaručuje, že se jedná o originální model
značky teutonia. Před uvedením do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod (hlavně naše bezpečnostní
pokyny) a uschovejte jej pro případ pozdějších nejasností. Pokyny pro případ reklamace najdete od strany 29
tohoto návodu.
Jsme si jisti, že vaše rozhodnutí koupit tento kočárek je
správné a vaše dítě se v něm bude cítit dobře. Pokud však
přesto budete mít důvod k reklamaci, obraťte se laskavě
na svého prodejce.
Váš tým teutonia
Všeobecná ustanovení
Výrobek byl testován při teplotách od –20 °C do +60 °C.
Vedle mnoha pozitivních vlastností použitých materiálů
jako je prodyšnost apod., reagují některé textilie velice
citlivě na intenzivní sluneční záření. Z našich zkušeností
víme, že sluneční paprsky jsou stále agresivnější, proto
doporučujeme parkovat kočárek raději ve stínu. Abyste
zabránili vyblednutí barev Vašeho kočárku, zkraťte
pobyt s kočárkem na přímém slunci na minimum.
Současně není možné vyloučit drobné odchylky barvy,
způsobené použitím rozdílných odstínů při výrobě.
Bohužel, toto nemůže být akceptováno jako důvod k
reklamaci. Závady vzniklé nevhodným používáním, skvrny
vzniklé působením deště a barevné rozdíly v látce, jak byly
výše popsány, nejsou důvodem k reklamaci. Pravidelná
údržba kovových částí je naprosto nezbytná pro udržení
dobrého vzhledu. Stačí ošetření běžnými prostředky. Osy
doporučujeme vyčistit každé 4 týdny a lehce naolejovat.
CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR:
Aby byla zaručena bezpečnost Vašeho dítěte, dbejte prosím na následující body:
● VAROVÁNÍ: Přenosná taška smí být používána jen pro přepravu a není v žádném případě
náhradou postýlky nebo kolébky. Není povoleno používání na podstavci.
● VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru!
● VAROVÁNÍ: Tento produkt je určen jako
přenosná taška pouze pro jedno dítě, které se
ještě samo nedovede posadit resp. otáčet na
stranu nebo se ještě nevzepře na rukou a
kolenou. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
● VAROVÁNÍ: Vkládejte pouze matrace do
tloušťky 3,5 cm.
Další důležité bezpečnostní pokyny
● Výslovně upozorňujeme na to, že používání
dílů příslušenství nebo náhradních dílů, které
nebyly vyrobeny nebo schváleny firmou teutonia, mohou ohrozit bezpečnost tohoto produktu a vést k zániku nároků ze záruky.
● Odkládejte přenosnou tašku pouze na pevnou, vodorovnou a suchou plochu.
● Nenechávejte nikdy jiné děti hrát si vedle přenosné tašky bez dozoru.
● Přenosnou tašku nepoužívejte, pokud má
prasklé nebo natržené díly nebo pokud některé díly chybí.
● Používejte jenom náhradní díly a díly příslušenství, dodané nebo uznané výrobcem.
● Chraňte produkt před riziky, která představují
otevřený oheň a jiné zdroje tepla jako elektrická topná tělesa, plynové plameny atd., pokud se nachází v bezprostřední blízkosti přenosné tašky. Prohlížejte prosím pravidelně
držadla a dno, zda nemají známky opotřebení a poškození.
● Uchopujte držadla přenosné tašky tak, aby
jste tašku drželi v rovnováze a taška s dítětem
se nacházela ve vodorovné poloze.
25
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 26
CZ
MĚKKÁ PŘENOSNÁ TAŠKA
Mnohostranná měkká přenosná taška
Přeměna na spací pytel
Měkká přenosná taška udělá
z vašeho kočárku teutonia
sportovní model.
1. Opěrku nohou zajistěte ve
vodorovné poloze
2. Gumový popruh vespod
na straně nohou dítěte
napněte kolem opěrky
nohou sportovní sedačky
3. Levý a pravý popruh
sedačky zacvakněte do přezky zavěšené v horní části
tašky.
Měkká přenosná taška je vybavena integrovaným
nánožníkem, který se podle potřeby upevní k tašce nebo k
boudě.
Měkká přenosná taška se
může později snadno
změnit na spací pytel.
1. Rozepněte
zip
na
spodní straně tašky a
vyjměte dno.
2. Odejměte
všechny
přezky a popruhy vytáhněte tunýlkem.
3. Rozepněte zip na straně hlavy a vyjměte výztuž za hlavou.
Dbejte na to, že nejdřív se musí zasunout úzká strana dna.
26
Gratuluj
Produkty
ręcznego
modnym
najwyższ
tęczy jes
ginalnym
kowania
niniejsz
dotyczą
przyszło
poniższy
cko na n
macji zn
Zapewni
właściwe
dobrych
powód d
sprzedaw
Zespół f
Informa
Produkt
do + +6
naczają
puszczal
wrażliwy
Doświad
mają dzi
wózka w
pełnym
Pomiędz
uniknąć
macje n
uwadze,
zacieki p
opisano
na pielęg
ności e
zachowa
pielęgna
zupełnie
nych zad
wiednich
ok. 4 tyg
taška se
snadno
pytel.
zip
na
tašky a
všechny
ruhy vyem.
na straměte výz-
rana dna.
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 27
GONDOLA MIĘKKA
Gratulujemy!
Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną jakość
ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami oraz
modnym designem. Marka teutonia to jakość spełniająca
najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia- w postaci
tęczy jest gwarancją, że mają Państwo do czynienia z oryginalnym produktem teutoni. Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją (zwłaszcza ze wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa) i zachowanie jej na
przyszłość oraz na wypadek pytań. Nie przestrzegając
poniższych wskazówek mogą Państwo narazić dziecko na niebezpieczeństwo. Wskazówki dotyczące reklamacji znajdą Państwo od strony 29.
Zapewniamy, że kupując nasz produkt dokonali Państwo
właściwego wyboru, a Państwa dziecko poczuje, że jest w
dobrych rękach. W przypadku, gdyby mieliby Państwo
powód do złożenia reklamacji prosimy o zwrócenie się do
sprzedawcy.
Zespół firmy teutonia
Informacje ogólne
Produkt przetestowano w zakresie temperatur od -20 °C
do + +60 °C. Pomimo, iż użyte przez nas materiały odznaczają się doskonałymi parametrami takimi jak przepuszczalność powietrza etc. wiele materiałów jest bardzo
wrażliwych na intensywne działanie światła słonecznego.
Doświadczenie nauczyło nas, że promienie słoneczne
mają działanie na tyle agresywne, iż zaleca się stawianie
wózka w cieniu. Należy unikać stawiania wózka w
pełnym słońcu , by zachować dłużej jego kolor.
Pomiędzy pojedynczymi elementami nie zawsze da się
uniknąć różnic w odcieniach barw. Tego rodzaju reklamacje nie zostaną niestety uznane. Prosimy mieć na
uwadze, iż nieprawidłowe obchodzenie się, ewentualne
zacieki po deszczu lub różnice w odcieniach materiału, jak
opisano powyżej nie są podstawą do reklamacji. Regularna pielęgnacja wszystkich metalowych części, w szczególności elementów chromowanych jest konieczna, by
zachować estetyczny wygląd wózka. Do tego celu środki
pielęgnacyjne będące powszechnie w sprzedaży są
zupełnie wystarczające. Zestawy do usuwania ewentualnych zadrapań lakieru na stelażu są dostępne w odpowiednich sklepach. Zakończenia osi należy regularnie co
ok. 4 tygodnie oczyścić i lekko naoliwić.
PL
Ustawianie stela1a
UWAGA:
Celem zapewnienia dziecku bezpieczeństwa
należy przestrzegać następujących wskazówek:
● OSTRZEŻENIE: Nosidełko należy używać wyłącznie do przewożenia i nie może ono służyć
jako zastępstwo dla łóżeczka lub kołyski. Używanie na stojaku jest zabronione.
● OSTRZEŻENIE: Nie należy nigdy zostawiać
dziecka bez nadzoru.
● OSTRZEŻENIE: Nosidełko przeznaczone jest
tylko dla jednego dziecka, które jeszcze nie
potrafi samodzielnie usiąść lub też obrócić się
na bok, podpierać na rękach i kolanach. Maksymalny ciężar dziecka: 9 kg.
● OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie materacy
o grubości do 3,5 cm.
Pozostałe ważne wskazówki bezpieczeństwa
● Przypominamy, że stosowanie niewyprodukowanych lub niedopuszczonych przez teutonia
akcesoriów oraz części zamiennych może
zagrażać
bezpieczeństwu
użytkowania
produktu i skutkuje wygaśnięciem gwarancji.
● Nosidełko należy stawiać wyłącznie na
pewnej, równej i suchej powierzchni.
● Nie należy pozwalać bawić się innym
dzieciom pozostającym bez opieki w pobliżu
nosidełka.
● Nie należy używać nosidełka ze złamanymi,
pękniętymi lub brakującymi elementami.
● Należy używać wyłącznie części zamiennych
oraz akcesoriów dostarczonych lub dopuszczonych przez producenta.
● Należy mieć na uwadze zagrożenia ze strony
otwartego ognia i innych źródeł ciepła jak
piecyki elektryczne, palniki gazowe etc., gdy
te znajdują się w pobliżu wózka dziecięcego.
Należy sprawdzać regularnie uchwyty oraz dno
pod kątem zużycia i uszkodzeń.
● Należy chwytać paski nosidełka w taki
sposób, by utrzymać je w równowadze w
pozycji poziomej.
27
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 28
PL
GONDOLA MIĘKKA
Wielofunkcyjne nosidełko
Zamiana w śpiworek
Hin
ANSPRÜ
BERECH
Dzięki miękkiemu nosidełku
mogą Państwo przemienić
Wasz
sportowy
wózek
teutonia w sportowy wózek
dziecięcy.
1. Skrzynkę na nóżki siedziska należy zblokować w
pozycji poziomej.
2. Gumową taśmę na spodniej stronie nosidełka
napiąć wokół skrzynki na
nóżki siedziska.
3. Lewy i prawy pas biodrowy siedziska należy zamocować przy klamrze wtykowej, która jest wszyta w górnej
części nosidełka.
Nosidełko miękkie wyposażone jest w osłonę przed
wiatrem, którą w razie potrzeby można przymocować do
budki lub nosidełka.
Nosidełka
miękkiego
można po dokonaniu prostych modyfikacji używać
jako śpiworka.
1. Należy rozpiąć zamek
na dnie nosidełka i wyjąć płytę.
2. Odpiąć wszystkie zapięcia wtykowe pasów
i wyciągnąć pasy przez
tunel.
3. Należy usunąć obramowanie części górnej rozpinając
zamek.
Należy zwrócić uwagę, że trzeba wsunąć najpierw wąska
stronę płyty podstawy.
Sollten S
gegen de
gesetzlic
nachsteh
Zum Nac
ler, bewa
terzeichn
die Daue
trägt 2 J
Sie.
WORAU
ANSPRÜ
Die Män
rial- und
gabe vor
• natür
und S
• Schäd
Verwe
• Schäd
Inbet
• Schäd
mang
• Schäd
des W
Fehler m
ne Folge
REKLAM
ROST:
Das Ges
Bei fehle
vorkomm
sich nich
KRATZER
Bei Auft
Verschle
SCHIMM
Feucht
wurden,
duktions
28
miękkiego
aniu proi używać
ć zamek
ełka i wy-
kie zapiępasów
asy przez
ozpinając
w wąska
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 29
SOFTTRAGETASCHE
D
Hinweise für den Reklamationsfall
ANSPRÜCHE IM FALLE
BERECHTIGTER BEANSTANDUNGEN
Sollten Sie Grund zur Beanstandung haben, stehen Ihnen
gegen den Händler, der Ihnen den Wagen verkauft hat, die
gesetzlichen Mängelhaftungs-Ansprüche zu, die durch die
nachstehenden Hinweise nicht eingeschränkt werden.
Zum Nachweis des Erwerbs Ihres Wagens bei Ihrem Händler, bewahren Sie bitte den von Ihnen ausgefüllten und unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für
die Dauer der gesetzlichen Verjährungsfrist auf. Diese beträgt 2 Jahre und beginnt mit Übergabe Ihres Wagens an
Sie.
WORAUF BEZIEHEN SICH IHRE
ANSPRÜCHE IM REKLAMATIONSFALL?
Die Mängelansprüche beziehen sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. Keine Ansprüche bestehen für
• natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß)
und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung
• Schäden durch fehlerhafte Montage oder
Inbetriebsetzung
• Schäden durch nachlässige Behandlung oder
mangelnde Wartung des Wagens
• Schäden durch unsachgemäße Änderungen
des Wagens
Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen.
REKLAMATIONSFALL ODER NICHT?
ROST:
Das Gestell ist mit einem Oberflächenschutz versehen.
Bei fehlender Wartung oder Behandlung kann es jedoch
vorkommen, dass Roststellen auftreten. Dann handelt es
sich nicht um einen Mangel.
KRATZER:
Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale
Verschleißerscheinungen und nicht um einen Mangel.
SCHIMMELBILDUNG:
Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet
wurden, können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar.
BLEICHUNG DER STOFFE:
Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
PILLINGBILDUNG DER STOFFE:
Pillingbildung kann nicht ausgeschlossen werden und
stellt keinen Mangel dar. Wie bei Wollpullovern können
Sie die Stoffe mit einer Kleiderbürste oder einem Textilrasierer behandeln, um die Knötchen weitestgehend zu beseitigen.
EINREISSEN DER
NÄHTE/DRUCKKNÖPFE/DES STOFFES:
Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nähte
und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt
sind und ob alle Reißverschlüsse funktionieren.
RÄDER:
Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerschei-nungen. Schäden bei Lufträdern durch äußere Einwir-kung,
spitze Gegenstände oder Fahren mit falschem Luftdruck
(max. Luftdruck siehe Reifenmantel) sind kein produktionsbedingter Mangel.
Unsere Räder werden nicht ausgewuchtet. Eine produktionsbedingte, leichte Unwucht kann daher nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar.
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Bitte gehen Sie mit uns den Übergabe-Check durch, um
für Sie lästige Reklamationen im Vorfeld schon soweit wie
möglich zu vermeiden.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Wenn Sie später einen Fehler feststellen, melden Sie diesen bitte vorab unverzüglich bei uns, Ihrem Fachhändler,
bei dem Sie den Wagen gekauft haben, telefonisch an,
um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. So kann
sichergestellt werden, dass berechtigte Reklamationen
schnell und ohne lange Transportwege erledigt werden.
Wenden Sie sich bei Beanstandungen also bitte direkt an
Ihren Fachhändler.
VERWENDUNG, PFLEGE & WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und
muss nach Maßgabe der Gebrauchsanweisung gepflegt
und gewartet werden, damit seine Ursprungs-qualität erhalten bleibt.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur OriginalZubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
29
STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 30
INT
SOFT CARRY-COT
What to do in the event of a complaint
RIGHTS IN THE EVENT
OF JUSTIFIED COMPLAINTS
If you have grounds for complaint, you have statutory rights
against your dealer, who has sold the pram to you, which
are unaffected by the information below. To provide proof
that your pram was purchased from your dealer, please retain the handover form you filled in and signed, together
with your receipt, for the duration of the statutory warranty
period.
This
period
lasts
2
years
and
commences when the pram is handed over to you.
WHAT IS COVERED IN THE EVENT
OF A COMPLAINT?
Claims under warranty cover any defective materials or
workmanship apparent at the time of the handover. The
warranty does not cover
• natural symptoms of wear and tear or damage
due to excessive use
• damage due to unsuitable or incorrect use
• damage due to faulty assembly or use
• damage due to carelessness or poor
maintenance of the pram
• damage due to incorrect modifications
to the pram
FABRICS FADING:
sunlight, sweat, cleaning agents, wear (especially at
points within easy reach) or over-frequent washing can
all lead to fading; fading is thus not considered a defect.
PILLING OF FABRICS:
pilling is possible and is not considered a defect. As
in the case of woollen jumpers, you can treat fabrics with
a clothes brush or a textile razor to eliminate the majority of the bobbles.
TORN SEAMS/
PRESS STUDS/FABRIC:
please check carefully on purchase, whether all fabric
parts, seams and press studs are properly sewn and
attached and whether all the zips work properly.
WHEELS:
worn wheels are natural symptoms of wear. Damage to
pneumatic tyres due to external effects, sharp objects or
use with the wrong air pressure (for max. air
pressure, see tyre case) is not considered poor workmanship.
Our wheels are not balanced. Slight imbalance due to the
production process can therefore not be ruled out and as
a result, is not considered a defect.
WHAT YOU SHOULD DO WHEN PURCHASING
Please go through the handover form with us to rule out as
far as possible your needing to make a claim under warranty.
Defects must be reported immediately to prevent
consequential damage.
PROCEDURE IN THE EVENT OF COMPLAINTS
DO YOU HAVE GROUNDS FOR COMPLAINT OR NOT?
RUST:
the frame is provided with a protective coating. If it is not
serviced or is treated badly, however, rust spots may form.
This is not considered a defect.
SCRATCHES:
scratches are considered normal symptoms of wear and
tear and not a defect.
MOULD:
textiles which have got damp and then not been dried properly (see instructions for use) may go mouldy and do not
represent poor workmanship.
30
If you subsequently find a defect, please report this
to us, the dealer from whom you bought the pram, by telephone without delay so that we can discuss how to proceed. This ensures that justified complaints can be dealt
with quickly and without great distances having to be covered. So your contact for any repairs or complaints is your
teutonia dealer.
USE, CARE AND MAINTENANCE
The pram is a means of transport for your child, and needs
to be looked after and maintained in accordance with the
instructions for use in order to maintain its original quality.
We draw your attention expressly to the fact that only
original accessories and spare parts may be used.
D
INT
F
FIN
S
NL
DK
N
I
E
RUS
CZ
PL
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make changes that promote technical changes.
Réservation sur des modifications techniques.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
Med forbehold om tekniske endringer.
Salvo modifiche tecniche.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas.
о с ск со
с
.
Technické zmíny vyhrazeny.
Zastrzegamy sobie prawo do technicznych zmian.
teutonia Kinderwagenfabrik GmbH
Siemensstraße 35
D - 32120 Hiddenhausen
Tel. +49 (0)5223.8798-0
Fax +49 (0)5223.8798-40
[email protected]
www.teutonia.de
Haftungshinweis: Eine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen
und Daten ist ausgeschlossen. Die Darstellung der Bilder ist nicht verbindlich.
F 2 0 3 0 0 4 1 5 0 3 0 4 3 5
10/10

Podobne dokumenty