PRO FARMER • GENIUS • STANDARD FOX

Komentarze

Transkrypt

PRO FARMER • GENIUS • STANDARD FOX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
POLVERIZZATORI PORTATI
MOUNTED SPRAYERS
PRO FARMER • GENIUS • STANDARD FOX EN
IT
Vers. “AIR WINGS”
GENIUS
PREMESSA
STANDARD FOX
PRO FARMER TRIPLEX
Rev. 02
FOREWORD
Congratulazioni per l’ottima scelta
We congratulate you on the
di questo nuovo polverizzatore.
best choice of this new sprayer.
Questa pubblicazione contiene le
This publication contains the
norme di sicurezza, funzionasafety regulations for the use
mento e manutenzione dei poland maintenance of CAFFINI
verizzatori serie CAFFINI mod.
mod. GENIUS, STANDARD
GENIUS, STANDARD FOX,
FOX,
PRO
FARMER
PRO FARMER TRIPLEX / TS.
TRIPLEX/TS sprayers.
Si consiglia di tenere la presente
We suggest to keep the present
pubblicazione in buone condizioni
publication in an easy accessied in luogo facilmente accessibile
ble place, since it allows a quick
in quanto, permette una rapida
reference in case of need or
consultazione in caso di necesservice opreations.
sità od intervento.
We also suggest to read it carefully and to carry out all the
Si consiglia inoltre di leggerla atdescribed operations before
tentamente e di eseguire scrustarting up, during use and
polosamente tutte le operazioni
maintence of the sprayer.
descritte, prima della messa in
CAFFINI declines any responPRO FARMER / TS
funzione, durante l’uso e nella
sibility for damaged caused to
manutenzione del polverizzatore.
machines and persons because of the non-observaLa CAFFINI declina ogni responsabilità per danni caution of these regulations. Instructions, drawings, tasati a macchine ed a persone, dalla mancata osserbles and whatever else contained in the present handvanza di tali norme. Le istruzioni, i disegni, le tabelle e
book should be considered as confidential technical
quant’altro è contenuto nel presente fascicolo sono
information which may be neither completely nor
di natura tecnica riservata e, per questo, ogni inforpartially reproduced and which may be not commumazione non può essere riprodotta né completamente
nicated to third parties without the written authoriné parzialmente e non può essere comunicata a terzi,
zation of CAFFINI, who are the sole owners and
senza l’autorizzazione scritta della CAFFINI che ne è
who reserve the right to carry out all the modificala proprietaria esclusiva e che si riserva il diritto di
tions deemed to be necessary, without any previous
apportare senza preavviso tutte quelle modifiche che
notice.
riterrà opportune.
COD. 9805018
Rev. 02
1
- Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 2006/42/CE e 2004/108/CE
- Declaration of EC conformity conform to the essential health and safety requirements
as laid down in the directive 2006/42/CE and 2004/108/CE
La Ditta sottoscritta / The untersigned Firm
CAFFINI S.p.A.
Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia
P. IVA / VAT N. 02945220230
per tramite del / through: GRIGOLATO p.i. FABIANO
in qualità di / in quality of: Responsabile Tecnico / Technical Manager
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina
Under its own responsability declares that the following machines
TIPO / TYPE:
MODELLO / MODEL:
MATRICOLA / SERIAL NUMBER:
ZK4
ANNO / YEAR OF CONSTRUCTION:
É conforme ai Requisiti Essenziali di sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva 2006/42/CE.
Per la verifica della conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state utilizzate
le seguenti Norme Armonizzate: UNI EN 907: 1998, UNI EN ISO 4254-1 nonchè la specifica tecnica
ISO 11684: 1995
Conforms to the safety regulations as laid down in the Directive 2006/42/CE.
The following Unified Norms UNI EN 907: 1998, UNI EN ISO 4254-1 and the specific technology
ISO 11684: 1995 were consulted when checking for conformity
Il fascicolo tecnico è costituito dal / The technical file is compiled by:
GERARDO p.i. CAFFINI
in qualità di / in quality of: Direttore Tecnico / Technical Director
Nome e qualifica del delegato dal fabbricante:
Name and qualification of the manufacturer’s representative:
(Grigolato p.i. Fabiano)
Palù,
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
NOTE
4
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
GARANZIA
GUARANTEE
Il costruttore garantisce che i suoi prodotti sono
privi di difetti nel materiale e nella lavorazione per
un periodo di un anno dalla data della consegna,
in condizioni normali di uso e di manutenzione.
L’obbligo derivante da questa garanzia, è limitato
alla sostituzione e/o alla riparazione di quel particolare o particolari che dopo nostra ispezione si
verificassero difettosi nel materiale o nella lavorazione e che non siano stati alterati in alcun modo
o che non siano stati soggetti a cattivo uso, negligenza o incidente.
Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla Ditta CAFFINI, le spese di trasporto ed imballaggio delle parti da riparare o sostituire, nonchè
la manodopera per il montaggio delle medesime,
sono a carico del compratore.
Nessuna garanzia fatta da persona diversa dal
Costruttore, sarà ritenuta valida e vincolante.
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche nei suoi prodotti in qualsiasi momento senza preavviso. Quando vengono effettuati tali cambiamenti, il Costruttore non si assumerà nessun
obbligo di effettuare queste modifiche in prodotti
fabbricati precedentemente.
All’atto della consegna, controllare che l’atomizzatore non abbia subito danni durante il trasporto e che siano a posto gli eventuali accessori.
Gli eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto, entro 6 giorni.
L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla
garanzia solo qualora abbia rispettato le condizioni di garanzia insite nel contratto di
fornitura.
The manufacturer guarantees that his products
are free of defects in material and workmanship
for a period of one year from delivery, under
normal conditions of use and maintenance.
The liability arising from this guarantee is limited to the replacement and/or repair of that
part or those parts, which, after our inspection,
are found to be defective in material or workmanship, provided that they were not tampered
or subjected to bad use, negligence or accident.
Any expenses for checks on site carried out by
CAFFINI, transport costs, packaging of any parts
to be repaired or replaced as well as the
manpower hours will be paid by the buyer.
Any guarantee made by persons different from
the manufacturer, will not be considered valid
and binding.
The manufacturer reserves the right to modify
his products at any time without any advance
notice. When any modifications occur, the manufacturer shall not be obliged to carry out such
modifications in previously manufacted products.
On delivery it is necessary to check that the
sprayer has not been damaged during the transport and that it is complete with the eventual
accessories.
Eventual claims should be communicated in
writing within 6 days.
The buyer can avail himself of his guarantee
rights only if he has observed all the guarantee conditions contained in the sale contract.
Compilare la cartolina in
ogni sua parte, staccarla ed inviarla tramite posta o, per chi preferisce
via fax o e-mail entro 8
giorni dalla data di consegna. Allegare copia del
documento di consegna.
(Fax n°: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Complete the postcard,
detach and send by post
or by fax or e-mail if
preferred within 8 days
of the date of delivery.
Enclose a copy of the
delivery document.
(Fax nr.: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Rev. 02
Alla spettabile
CAFFINI S.p.A.
Via G. Marconi, 2
37050 Palù (Vr) - Italia
5
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
DECADIMENTO
FORFEITURE
La garanzia viene a decadere:
The guarantee right is forfeited in the below-mentioned cases:
1) Qualora si verifichi un errore di manovra.
1) In case of a wrong manoeuvre.
2) Quando, a seguito di riparazioni eseguite dal
Cliente, senza il consenso della CAFFINI o a
causa del montaggio di pezzi di ricambio non
originali, il polverizzatore dovesse subire modifiche ed il danno imputabile alle stesse.
2) When, following some repairs carried out by
the Customer without CAFFINI’s approval,
or because of the installation of non-original
parts, the sprayer was subjected to modifications and the damage is imputable to these
latter.
3) Qualora non ci si attenesse alle istruzioni descritte nella seguente pubblicazione.
3) If the instructions contained in this manual
are not complied with.
Sono escluse dalla garanzia le parti che per natura o per destinazione sono soggette a deterioramento o logorio o a cattiva manutenzione.
In nessun caso comunque l'Acquirente non può
pretendere il risarcimento di danni, di qualsiasi
natura o comunque insorti.
Any parts which are by their very nature or use subject to deterioration, wear and tear or bad maintenance will not be covered by this guarantee.
The buyer will not be able to claim for damages
of any nature however they may come about.
CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF WARRANTY - CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA
Ai sensi del decreto Lgs. n° 196 del 30/06/2003 si informa che i
dati personali in nostro possesso sono solo quelli necessari ai fini
contabili e fiscali e saranno utilizzati solo per obblighi legali e
controversie derivanti da rapporti di fornitura.
Im Sinne des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30/06/2003 wird Bescheid gegeben daß
die persönlichen Daten in unserem Besitz nur diejenigen welche zu Buchhaltungsund Steuerzwecken notwendig sind und sie werden nur für rechtliche Verpflichtungen
und Streitigkeiten die auf Lieferungsverhältnisse zurückzuführen sind gebraucht.
In accordance with L.D No. 196 of 30/06/2003 this is to inform you
that the personal data in our possession is only that required for
accounting and fiscal purposes and will only be used for legal
obligations and disputes deriving from supply relationships.
En cumplimiento de lo dispuesto en el por el Decreto Leg. n° 196 del
30/06/2003, le comunicamos que los datos relativos a su identificación
son unicamente aquellos necesarios a los trámites fiscales y de
contabilidad y se utilizarán sólo para obligaciones legales y
controversias derivantes de relaciones comerciales.
Selon le D.L. n° 196 du 30/06/2003 on informe que les données
personnelles en notre possession sont uniquement celles qui sont
nécessaires à des fins comptables et fiscales et elles seront utilisées
seulement pour des obligations légales et des litiges dérivant de
rapports de fourniture.
Nos termos do decreto legislativo n° 196 de 30/06/2003 informase
que os dados pessoais em nossa posse são somente os necessários
para fins contáveis e fiscais e serão utilizados somente para obrigações
legais e contestações derivadas das relações de fornecimento.
SERIE/SERIES _______________________ TIPO/TYPE/TYP/TIPO ___________________________
MATRICOLA/SERIAL/MATRICULE/MATRÍCULA N° __________________________________________
DATA/DATE/DATUM/FECHA ____________ NOME/NAME ___________________________________
DOMICILIO/ADDRESS/DOMICILE/VOLLSTÄNDIGE/ENDEREÇO _________________________________
Compilare la cartolina in
ogni sua parte, staccarla ed inviarla tramite posta o, per chi preferisce
via fax o e-mail entro 8
giorni dalla data di consegna. Allegare copia
del documento di consegna.
(Fax n°: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Complete the postcard,
detach and send by post
or by fax or e-mail if
preferred within 8 days
of the date of delivery.
Enclose a copy of the
delivery document.
(Fax nr.: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
_________________ CITTÀ/CITY ________________ PAESE/COUNTRY/LAND ________________
Firma di accettazione delle clausole di garanzia di pagina 5-6.
La garanzia non è valida se non è firmata per accettazione dal Cliente.
Signature approving the warranty clauses of page 5-6.
The warranty is only valid when signed in approval by the Customer.
6
Firma/Firme
...................................
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
MODALITÀ DI ORDINAZIONE
PARTI DI RICAMBIO
HOW TO ORDER
SPARE PARTS
Per facilitare la ricerca di magazzino e la
spedizione dei pezzi di ricambio, si pregano vivamente i Signori Clienti di attenersi
alle seguenti norme e specificare sempre:
In order to facilitate the search for spare
parts and the despatch of we ask you please
to adhere to the following norms and specify
in all cases:
• Tipo (1), numero di matricola della macchina (2), anno di costruzione (3).
Si trovano stampigliati sulla targhetta di identificazione posta nel punto indicato in (Fig.1).
In assenza del N° di matricola, non è possibile
evadere gli ordini.
• Type (1), serial number of the machine
(2), construction year (3).
These can be found printed on the identification plate placed on the forward side of the
mixer wagon (Fig.1). Orders cannot be processed without the serial number.
• Codice e descrizione dei pezzi di ricambio.
• Code and description of the spare parts.
• Quantità dei pezzi desiderati.
• Quantity of the parts required.
• Indirizzo esatto e ragione sociale del Committente, completo con l'eventuale recapito
per la consegna della merce.
• Exact address of company with company
name and details complete with any particulars of delivery address for the goods.
• Mezzo di spedizione desiderato (nel caso
questa voce non sia specificata, la Ditta
CAFFINI si riserva di usare a sua discrezione
il mezzo più opportuno).
• Method of delivery required (if this is not
specified CAFFINI reserves the right to use
the method it considers the most suitable.)
2
3
1
Fig. 1
Rev. 02
7
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
SOMMARIO
INDEX
PREMESSA ........................................................... 1
INTRODUCTION .................................................... 1
GARANZIA ............................................................ 5
GUARANTEE ......................................................... 5
DECADIMENTO ..................................................... 6
FORFEITURE ......................................................... 6
MODALITÀ DI ORDINAZIONE PARTI DI RICAMBIO ..... 7
HOW TO ORDER SPARE PARTS ................................ 7
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................ 9
TECHNICAL DATA .................................................. 9
ADESIVI DI RIFERIMENTO .................................... 14
REFERENCE STICKERS ......................................... 14
TRASPORTO E SOLLEVAMENTO
DELLA MACCHINA SU AUTOMEZZO ....................... 18
TRANSPORT AND LIFTING
THE MACHINE ON MEANS OR VEHICLE ................... 18
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA .. 19
HOISTING AND TRANSPORTING THE MACHINE ........ 19
CONSIGLI PER LA SICUREZZA .............................. 19
SAFETY ADVICES ................................................ 19
ISTRUZIONI INIZIALI
PER L’UTILIZZO DEL POLVERIZZATORE ................. 23
INITIAL INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE SPRAYER ................................... 23
CAMPO DI APPLICAZIONE ................................... 26
UTILIZATION FIELD ............................................. 26
LUOGHI DI RIEMPIMENTO ................................... 26
FILLING PLACES ................................................. 26
ATTUAZIONE COMANDI IN ZONA PERICOLOSA ....... 26
ACTUATION OF COMMANDS IN HAZARD AREA ......... 26
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRINCIPALE
E PRECAUZIONI DA ADOTTARE ............................ 27
FILLING OF THE MAIN TANK
AND RELATIVE PRECAUTIONARY MEASURES ........... 27
ESEMPIO DI CARICAMENTO ................................. 29
FILLING EXAMPLE ............................................... 29
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO LAVAIMPIANTO ...... 29
FILLING OF THE SPRAYING SYSTEM WASHING TANK ....... 29
DEPOSITO
E CONSERVAZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI .......... 33
STORAGE OF CHEMICAL PRODUCTS ....................... 33
DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE ....................... 33
STORAGE OF EMPTY CONTAINERS ......................... 33
SVUOTAMENTO E PULIZIA DELL’IMPIANTO ............. 34
EMPTYING AND CLEANING OF THE SYSTEM ............ 34
PULIZIA
DELL’IMPIANTO CON SERBATOIO DI LAVAGGIO ...... 37
CLEANING BY MEANS
OF THE SPRAYING SYSTEM WASHING TANK ............ 37
LAVAGGIO SERBATOIO CON GETTO ROTANTE ........ 40
TANK WASHING BY ROTATING NOZZLE .................. 40
MISURE CONTRO LA DERIVA ................................ 40
MEASURES AGAINST DRIFT .................................. 40
UGELLI .............................................................. 41
NOZZLES ........................................................... 41
MONTAGGIO DEGLI UGELLI .................................. 42
INSTALLATION OF NOZZLES ................................. 42
INDICAZIONI
PER IL CONTROLLO DEL DOSAGGIO ..................... 48
INDICATIONS FOR
THE CONTROL OF PROPORTIONING ........................ 48
GRUPPO COMANDO ELETTROCONTROL ................. 53
CONTROL UNIT ELETTROCONTROL ......................... 53
NORME GENERALI DI SICUREZZA
PER APERTURA E CHIUSURA DELLA BARRA ............ 57
OPENING AND CLOSING
OF THE SPRAYING BOOM ...................................... 57
APERTURA BARRA A DUE PISTONI
(CON COMANDO MECCANICO MANUALE) .............. 58
BOOM OPENING 2 PISTONS
(WITH MECHANICAL HAND CONTROL) .................... 58
APERTURA ELETTROIDRAULICA DELLE BARRE
DI IRRORAZIONE 2 PISTONI
CON SELETTORE ELETTROIDRAULICO ................... 60
ELECTROHYDRAULIC OPENING
OF THE SPRAYING BARS 2 PISTONS
WITH ELECTROHYDRAULIC SELECTOR ................... 60
GRUPPO COMANDO
ELECTROCONTROL + ELECTROIL CSM 6500 SX ..... 61
CONTROL UNIT
ELECTROCONTROL + ELECTROIL CSM 6500 SX ....... 61
INTERVALLI DI ISPEZIONE
E CONTROLLO DEL POLVERIZZATORE ................... 68
SPRAYER INSPECTION
AND CONTROL INTERVALS ................................... 68
ISPEZIONI E CONTROLLI DEL POLVERIZZATORE .... 69
SPRAYER INSPECTIONS AND CONTROLS ................. 69
NORME IGIENICHE DI SICUREZZA ........................ 70
HEALTH AND SAFETY RULES ................................. 70
IMMAGAZZINAGGIO LUBRIFICANTI ....................... 71
LUBRICANTS STORAGE ........................................ 71
SMALTIMENTO PRODOTTI DI SCARTO .................... 71
WASTE PRODUCTS DISPOSAL ............................... 71
AVVERTENZE PRIMA DI EFFETTUARE
LA MANUTENZIONE ............................................. 72
WARNINGS BEFORE
MAINTENANCE PROCEDURES ................................ 72
FILTRO AUTOPULENTE ......................................... 78
SELF CLEANING FILTER ....................................... 78
SERBATOIO LAVAMANI ........................................ 79
HAND-WASHING TANK ......................................... 79
RIMESSAGGIO TEMPORANEO O/E
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÁ ............................. 80
TEMPORARY STORAGE OR/AND
LONG PERIODS OF IDLENESS ............................... 80
RIMESSA IN FUNZIONE ....................................... 80
RESTARTING ...................................................... 80
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ............................ 81
DEMOLITION AND DISPOSAL ................................ 81
8
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
GENIUS
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA
Rev. 02
9
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
STANDARD FOX
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA
10
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
PRO FARMER TRIPLEX
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA
Rev. 02
11
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
con convogliatore aria / with air conveyor
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA
12
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
PRO FARMER
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA
Rev. 02
13
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
ADESIVI DI RIFERIMENTO
LEGENDA SIMBOLI
REFERENCE STICKERS
SYMBOLS DESCRIPTION
Punto di aggancio per il
1 sollevamento.
Leggere attentamente il li-
2 bretto istruzioni prima di
utilizzare l’attrezzatura.
Hook-up point for
hoisting.
3
Read the instructions for
use carefully before using
the machine.
Prescrizioni pulizia
filtro aspirazione.
Non trasportare
4 persone sul tratto-
re o sull’attrezzatura.
Instructions for intake filter cleaning.
Do not transport
persons on the
tractor or on the
sprayer.
PULIRE AD OGNI RIEMPIMENTO
CLEAN WITH EVERY FILLING
NETTOYER A CHAQUE REMPLISSAGE
BEI JEDER FÜLLUNG REINIGEN
LIMPIAR A CADA RELLENADO
LIMPAR DEPOIS DE CADA ENCHIMENTO
5
É assolutamente vietato
l’ingresso nel serbatoio
6
It is absolutely forbidden to
enter inside the bank
Non eseguire manutenzio-
Attenzione che non vi siano persone nelle vicinanze
dell’attrezzatura.
Be careful that nobody is
near the sprayer.
trattrice avviata.
Non fare avvicinare persone o animali alle zone trattate con prodotti chimici.
Do not carry out any maintenance work on sprayer
when the tractor engine is
running.
Don’t let persons or
animals approach the areas
sprayed with chemical
products.
Non eseguire il trattamen-
11
7 ne sull’attrezzatura con la
9 to in presenza di vento.
8
Do not spray if windy.
14
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Punto di
10 ingrassaggio.
Lubrication
point.
•
5
3
11
•
•
2 7
•
4 6 8
•
9
•
10
10
10
10
10
1
•
•
10
Rev. 02
15
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Punto di lavaggio
12 con acqua pulita.
Washing point
with clean water.
E’ vietato fumare, bere o
ed accessori di sicurezza per
13 Indumenti
l’operatore.
zione di prodotti chimici.
Safety clothes and accessories for the operator.
14 mangiare durante l’applica-
Do not smoke, drink or eat
when spraying chemical
products.
Attenzione tenere lontano le
15 mani dagli snodi della barra
e del polverizzatore.
Pericolo di contatto con li-
16 quidi tossici o/e corrosivi.
Attention: Keep hands away
from boom and sprayer
articulations.
Danger of contact with toxic
and/or corrosive liquids.
Leggere attentamente le
17 istruzioni sui prodotti chimici distribuiti.
Pericolo di schiacciamento
18 durante le manovre di ster-
Read
carefully
the
instructions for use of the
sprayed chemical products.
zata.
Crushing danger during
steering manoueuvres.
Pressione massima di utiliz-
19 zo.
Maximum
pressure.
operating
Pericolo di aspirazione di
20 fumi e gas tossici.
Danger of inhalation of
fumes and toxic gas.
Attenzione alla
21 barra diserbo in
movimento.
Beware of the
weeding boom,
while it is moving.
16
Non superare mai i
22 540 giri/min.
Never exceed 540
r.p.m.
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Pericolo di trascinamento con
Pericolo di caduta
23 dalla pedana.
24 cardano in rotazione.
Danger of entanglement with rotating cardan shaft.
Danger of falling
down the footboard.
Leggere attentamente il libretto istru-
25 zioni prima di scollegare i tubi in pressione.
Carefully read the operating instructions before disconnecting pipes under
pressure.
Attenzione alle linee aeree ad alta ten-
26 sione.
14
Beware of overhead high-voltage lines.
•
19 22 24 25
•
•
28
27
15
21
26
12
18
13
15
21
26
28
•
23
•
• •
16 17 20
27
•
•
•
16
17
20
•
•
22
•
•
18
Rev. 02
17
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
Prima di procedere al trattamento
vero e proprio:
• accertarsi di disporre del prodotto adatto per il trattamento e che sia in quantità sufficiente;
• contrassegnare il campo e le zone di passaggio del
polverizzatore, al fine di evitare sovrapposizioni
dell’irrorazione (eccessiva o insufficiente);
• informarsi in merito alle condizioni meteorologiche ed alle
previsioni del tempo per l’intero periodo di applicazione;
• accertarsi che le condizioni delle colture o la crescita
dell’organismo bersaglio giustifichino il trattamento;
• prima di preparare la miscela da irrorare, controllare tutte le impostazioni e la taratura del polverizzatore, leggere
con cura le istruzioni e le raccomandazioni per l’uso dei
prodotti antiparassitari e della macchina stessa.
Si devono inoltre prendere alcune misure precauzionali in merito alla miscela di
irrorazione da preparare:
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
!
Before proceeding with the spraying treatment, it is necessary to take the following steps:
• To make sure to avail of the suitable product for the
treatment in a sufficient quantity.
• To mark the spraying surface and the sprayer unning areas
by means of some reference stakes or of a foam row marking
device (optional equipment), in order to avoid spraying
superimpositions (excessive or unsufficient spraying).
• To take information about weather conditions and weather
forecast during the whole spraying time.
• To make sure that the spraying treatment is really
necessary in consideration of the conditions of the
cultivations or of the growth of the target organism.
• Before preparing the spraying mixture, it is necessary to
check the sprayer adjustment and to read carefully the
instructions on the use of the plant protection products
and of the equipment itself.
Furthermore the following precautionary measures should be taken when preparing the spraying mixture:
• in ogni caso, quando si miscelano prodotti antiparassitari, si raccomanda di controllare con il rappresentante dei prodotti utilizzati che gli stessi siano fisicamente, chimicamente e biologicamente compatibili;
• il volume di miscela da irrorare in rapporto sia ai prodotti
antiparassitari impiegati, sia allo stato di crescita delle
colture che allo stato di sviluppo delle infestazioni, riferiti
all’area da trattare, in modo da preparare le quantità di
miscela esatta da irrorare.
• When mixing plant protection poducts, we suggest to check in any case together with the seller
of the used products if the same are physically,
chemically and biologically com-patilble.
• To check the volume of the spraying mixture
according to the growth of cultivations and the
development conditions of the infestations on
the spraying area, in order to prepare an exact
quantity of spraying mixture.
TRASPORTO E SOLLEVAMENTO
DELLA MACCHINA SU AUTOMEZZO
TRANSPORT AND LIFTING THE
MACHINE ON MEANS OR VEHICLE
• Controllare la sagoma limite; altezza, larghezza e peso
del mezzo compresa la macchina, devono essere compatibili con le strade da percorrere, gallerie, sottopassi, ponti
condutture elettriche, telefoniche ecc.
• Osservare le regole vigenti per le segnalazioni necessarie, le regole per la velocità ed il transito stradale, richiedere eventuali permessi ecc.
• Prima di procedere alle operazioni di imbragatura della macchina per il sollevamento, controllare che non vi sia residuo alcuno
di liquido all'interno della cisterna. Altra precauzione da prendere è quella di controllare il serraggio di tutte le viti che compongono le parti della macchina interessate all'aggancio.
• Fare particolare attenzione alla scelta delle fasce, catene,
o staffe per il sollevamento che devono essere omologate.
La portata del mezzo di
sollevamento deve essere
superiore al peso della
macchina (vedi targhetta CE).
• Check the limit outline; the height, width and weight of
the vehicle including the machine, must be compatible
with the roads to be covered, tunnels, underpasses,
bridges, electric power lines, telephone lines, etc.
• Observe the current regulations for the necessary
signalling, the regulations on speed and road traffic,
request possible permits, etc.
• Before proceeding with machine slinging operations for
lifting, make sure there are no residuals of liquid inside
the cistern. Another precaution to be taken is to check
the tightness of all the screws making up those parts of
the machine relevant to hooking.
• Pay particular attention to the choice of straps, chains, or
brackets for lifting, which must be typeapproved (see figure).
The capacity of the lifting
means must be greater
than the weight of the
machine (see CE data-plate).
18
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Prestare molta attenzione alle linee elettriche nelle fasi
di carico e scarico della macchina, che deve avvenire su
terreno piano e ad una distanza di sicurezza dai bordi dei
fossi o dalle strade. Non sollevare e trasportare mai la
macchina in posizione di equilibrio precario.
Pay particular attention to the electric lines in the
machine loading and unloading phases, which must
occur at ground level and at a safety distance from the
edges of ditches or the road. Never lift or carry the
machine in a precariously balanced position.
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA
Per il sollevamento della macchina, utilizzare un carrello elevatore con portata superiore al peso della macchina (vedi targa CE) inserendo le forche sotto il tubolare A preposto a
tale scopo, il quale è anche segnalato con l’apposito adesivo.
ATTENZIONE: Non sollevare e
trasportare mai la macchina in
posizione di equilibrio precario.
A
•
HOISTING AND
TRANSPORTING THEMACHINE
To lift the machine, use a forklift truck
with a hoisting capacity which exceeds
the weight of the machine (see the EC
data plate). Insert the forks under the
tubular section A, specifically designed
for this purpose and identified by the
relative adhesive label.
WARNING: Never lift or transport
the machine when it is unevenly
balanced.
CONSIGLI PER LA SICUREZZA
SAFETY ADVICES
ATTENZIONE
WARNING
La sicurezza dell’Operatore dovrebbe essere
uno dei concetti principali per sviluppare abitudini di lavoro, osservando le precauzioni
elencate qui sotto.
Siate sicuri di leggere e comprendere queste
istruzioni e così pure il personale che lavora
per Voi.
Tutti gli irroratori dovrebbero essere fatti
funzionare solo da persone responsabili, addestrate e delegate a farlo.
La mancata osservanza di questi ammonimenti può procurare gravi danni all’Operatore!
The operator’s safety should be considered
as a must in order to develop correct work
habits by following the below mentiond precautionary measures.
Be sure that you and your personnel read
and understand these instructions.
All sprayers should be operated only by responsible persons which are trained and delegated to perform this task.
The non-observance of these warnings may
seriously injure the Operator !
1) Prima di far funzionare il polverizzatore,
leggere attentamente il manuale di funzionamento e sicurezza.
Usare la macchina sempre con la massima prudenza, ricordando che la disattenzione é frequente causa di incidenti.
2) Usare abbigliamento adeguato, protezione per occhi, respiratore o meglio casco
di protezione come prescritto dal Produttore dei prodotti chimici.
Rev. 02
1) Before starting up of the sprayer, it is
necessary to read carefully the operation
and safety instructions contained in this
handbook, to use the machine with utmost caution, keeping in mind that inattention is a frequent cause of accidents.
2) Use suitable protection clothes, goggles,
breathing device or better a helmet, according to the prescriptions of the chemical product manufacturer.
19
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
3) Tenere le mani e i vestiti lontani da qualsiasi parte
in movimento. E’assolutamente vietato salire e/o
avvicinarsi alle parti rotanti e/o agli organi in movimento della macchina, durante il suo funzionamento.
4) Prima di mettere in moto il polverizzatore e/o negli
spostamenti, assicurarsi che non ci sia alcuna persona dietro e/o nelle vicinanze dello stesso.
5) Non lasciare MAI le macchine in moto senza sorveglianza.
6) Oltre al freno a mano della trattrice, utilizzare i
tappi a cuneo per evitare che la trattrice possa
accidentalmente mettersi in movimento.
7) Prima di immettersi in strade di pubblico transito,
verificare che l’insieme trattrice/attrezzatura siano in regola con il Codice della Strada della nazione in cui opera l’attrezzatura.
8) E’ vietato compiere qualsiasi operazione di
manutenzione o di riparazione con macchina
in movimento e/o su organi in moto.
9) E’ assolutamente vietato rovinare, manomettere o
togliere le cuffie protettive dall’albero cardanico e le protezioni degli organi in movimento.
10) Osservare e leggere attentamente tutti gli adesivi che indicano i dati sul polverizzatore. Assicurarsi che tutti gli adesivi siano sempre in buono
stato e leggibili. In caso di deterioramento degli
stessi, sostituirli con adesivi nuovi.
11) E’ assolutamente vietato l’ingresso nella cisterna.
12) Usare il polverizzatore solo per trattamenti
fitosanitari e non per altri usi.
13) Non utilizzare il polverizzatore con liquidi o acidi
corrosivi o con qualsiasi altro liquido non attinente
ai
trattamenti
fito-sanitari.
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Keep hands and clothes far from any moving
parts of the machine. It is absolutely
forbidden to go up and/or to approach the
rotating parts and/or moving elements of
the machine during operation.
4) Before starting up of the sprayer and/or
when it is moving, make sure that nobody
is behind and/or near it.
5) NEVER leave operating machines unwatched.
6) Use wedges, besides the hand brake of the
tractor, in order to avoid an accidental
tractor movement.
7) Before driving through public traffic roads,
make sure that the tractor/sprayer unit
complies with the highway code of the
country where the machine operates.
8) It is forbidden to carry out any maintenance
or repair on moving parts and/or when the
machine is operating.
9) It is absolutely forbidden to spoil, to tamper or to
remove the protection casings from the cardan shaft
and the guards from the moving machine elements.
10) Observe and read carefully all the
instructions indicated in the sprayer data
labels.Make sure that they are always in
good conditions and legible. If spoiled,
replace them with new ones.
11) It is absolutely forbidden to go inside the tank.
12) Use the sprayer only for plant protection
treatments, but not for other use.
13) Do not use the sprayer with corrosive liquids
or acids, or with any other liquid not
pertaining to phyto-sanitary treatments.
RESPONSABILITA’ CIVILE:
CIVIL LIABILITY:
La Ditta CAFFINI declina ogni responsabilità ed
obbligazione per qualsiasi incidente alle persone o alle cose che possa comunque verificarsi
per o durante l’uso e per cause ed in dipendenza di prodotti dalla stessa forniti, e ciò anche
durante l’esecuzione del montaggio e del collaudo di consegne, se l’incidente è derivante da
mancata osservanza delle istruzioni o da un uso
improprio dell’attrezzatura.
CAFFINI decline all responsibility and obligations
for any damages to persons or things, which may
occure as a consequence of the use, during the
use of their products. This is valid also for
accidents happened during execution, assembly
and test of the delivered products, if such
accidents are caused by the non-observance of
the safety instructions or by an unproper use of
the equipment.
RUMORE EMESSO DALLA MACCHINA
MACHINE NOISE LEVEL
Il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro dell’operatore
è al di sotto di 70 dB.
The continuous equivalent sound pressure level
A in the operator’s workplace is below 70 dB.
Si consiglia l’utilizzo di appositi tappi o
cuffie di protezione udito nel momento
in cui il rumore provocato dalla macchina diventasse non più sopportabile.
Use of special ear plugs or ear muffs
is recommended for protection from
machine noise.
20
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
DEL PERSONALE NELLA
MANIPOLAZIONE DI
ANTIPARASSITARI
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
!
PRECAUTIONARY MEASURES
FOR THE PERSONNEL SAFETY
DURING HANDLING OF PLANT
PROTECTION PRODUCTS
Quando si manipolano fitofarmaci, per evitare avvelenamenti accidentali, si dovrebbero prendere
alcune precauzioni. E’ importante maneggiare
questi prodotti con estrema attenzione, per ottenere buoni risultati e per motivi di sicurezza.
Leggere sempre sull’etichetta del prodotto, le
istruzioni d’uso e come applicare l’erbicida nel
modo più efficace.
When handling plant protection products, some
precautional measures should be taken.
It is important to handle plant protection products with utmost caution, both to obtain good
results and for safety reasons.
Always read carefully the instructions for use and
how to apply the plant protection product in the
most efficacious way on the product label.
Durante l’uso di fitofarmaci, indossare il seguente abbigliamento ed equipaggiamento
protettivo:
1) Tuta impermeabile a maniche lunghe
omologata a norma di legge.
2) Scarponcini antinfortunistici con puntale
in acciaio.
3) Guanti abbastanza lunghi da proteggere
i polsi.
4) Occhiali o schermo facciale.
5) Respiratore o casco protettivo con filtro a
carbone attivo.
When using plant protection products, it is
necessary to wear the following protection
clothes and equipment:
1) Type-tested waterproof overalls with long
sleeves conforming to the safety regulations in force.
2) Protective shoes with steel tip.
3) Gloves, which should be long enough to
protect wrists.
4) Goggles or face shield.
5) Breathing device or protective helmet
with activated carbon filter.
Verificare sempre la data di scadenza del
filtro. Il filtro del casco va sostituito almeno una volta ogni anno e comunque seguendo le indicazioni del corretto uso
scritte sul manuale del casco.
Always check the expiry date of filter.
The helmet filter should be replaced
every year.
LAVARE SEMPRE IL VS. ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAGGIAMENTO
PROTETTIVO DOPO OGNI UTILIZZAZIONE! L’ABBIGLIAMENTO E L’EQUIPAGGIAMENTO SOPRA DESCRITTI
DEVONO ESSERE OMOLOGATI A NORMA DI LEGGE.
ALWAYS WASH YOUR PROTECTIVE
CLOTHES AND EQUIPMENT AFTER USE !
THE ABOVE DESCRIBED CLOTHES AND
EQUIPMENT SHOULD BE TYPE-TESTED
CONFORMING TO THE SAFETY REGULATIONS IN FORCE.
Qualsiasi elemento eventualmente contaminato dovrà essere immediatamente lavato,
gli indumenti protettivi eventualmente
imbrattatti con tali prodotti, dovranno essere prontamente tolti.
Non continuare MAI il lavoro con indumenti
impregnati o bagnati con prodotti antiparassitari.
Rev. 02
Any contaminated elements should be immediately washed; protective clothes eventually stained with such products should be
promptly taken off.
NEVER keep on working with wet clothes
imbued with plant protection products.
21
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SUI PRODOTTI CHIMICI, DURANTE
LA LORO APPLICAZIONE.
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
!
SAFETY PRECAUTIONS TO BE
TAKEN WHEN SPRAYING CHEMICAL
PRODUTCS.
Durante le applicazioni di antiparassitari, osservare le seguenti pratiche di sicurezza:
During the application of plant protection
products, the following precautions should
be observed:
1) Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento protettivo come suggerito dal Fabbricante
del prodotto chimico e comunque a norma
di legge.
1) Wear the protective clothes and equipment,
which however should conform to the safety
regulations in force, as suggested by the
manufacturer of the chemical product.
2) Non trasportare passeggeri sul trattore
o sul polverizzatore.
2) Do not transport anybody on the tractor
or on the sprayer.
3) Persone od animali non dovrebbero essere presenti nella zona da trattare, oppure
subito dopo l’applicazione dei prodotti
fitofarmaci.
3) There should not be any persons or animals in the spraying area during and soon
after the application of plant protection
products.
4) Disinserire il polverizatore quando si gira
alla fine dei filari.
Riprendere la spruzzatura quando si raggiunge la posizione corretta.
4) Disengage the sprayer when turning at
the end of a row.
Resume spraying when the correct position is reached.
5) Stare sempre attenti all’irrorazione del
prodotto nelle vicinanze di altre proprietà, di corsi d’acqua, stagni, case, strade
o di aree pubbliche e prendere le misure
necessarie.
Non spruzzare in caso di vento forte e
comunque quando supera i 5 m/sec.
5) Be always careful when spraying near
other properties, near water-courses,
ponds, roads or public grounds and take
the necessary measures.
Do not spray when it is windy and however when the wind speed exceeds 5
m/sec.
6) Non riparare o scollegare le tubazioni in
pressione.
6) Do not repair or disconnect pipings under pressure.
7) La sosta nella zona di pericolo dell’irroratore (e cioè nelle vicinanze della barra e
del cardano) è vietata ai non addetti.
L’Operatore è tenuto ad arrestare immediatamente la macchina qualora le persone, malgrado il suo invito, non lascino la
zona di pericolo, ed è responsabile egli
stesso che persone non autorizzate abbiano accesso al polverizzatore.
7) Non-authorized persons are not allowed
to stay in the sprayer danger area (that
is near the propeller and the cardan
shaft). The operator should immediately
stop the machine if persons, in spite of
his request, do not leave the danger area,
and he is himself responsible that nonauthorized persons approach the sprayer.
8) Durante l’applicazione di fitofarmaci è severamente vietato fumare e consumare
bevande o cibi.
8) When spraying plant protection products
it is strictly forbidden to smoke, to eat
or drink.
22
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
ISTRUZIONI INIZIALI PER
L’UTILIZZO DEL
POLVERIZZATORE
INITIAL INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE SPRAYER
Per assicurare la massima durata ed un funzionamento privo di intoppi, leggere attentamente
le seguenti istruzioni, prima di collegare la presa di forza del polverizzatore al trattore.
1) Il polverizzatore deve essere agganciato ad una trattrice di peso idoneo a
garantire un trasporto ed un arresto di
tutta sicurezza (anche a pieno carico).
In order to assure a long life and a trouble-free
operation of the sprayer, you should read carefully the below-mentioned instructions, before connecting the sprayer P.T.O. with the tractor.
!
2) Prima di inserire il cardano, assicurarsi che sia
in ottime condizioni di scorrimento (controllare periodicamente ed ingrassare i tubi e le
crociere del cardano, ovviamente a macchina ferma).
Controllare inoltre la lunghezza dell’albero
cardanico, misurando dapprima la distanza
(A) tra le 2 scanalature del trattore e del
polverizzatore (Fig. 3).
Eseguire la stessa misura tra i pulsanti del
giunto cardanico quando questo è completamente chiuso e verificare l’esistenza di una
corsa libera di almeno 50 mm sul tubo di protezione del cardano, per evitare l’appoggio e
la spinta dello stesso sulla pompa (Fig. 4).
Nel caso il cardano fosse corto, assicurarsi che
esista un accoppiamento fra i tubi telescopici di
almeno 1/3 della loro lunghezza (Fig. 5).
1) The sprayer should be be coupled with a
tractor of suitable weight, able to guarantee a safe transport and stop (even at
full load).
2) Before connecting the cardan shaft, make sure that it is in very good sliding conditions
(check and lubricate regularly pipes and crossjournals of the cardan shaft (obviously when
the machine is out of operation). Check also
the lenght of the cardan shaft, by measuring
first the distance (A) between the two splines
of the tractor and of the sprayer (Fig. 3).
Carry out the same measurement between
the push-buttons of the universal joint, when
this latter is completely closed, and check
that there is a free stroke of at least 50 mm
on the cardan shaft protection tube, in order
to avoid its resting and thrust on the pump
(Fig. 4).
If the cardan shaft is too short, check that
there ist a coupling between the telescopic
pipes of at least 1/3 of their length (Fig. 5).
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Rev. 02
23
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Nel caso il cardano fosse lungo, tagliare i tubi
metallici e quelli di protezione fino a che la misura
non sia corretta, quindi sbavare accuratamente i
tubi e pulirli dalle scorie, procedendo con un buon
ingrassaggio.
3) Innestare il cardano al polverizzatore spingendo il giunto cardanico fino a che il perno rientra
nella scanalatura di bloccaggio dell’albero della presa di forza del polverizzatore.
4) Avvicinarsi al polverizzatore con il trattore, portarsi in posizione corretta per l’aggancio, spegnere il motore ed estrarre la chiave. Azionare il freno
di stazionamento del trattore, scendere, agganciare i bracci di sollevamento ai perni del
polverizzatore (A - Fig.6) e inserire le molle di
sicurezza sui perni. Agganciare il braccio del 3°
punto alla forcella (B) posta in alto sul telaio del
polverizzatore inserendo il perno di accoppiamento (C) e poi la molla di sicurezza. Chiaramente nei
trattori dotati di innesto rapido, il collegamento
trattore-polverizzatore, sarà notevolmente più
agevole e rapido.
5) Regolare infine l’inclinazione del polverizzatore
agendo sul braccio del 3° punto affinchè la posizione del polverizzatore diventi perfettamente verticale.
6) Con la presa di forza disinserita innestare il giun
to cardanico nell’albero di trasmissione del trattore, assicurandosi che il perno sia entrato nella scanalatura di bloccaggio dell’albero della presa di forza
del trattore.
7) Ultimata questa fase, assicurare la protezione
del cardano con le due catenelle al trattore ed al
polverizzatore, onde evitare che il cardano porti in
rotazione anche la sua protezione.Fissare le catene in modo che permettano l’articolazione della
trasmissione in ogni condizione di lavoro e
di trasporto.
If the cardan shaft is too long, cut metal and
protection pipes till the correct dimension is
obtained, than carefully deburr pipes, remove
slags and grease abundantly.
3) Connect the cardan shaft with the sprayer by
pushing the universal joint until the pin enters
into the locking spline of of the sprayer P.T.O.
shaft.
4) Let the tractor get near the sprayer, move to
a correct coupling position, stop the engine
and remove the key from the ignition. Engage the tractor parking brake, go down the
tractor, couple the lifting arms with the
sprayer pins (A - Fig 6) and insert safety
springs on pins. Couple the third point arm
with the fork (B) positioned on the top of
the sprayer frame by inserting the coupling
pin (C) and than the safety spring. It is clear
that the tractor/sprayer connection will be
easier and quicker in tractors equipped with
quick coupling.
5) At last adjust the sprayer inclination by acting
on the the third point arm in a way that the
sprayer position becomes perfectly vertical.
6) With disengaged P.T.O. in s e r t t h e
universal joint in the tractor propeller shaft
and make sure that the pin has entered into
the locking spline of the tractor P.T.O. shaft.
7) At the end of this stage, secure the cardan
shaft guard to the tractor and sprayer by means
of two chains, in order to prevent that the
cardan shaft, when turning, causes the rotation
of its guard. The chains should be fastened in
such a way to allow the articulation of transmission under any operation and transport
conditions.
C
B
A
A
Fig. 6
24
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
8) In caso di sostituzione dell’albero cardanico,
verificare che sia di dimensioni adeguate (potenza 2 o potenza 5 nel caso di PROFARMER
con manica aria ed impianto idraulico autonomo) in base alla potenza massima assorbita dalla pompa, assicurarsi infine che durante il lavoro, l’albero di trasmissione non
superi mai i 35° di inclinazione (Fig. 7).
9) Alla fine del lavoro, staccare il cardano dal
trattore e supportarlo con l’apposita staffa;
non lasciarlo cadere per terra per evitare rotture della protezione e l’imbrattamento del
giunto cardanico.
10) Controllare che esista sempre una sovrapposizione di almeno 5 cm tra la cuffia di protezione della presa di forza e quella di
protezione del cardano (Fig. 8).
SE LA PROTEZIONE DEL CARDANO E
DELLA POMPA RISULTASSERO PER
QUALSIASI MOTIVO DETERIORATE E
COMUNQUE NON PROTEGGESSERO CORRETTAMENTE IL CARDANO, DISINSERITE
IMMEDIATAMENTE LA PRESA DI POTENZA
DEL TRATTORE E SOSTITUIRE LA PROTEZIONE SE DIFETTOSA.
INSERIRE LA PRESA DI FORZA SEMPRE
LENTAMENTE CON IL MOTORE DEL TRATTORE LEGGERMENTE SOPRA AL MINIMO.
NON INSERIRE MAI LA PRESA DI FORZA
CON IL MOTORE DEL TRATTORE FUNZIONANTE AD ALTO NUMERO DI GIRI!
NON SUPERARE MAI I 540 giri/min.
ALLA PRESA DI FORZA.
PER OGNI ULTERIORE CHIARIMENTO SULL’USO E MANUTENZIONE DELL’ALBERO
CARDANICO, LEGGETE ATTENTAMENTE IL
LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE CONSEGNATO ASSIEME AL CARDANO.
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
8) Should the cardan shaft need replacing,
check that the new shaft is suitably sized
(power 2 or power 5 for PROFARMER with
autonomous hydraulic system and air hose)
according to maximum power absorbed by
the pump. At last make sure that during
operation the inclination of the propeller
shaft never exceeds 35° (Fig. 7).
9) At the end of the work, disconnect the cardan
shaft from the tractor and lay it on the suitable supporting bracket; never let it fall to
the ground in order to avoid damages of
the guard and the soil of the universal joint.
10) Check that there is always a 5 cm. superimposition between the P.T.O. guard and the
cardan shaft protective casing (Fig. 8).
!
IF THE CARDAN SHAFT AND PUMP
GUARDS RESULT TO BE DAMAGED FOR
ANY REASON, AND IN ANY CASE THEY DO
NOT
PROPERLY
PROTECT
THE
CARDAN SHAFT ANY MORE, IMMEDIATELY
DISENGAGE THE TRACTOR P.T.O. AND REPLACE THE GUARD IF DAMAGED.
ALWAYS ENGAGE P.T.O. SLOWLY WITH
TRACTOR R.P.M. SLIGHTLY ABOVE IDLE.
NEVER ENGAGE P.T.O. WHEN THE TRACTOR ENGINE IS RUNNUNG AT HIGH
R.P.M.!
NEVER EXCEED 540 R.P.M. AT P.T.O.
FOR ANY FURTHER EXPLANATION ON THE
USE AND MAINTENANCE OF THE CARDAN
SHAFT, READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS IN THE USE AND MAINTENCE HANDBOOK SUPPLIED WITH THE CARDAN SHAFT.
CUFFIE DI
PROTEZIONE
GUARDS
min. 50 mm
ALBERO DI
TRASMISSIONE
DRIVE SHAFT
= 35°max
Fig. 7
Rev. 02
Fig. 8
25
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
CAMPO DI APPLICAZIONE
UTILIZATION FIELD
La macchina è destinata all’uso in agricoltura.
Campi di utilizzazione possibili sono: seminativo,
cereali, vivai, coltivazioni speciali, coltivazioni di
ortaggi, zone non coltivate, protezione delle scorte
alimentari, coltivazioni di piante ornamentali.
The machine is intended for the use in agriculture. Possible utilization fields are the following:
forests, orchards, vineyards, hop cultivations,
seedling nurseries, special cultivations, vegetable cultivations, uncultivated lands, green zones,
preservation of food supplies, greenhouse cultivations, ornamental plants cultivations.
LUOGHI DI RIEMPIMENTO
FILLING PLACES
Nell’osservazione degli incidenti correlati all’uso di prodotti antiparassitari, è noto che
la maggior parte di tali eventi si verifica in
fase di preparazione della miscela da irrorare
ed interessa:
a) L’operatore stesso, in seguito a spruzzi, contatto od inalazione del prodotto antiparassitario o della miscela da irrorare.
b) L’ambiente, in seguito al traboccamento delle
miscele da irrorare, spillamento dei residui rimasti nelle confezioni, conservazione “selvaggia” ed
incontrollata di confezioni non lavate, riversamento
nella rete idrica di eventuali residui.
Per contenere al minimo i suddetti rischi, le operazioni di
preparazione e di riempimento dovranno essere eseguite in
luoghi appositamente predisposti allo scopo. Si definiscono
come tali una “superficie pianeggiante eseguita con piano in
cemento o altro materiale (che non permetta la permeazione
nel terreno di eventuali liquidi antiparassitari o erbicidi) sulla quale sono preparate le miscele con prodotti antiparassitari,
da versare poi nel serbatoio di erogazione del polverizzatore,
rabboccando infine con acqua”. Oltre ad indossare indumenti
per la protezione individuale, si dovrà aver cura di attrezzare
il suddetto luogo in modo da poter arrestare lo scorrimento
incontrollato di spillamenti delle miscele da irrorare. Sia esso
stazionario o mobile, tale luogo dovrà comprendere tutte le
attrezzature necessarie per eseguire le operazioni previste
dalle procedure di preparazione delle miscele di prodotti
antiparas-sitari da irrorare, nonché dalle procedure di pulizia
dell’operatore, in caso di sua contaminazione.
Considering the accidents related with the
use of plant protection products, it is known,
that the most of them happens during the
preparation of the spraying mixture and can
damage the following:
a) The operator, as a consequence of sprinkling,
contact or inhaltion of the plant protection
product or of the spraying mixture.
b) The environment, due to the overflowing of the
spraying mixture, dripping of chemical product remainders from packages or containers, uncontrolled
storage of unwashed containers, pouring of eventual
chemical product remainings into the drainage system.
In order to reduce the above mentioned risks as much as
possible, the preparation and filling operations should be
carried out in suitable places, properly arranged for this
purpose. A suitable place is intended “a flat surface made of
cement or other material (preventing the penetration of
eventual plant protection products into the ground), on which
the plant protection product mixtures are prepared and then
poured into the sprayer tank, topping up at last with some
water”. Besides wearing protective clothes, some care should
be taken in arranging this place in a way to stop the possible
uncontrolled flowing of the spraying mixture to the ground.
Either stationary or mobile, such a place should contain all
the necessary equipments to carry out all operations forseen
by the procedures for the preparation of the spraying
mixtures, as well as those forseen by the operator’s cleaning
procedures in case of contamination.
ATTUAZIONE
COMANDI
IN ZONA
PERICOLOSA
ACTUATION
OF COMMANDS
IN HAZARD
AREA
Tutte le operazioni sui componenti contrassegnati in figura
e comunque con comandi ad
una distanza inferiore a 500
mm dalla presa di forza, dovranno essere eseguite con il
trattore spento, presa di forza disinnestata e chiave di accensione rimossa.
All the operations on the
components marked in the Figure and, in any case, using
the commands from a
distance of less than 500 mm
from the PTO, must be carried
out with the tractor switched
off, the PTO disengaged and
the ignition key removed.
26
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
ATTREZZATURE
Il luogo di riempimento dovrà comprendere tutte
le attrezzature necessarie a misurare e dosare
con precisione:
- La quantità di acqua versata nel serbatoio di
erogazione del polverizzatore.
- La quantità di prodotti antiparassitari da immettere nel serbatoio di erogazione del polverizzatore.
EQUIPMENTS
The filling place should contain all the necessary
equipments for an accurate measuring and
proportioning:
- The quantity of water to fill the sprayer tank.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
PRINCIPALE E PRECAUZIONI
DA ADOTTARE
FILLING OF THE MAIN TANK
AND RELATIVE
PRECAUTIONARY MEASURES
1) Immettere solo il liquido necessario alla spruzzatura.
2) Non riempire la cisterna oltre il segno di massima.
3) Riempire in modo da non far uscire fuori il liquido.
4) Durante il riempimento da una rete idrica non
far immergere il tubo di riempimento nel liquido interno alla cisterna (Fig.9).
5) Il prelievo da acque superficiali dovrà avvenire solo in seguito ad autorizzazioni ufficiali
degli organi competenti e comunque evitando inquinamenti.
1) Fill only with the liquid quantity necessary for
spraying.
2) Do not fill the tank above the maximum level
mark.
3) Fill in such a way to avoid liquid overflowing.
- The quantity of plant protection products to be
poured into the sprayer tank.
4) When drawing water from water mains, do
not plunge the filling pipe into the liquid inside the tank (Fig. 9).
5) Drawing of water from superficial water
courses should happen only with the official
permit of the competent authorities and however in such a way to prevent pollution.
NO!
OK
Fig. 9
Rev. 02
27
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
6) Togliere la valvola (A) premendo la valvola
stessa verso il filtro e ruotando la stessa
di 90° in senso antiorario.
6) Remove the valve (A) by pushing the same
against the filter and turning it 90°
counterclockwise.
7) Innestare il raccordo del tubo di aspirazione (B).
7) Insert the suction pipe fitting (B).
8) Innestare la presa di forza e portarla ad un
regime di rotazione di 500 g/min.
8) Engage P.T.O. and run it at 500 r.p.m.
9) Mettere le leve di pressione generale del distributore in posizione di scarico (BY-PASS,
press. 0 bar).
9) Move the main pressure levers of the distributor to the release position (BY-PASS, pressure 0 bar).
10) A riempimento effettuato, scollegare il tubo
di aspirazione (B) arrestare la PdF, svitare
la ghiera (C), estrarre la cartuccia filtrante
(D) e pulirla.
10) At the end of the filling operation, disengage
P.T.O., disconnect the suction pipe (B), unscrew the ring nut of the filter (C), remove
the filter cartridge (D) and clean it.
11) Rimontare il tutto, seguendo l’ordine inverso,
facendo attenzione che l’anello OR (E) sia nella
posizione corretta e non sia deteriorato.
11) Reassemble everything by following the inverted order, taking care that the O-ring (E) is
correctly positioned and not damaged.
12) In fine rimontare la valvola (A).
12) Finally insert the cutoff valve (A).
E’ importante che il montaggio di
questa valvola avvenga come ultima
operazione per evitare danni alla valvola di
blocco o creare problemi di aspirazione.
It is important that the installation
of this valve is carried out as last
operation, in order to avoid damages of the
cutoff valve or suction problems.
A
D
E
C
B
28
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
ESEMPIO DI CARICAMENTO
FILLING EXAMPLE
Eseguire il riempimento come descritto dal punto
“6”, (Pag. 28) fino al punto “9”, quindi una volta
iniziato il caricamento, procedere alla fase di
premiscelazione, dal punto “1” al punto “5” (Pag.
30-31). Infine procedere al riempimento completo del serbatoio.
Fill as described from point “6”, (Page 28) to
point “9”, then, once the filling has been started,
proceed with the pre-mixing operation as
described from point “1” to point “5” (pages
30-31). At last proceed with the complete tank
filling.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
LAVAIMPIANTO
FILLING OF THE SPRAYING
SYSTEM WASHING TANK
Il serbatoio lavaimpianto può essere riempito direttamente dal boccaporto del serbatoio stesso
(A - Fig. 10), utilizzando una scaletta di servizio, oppure in modo più semplice e sicuro,
attraverso il portagomma (B) infilando il tubo
in gomma dell’acqua pulita.
By climbing a service ladder, the spraying system
washing tank can be filled directly through the
tank’s hatch (A - Fig. 10). However, a much
simpler and safer way to fill the tank is by
pushing the clean water hose onto the connector
(B).
A
Fig. 10
B
Rev. 02
29
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
USO DEL SISTEMA DI
PREMISCELAZIONE (OPTIONAL)
USE OF THE
PREMIXER SYSTEM (OPTIONAL)
Verificare che la valvola generale dell’alimentazione premixer (A - Fig. 11)
sia in pos. “ON” (leva verticale).
Make sure that the main valve of the
premixer feed (A - Fig. 11) is in pos.
“ON” (lever upright).
1) Portare la pompa e l’impianto in pressione dopo
aver azionato la presa di forza.
1) Pressurize the pump and the system after
operating the power take-off.
2) Aprire il coperchio del premixer ed introdurre il prodotto chimico (B) liquido o in polvere nella quantità da utilizzare (Fig. 12).
3) Open the cover of the premixer (B) and in
troduce the required quantity of liquid or
powdered chemical product (Fig. 12).
A
B
Fig. 11
Fig. 12
1
E
2
Fig. 13
30
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Chiudere il coperchio (C - Fig. 14) del premixer e portare la valvola (D - Fig. 15) in pos. 1.
Ora il prodotto verrà premiscelato, fare perciò
attenzione al livello del liquido raggiunto nel
premixer.
3) Close the premixer cover (C - Fig. 14) and
bring valve (D - Fig. 15) to pos. 1.
Now the product will be premixed, however,
pay attention to the liquid level reached in
the premixer.
4) Una volta raggiunta la capacità di circa 3/4 del
serbatoio premixer, portare la valvola (D), in
pos. 2 per far aspirare il liquido premiscelato
nel serbatoio principale.
4) When about ¾ the capacity of the premixer
tank has been reached, bring valve (D), in
pos. 2 to suck the premixed liquid in the
main tank.
É consigliato introdurre il prodotto chimico premiscelato nel serbatoio principale quando il livello dello stesso è compreso tra 1/4 e 1/2.
It is advisable to introduce the
premixed chemical product into the
tank when its level has reached a quarter to
half full.
5) Una volta aspirato tutto il liquido, portare la
valvola (D) in pos. 3, procedere al risciacquo del
serbatoio portando la valvola (D) in pos. 1, quindi aspirare il liquido di risciacquo portando la valvola (D) in pos. 2. Alla fine delle operazioni verificare che la leva (D), della valvola sia in pos. 3.
5) After sucking all the liquid, bring valve (D)
to pos. 3, proceed with rinsing the tank by
bringing valve (D) to pos. 1, then suck the
rinse liquid by bringing valve (D) to pos. 2.
At the end of the operations, make sure lever
(D) of the valve is in pos. 3.
PREMISCELAZIONE ATTRAVERSO
SONDA ASPIRA CHIMICI (OPTIONAL)
PREMIXING THROUGH CHEMICALS
SUCTION PROBE (OPTIONAL)
Nel caso di quantità elevate di prodotto chimico
da inserire nel serbatoio principale, è possibile
aspirarle con una sonda aspira chimici da collegare alla valvola (E - Fig. 13), posta sotto il
premixer ruotandola in pos. 2. Terminata l’aspirazione, riportare la leva in pos. 1.
If high quantities of chemical product are to be
introduced into the main tank, they can be sucked
with a chemicals suction probe to be connected
to the valve (E - Fig. 13), located under the
premixer turning it to pos. 2. After suction, bring
the lever to pos. 1.
Se i prodotti chimici sono di natura
polverulenta, accertarsi che la sonda
aspira chimici NON sia stata utilizzata precedentemente per aspirare prodotti liquidi e
quindi bagnata.
If all the chemical products are of a
powdery nature, make sure that the
chemicals suction probe has NOT previously
been used to suck liquid products and
therefore wet.
C
3
1
Fig. 14
2
D
Fig. 15
Rev. 02
31
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
LAVAGGIO DELLE CONFEZIONI VUOTE
WASHING OF EMPTY CONTAINERS
Non appena svuotate, le confezioni che abbiano contenuto prodotti antiparassitari o diserbanti, dovranno essere lavate e risciacquate con acqua pulita. L’acqua di rifiuto del lavaggio dovrà essere riversata nel
serbatoio di erogazione.
Nel caso che l’attrezzatura sia provvista di un sistema
di lavaggio incorporato, l’operazione di lavaggio dei
contenitori dovrà avvenire nelle seguenti fasi:
1) Aprire la valvola (A) del gruppo comando.
2) Immettere i contenitori nel dispositivo di pulizia finché non appoggino sul piatto di supporto e spingere verso il basso il contenitore
(B).
Questa manovra permette alla valvola di immissione del liquido di attivarsi e procedere al
lavaggio dei contenitori.
Dopo 30 secondi, verificare la pulizia del contenitore, eventualmente procedere con un ulteriore lavaggio.
3) Una volta rilasciata la spinta verso il basso
del contenitore, la valvola di immissione del
liquido si chiuderà automaticamente.
L’ugello di lavaggio dei contenitori è di tipo
rotante per poter lavare in maniera migliore i
contenitori anche nei punti più difficili.
4) Aspirare il liquido di lavaggio nel serbatoio principale portando la valvola (C) in pos. 2.
Una volta aspirato tutto il liquido, portare la valvola (C) in pos. 3, procedere al risciacquo del
serbatoio portando la valvola (C) in pos. 1, quindi aspirare il liquido di risciacquo portando la valvola (C) in pos. 2. Alla fine delle operazioni verificare che la leva (C) della valvola sia in pos. 3
quindi chiudere la valvola (A) nel gruppo di comando.
Once emptied, the plant protection product containers should be washed and rinsed with clean
water.
Waste water should be poured into the sprayer
tank.
If the tank is equipped with a built-in washing
system, the containers washing operation should
happen as follows:
1) Open the valve (A) of the control unit.
2) Put containers into the cleaning device until
they lay on the supporting plate push down
the container (B).
This movement allows the opening of the liquid inlet valve and the starting of the the containers washing procedure.
After 30 seconds, make sure the container is
clean, and if necessary proceed with further
cleaning.
3) By releasing the thrust on the container,
the liquid inlet valve will close automatically. The containers washing nozzle is of the
rotating type for a better washing of the containers even in their less accessible parts.
4) Suck washing liquid in the main tank by
bringing valve (C) to pos. 2. After sucking
all the liquid, bring valve (C) to pos. 3,
proceed with rinsing the tank by bringing valve (C) to pos. 1, then suck the rinse liquid
by bringing valve (C) to pos. 2. At the end
of the operations, make sure lever (C) of the
valve is in pos. 3 then close valve (A) in the
control unit.
3
B
1
2
D
32
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
A
DEPOSITO E CONSERVAZIONE
DEI PRODOTTI CHIMICI
1) In caso di luogo stazionario, i locali dovranno
essere ben ventilati con porta provvista di
serratura ed inaccessibile ai bambini.
STORAGE OF
CHEMICAL PRODUCTS
1) In case of storage in a stationary place, the
rooms should be well ventilated and locked
in order to keep products out of the reach of
children.
2) In caso di deposito e conservazione presso un luogo mobile, le confezioni rimaste,
siano esse parzialmente o totalmente vuote, in assenza dell’operatore, dovranno essere tenute lontane dalla portata dei bam
bini, nonché fissate in modo da non poter cadere, rompersi o essere accidentalmente rovesciate in fase di spostamento.
2) In case of storage in a mobile place, the
reamainig packages of chemical product,
either partially or totally empty, when the
operator is not present, should be kept out
of the reach of children, and should be fastened in a way to prevent them falling down,
breaking or overturning when they are
moved.
3) I prodotti antiparassitari dovranno essere
tenuti nelle loro confezioni originali provviste
delle rispettive etichette.
3) Plant protection products should be kept in
their original packages provided with the relative labels.
DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE
STORAGE OF EMPTY CONTAINERS
Prima di essere raccolte o distrutte, le confezioni
vuote dovranno essere conservate all’interno dei
locali adibiti a deposito di prodotti antiparassitari.
Before being gathered or destroyed, the empty
containers should be kept inside the storage
rooms of chemical products.
Alcuni prodotti richiedono l’adozione
di particolari misure precauzionali, ad
esempio per quelli infiammabili, non saranno ammesse fiamme libere, braci o punte incandescenti. Essere sempre aggiornati sulle
norme legislative relative all’uso di prodotti
chimici ed ai metodi di decontaminazione.
Some products need some particular
precautional measures.
For instance inflammable products should be
kept far from flames, embers or incandescent objects. It is necessary to get up-todate information about the safety regulations
in force on the use of chemical products and
on their decontamination procedures.
In case of need, we recommend to apply to
the competent authorities.
Nel caso dubbio rivolgersi alle Autorità Competenti.
Rev. 02
33
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
SVUOTAMENTO E PULIZIA
DELL’IMPIANTO
EMPTYING AND CLEANING
OF THE SYSTEM
1) Scaricare la quantità residua che rimane nella macchina attraverso il dispositivo di scarico (A), raccoglierla e metterla da parte per
utilizzarla in seguito, oppure smaltirla secondo le normative in vigore.
1) Drain the residual quantity remaining inside
the machine through the draining system
(A), gather and keep it for a subsequent use
or dispose of it according to the regulations
in force.
2) Lavare bene sia il polverizzatore che il trattore utilizzando se necessario un prodotto detergente.
2) Wash the sprayer and the tractor carefully,
using a detergent product if necessary.
3) Risciacquare accuratamente la macchina
con acqua e far uscire dai getti l’acqua di
risciacquatura (disperdendola su una superficie ancora da trattare). Nel fare questo si dovranno osservare le indicazioni
sulla pulizia, indicate nelle istruzioni d’uso
del prodotto antiparassitario, comprese le
avvertenze relative ad indumenti, protezioni, farmaci disintossicanti ecc.
3) Rinse carefully the machine with water and
let rinsing water get out from nozzles (and
then distribute it on a surface still be treated).
During such operation, it is necessary to follow
the instructions for cleaning indicated in the
istructions for use of chemicals, including the
precautionary measures relative to clothes,
protections, detoxicating remedies, etc.
A
34
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
4) Pulire ad ogni riempimento il filtro di aspirazione (B - Fig. 16), i filtri autopulenti ed i
getti (C - Fig. 17) con acqua ed una spazzola morbida.
4) At each filling operation, clean the intake filter
(B - Fig. 16), filters and nozzles (C - Fig.
17) with water of soft brush.
UGELLO A VENTAGLIO
FAN
UGELLO A VENTAGLIO
ANTIDERIVA
FAN ANTI-DRIFT
UGELLO ANTIDERIVA
ANTI-DRIFT
UGELLO A DOPPIO
VENTAGIO
DUBLE FAN-SHAPED
UGELLO A CONO
CONE
C
Fig. 17
B
Fig. 16
Rev. 02
35
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
5) Se i prodotti utilizzati tendono ad intasare il
filtro autopulente, con la pompa in pressione
e gli ugelli chiusi, aprire la valvola di spurgo
(D - Fig. 18) ed attendere che il liquido
fuoriesca per alcuni secondi, dopodiché
richiudere la valvola.
5) If the used chemicals tend to clog the selfcleaning filter, with pump under pressure and
closed nozzles, open the drain cock (D - Fig.
18) positioned on the filter top and wait for
some seconds till the liquid gets out, then
close the valve.
6) Nel caso in cui fosse necessario lasciare
del liquido all’interno del serbatoio per periodi limitati é necessario far attenzione
ed eventualmente impedire che persone
non autorizzate o animali si avvicinano all’attrezzatura.
6) If it is necessary to leave the liquid inside
the tank for small periods, you should prevent non-authorized persons and animals to
get near the sprayer.
7) Per il rimessaggio invernale dopo aver effettuato le operazioni di cui sopra, introdurre
nel serbatoio una miscela di antigelo, far girare lentamente la pompa, aprire le valvole
di alimentazione dei getti e attendere fino a
che non si vedrà uscire il liquido degli stessi.
A questo punto chiudere istantaneamente le
valvole di alimentazione dei getti.
7) For the winter storage of the sprayer, after
carrying out all the above mentioned operations, fill the tank with some antifreeze liquid,
let the pump rotate slowly, open the nozzle
feed valves and wait until the liquid gets out
from nozzles. At this stage close the nozzles
feed valves immediately.
D
Fig. 18
36
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
PULIZIA DELL’ IMPIANTO
CON SERBATOIO DI LAVAGGIO
CLEANING BY MEANS OF THE
SPRAYING SYSTEM WASHING TANK
Prima di procedere alla distribuzione dell’ultimo serbatoio di antiparassitari, riempire il
serbatoio lavaimpianto con acqua pulita.
L’ impianto di lavaggio di questo polverizzatore ha due possibilità di utilizzo:
Before proceeding to spray the last tank of
chemical mixture, fill the spraying system
washing tank with clean water.
The washing device of this sprayer has
got two use modes:
- Lavaggio dell’ impianto e del serbatoio principale con diluizione del liquido residuo
(1° sistema).
- Washing of the spraying system and of the
main tank with dilution of the residual liquid
(1st mode).
- Lavaggio dell’ impianto senza diluizione del
liquido in cisterna (2° sistema) (optional).
- Washing of the spraying system without
dilution of the liquid inside the tank (2nd
mode) (optional).
Per eseguire tali operazioni, procedere come segue:
In order to carry out the above operations, it is
necessary to proceed as follows:
1° SISTEMA (con diluizione)
1) Diluire il liquido residuo nel polverizzatore,
con l’acqua pulita contenuta nella cisterna
lavaimpianto, (pari al 10% della capacità nominale del serbatoio principale), portando la
leva (A - Fig.19) in posizione (X).
1st MODE (with dilution)
1) Dilute the residual liquid inside the sprayer
with the clean water contained in the spraying
system washing tank, (equal to the 10% of
the main tank nominal capacity), by shifting
the lever (A - Fig. 19) to position (X).
2) Far girare la presa di forza, riducendo la
pressione dell’impianto a circa 5 bar.
Se il polverizzatore è provvisto di getto
rotativo lava esterna, aprire la valvola corrispondente a tale accessorio affinchè durante il lavoro di pulizia si possa lavare internamente il serbatoio principale.
Una volta svuotato il serbatoio lavaimpianto,
portare la leva (A) in posizione (Y).
2) Run the P.T.O., by reducing the system
pressure to about 5 bars.
If the sprayer is equipped with rotating tank
washing nozzle, open the valve relative to this
accessory, so that, during the cleaning
operation, the main tank can be washed inside.
When the tank of the spraying system
washing device is empty, shift the lever (A)
to the position (Y).
Pos. X
A
Pos. Y
Fig. 19
Rev. 02
37
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Procedere nella distribuzione del liquido residuo in un appezzamento appena trattato,
oppure preferibilmente su un terreno non
ancora trattato ma compatibile con i prodotti chimici diluiti.
3) Spray the residual quantity of liquid on a just
treated surface,or preferably on a surface still
to be treated , which should be compatible
with the diluted chemicals.
4) (Facoltativo ma consigliato).
Dopo aver distribuito il liquido di lavaggio,
riempire il serbatoio con circa il 10% di
acqua, aggiungere un liquido detergente
acquistabile presso i distributori di prodotti chimici, e far girare la pompa senza
pressione, sciacquare bene l’intero della
cisterna e infine aprire i getti per qualche
istante e poi chiudere.
4) (Optional but recommended).
After spraying the washing liquid, fill the tank
with a 10% of water, add some detergent
liquid, such as soda or triammonium and
let the pump run without pressure, then rinse
the internal surface of the tank and at last
open the nozzles for some seconds and then
close.
5) Aprire il tappo di scarico della cisterna e
far girare la pompa a vuoto per alcuni
secondi.
5) Open the tank drain plug and let the pump
idle for some seconds.
Controllare se sulle confezioni del prodotto chimico sono indicati alcuni tipi
di detergente specifico e se eventualmente questo, prima di essere espulso, debba rimanere all’interno dell’impianto (cisterna-pompa-gruppo comando-filtri-getti) per un certo periodo di tempo.
Check if some special detergents are recommended in the instructions for use of the
chemical product and if the detergent
should remain inside the sprayer (tank,
pump, control unit, filters, nozzles) for a
certain period of time before being
ejected.
6 ) Controllare ed eventualmente pulire tutti i
filtri dell’impianto.
6) Check and eventually clean all sprayer filters.
Una attrezzatura curata in questa maniera,
permetterà di avere sempre polverizzatori
pronti all’uso, sicuri ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi.
I coltivatori che siano in possesso di adeguate apparecchiature per il trattamento dei
residui di miscela da irrorare, potranno avvalersi di tali apparecchiature.
If you follow the above maintenace instructions,
your sprayers will be always ready for use, reliable and well protected against the corrosion of
chemicals.
Who can avail of suitable devices for the treatment of the residual spraying mixture, can use
them.
Pos. X
B
Pos. Y
Fig. 20
38
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
2° SISTEMA (senza diluizione)
2nd MODE (without dilution)
1) Portare la leva (A - Fig.21) in posizione (X)
e la leva (B - Fig.20) in posizione (X) e chiudere la valvola dei getti rotativi lavacisterna
(C - Fig.22) e del miscelatore (D).
1) Shift the lever (A - Fig. 21) to the position
(X) and the lever (B - Fig. 20) to the position
(X) and close the valve of the rotating tank washing nozzles (C - Fig. 22) and the mixer (D).
2) Far girare la presa di forza, regolando la pressione a circa 4÷5 Bar. Nel caso di gruppo
comando MANUALE, portare la leva generale
di pressione e le valvole di sezione della barra
in posizione ON.
Nel caso di gruppo
comando ELETTRICO portare il tasto
Pos.
generale e i pulsanti
di comando sezione
barra in posizione
ON.
2) Let the P.T.O. run reducing the pressure to
4÷5 Bar about. If the sprayer is fitted with a
MANUAL control unit, move the main pressure
lever and the boom section valves to the ON
position. In case of
ELECTRIC control unit,
move the main pushbutton and the boom
section control pushbuttons to the ON
position and then
proceed.
A
X
Pos. Y
Fig. 21
D
C
Fig. 22
Rev. 02
39
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Procedere nella distribuzione del liquido residuo
in un appezzamento appena trattato, oppure preferibilmente su un terreno non ancora trattato
ma compatibile con i prodotti chimici diluiti.
3) Spray the residual quantity of liquid on a just
treated surface,or preferably on a surface still
to be treated , which should be compatible
with the diluted chemicals.
4) Controllare ed eventualmente pulire tutti i
filtri dell’impianto.
Una attrezzatura curata in questa maniera, permetterà di avere sempre irroratori pronti all’uso, sicuri ed
inattaccabili da prodotti chimici corrosivi.
I coltivatori che siano in possesso di adeguate
apparecchiature per il trattamento dei residui di miscela da irrorare, potranno avvalersi di tali
apparecchiature.
4) Check and eventually clean all sprayer filters.
LAVAGGIO SERBATOIO
CON GETTO ROTANTE
TANK WASHING
BY ROTATING NOZZLE
Nel caso si proceda alla pulizia dell’ impianto
secondo il 1° sistema, si esegue alla pulizia
del serbatoio principale con getti rotanti. Per
il funzionamento di tali getti, aprire la valvola
di alimentazione (A - Fig.23).
If the spraying system is cleaned according to the
1st mode, the main tank is washed by rotating
nozzles. In order to operate said nozzles, it is
necessary to open the delivery valve (A - Fig.
23).
MISURE CONTRO LA DERIVA
(nel caso di polverizzatori
convenzionali senza manica d’aria)
MEASURES AGAINST DRIFT
(In case of conventional sprayer
without wind sleeve)
Si raccomanda vivamente di evitare l’irrorazione
in condizioni di vento, in quanto la miscela irrorata potrebbe disperdersi. Il limite massimo ammissibile di velocità del vento viene stabilito sull’ordine dei 5 m/s. Nel caso in cui sia necessario
irrorare in condizioni di vento:
- Aumentare la dimensione delle gocce usando
ugelli più grandi, oppure ugelli speciali antideriva
come il Turboteejet
e “A.I.” (marchi registrati TEEJET) o
similari.
- Ridurre l’altezza
A
della barra rispetto
al bersaglio, anche
se questo può venire a scapito della
qualità di distribuzione della miscela.
- Diminuire la velocità di avanzamento.
- Procedere nella direzione del vento
se possibile.
We strongly recommend not to spray when it is
windy, since the spraying liquid may disperse.
The maximum wind speed allowed for spraying
is about 5 meters/sec. If it is necessary to spray
in windy conditions, it is necessary to take the
following measures:
- Increase the drops dimension by using larger
nozzles (or special anti-drift nozzles)
Turboteejet e “A.I.”
(TEEJET);
- Reduce the height of
spraying
boom
from the target,
although
this
compromises the
quality of the
spraying mixture
distribution.
- Reduce the tractor
speed.
- Run in the wind
direction, if
possible.
If you follow the above maintenace instructions,
your sprayers will be always ready for use, reliable and well protected against the corrosion of
chemicals. Who can avail of suitable devices for
the treatment of the residual spraying mixture,
can use them.
Fig. 23
40
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
UGELLI
NOZZLES
1) Ugello a ventaglio (Fig. 24): Normalmente è
l’ugello più usato per i trattamenti diserbanti.
Utilizzato con pressioni da 1 a 5 bar ed in
queste condizioni genera gocce di dimensioni
decrescenti all’aumentare della pressione e non
presenta particolari problemi di deriva. La sua
distribuzione segue una sagoma ellittica.
2) Ugello a ventaglio antideriva: conserva le stesse caratteristiche del modello precedente, ma
genera gocce ancora più grandi che in presenza di vento non generano effetti di deriva
eccessivi. La pressione massima da utilizzare
è di 6 bar (Fig. 24).
3) Ugello doppio ventaglio: viene utilizzato principalmente per trattamenti fungicidi ed insetticidi, per la sua speciale caratteristica di erogare le particelle micronizzate in diagonale, facilitando l’applicazione delle stesse nei posti
più nascosti. Permette inoltre di lavorare a
distanze più ravvicinate rispetto all’ugello a
cono favorendo la penetrazione e diminuendo
l’effetto deriva.
4) Ugello a cono: viene utilizzato normalmente
per trattamenti antiparassitari ed anticrittogamici, ma può anche essere usato per
trattamenti diserbanti. E’ composto normalmente da 2 pezzi, l’ugello vero e proprio e il
convogliatore. La sua distribuzione segue una
sagoma a cono vuoto, senza la presenza di
gocce al centro. Viene utilizzato normalmente
con pressione da 1 a 15 bar.
5) A richiesta è possibile fornire anche altri tipi di
ugelli per trattamenti localizzati, concime liquido
etc.
1) Fan-shaped nozzle (Fig. 24): it is the most
used nozzle for spraying weed killers. It is
used at pressures from 1 to 5 bar and under
these conditions it generates drops of
decreasing size as the pressure is increased
and does not show anyd drift problem.
Its distribution has an elliptical profile.
2) Fan-shaped anti-drift nozzle: it has the same
specifications of the above described nozzle,
but it produces even larger drops, which do
not cause any drift effects when windy.
The maximum allowed pressure is 6 bar (Fig.
24).
3) Fan-shaped double nozzle: it is used mainly
to spray fungicides and insecticides due to
its particular feature, which allows to spray
the micro-particles diagonally, thus making
them to reach the most hidden places. It
allows also to operate at shorter distances
than cone-shaped nozzles, thus improving
the penetration and diminishing the drift
effect.
4) Cone-shaped nozzle: it is generally used to
spray plant protection products, but also to
spray weed killers. It normally consists of two
parts: the nozzle and the conveyor.
Its distribution has an empty cone profile,
without drops in the center.
It is normally used at pressures from 1 to
15 bar.
VENTAGLIO
FAN
A UNA PRESSIONE DI 1 BAR
AT PRESSURES FROM 1 BAR
DOPPIO VENTAGLIO
DUBLE FAN-SHAPED
ANTIDERIVA
ANTI-DRIFT
XR
5) On request, it is possible to supply other
nozzle types for localized treatments, such
as for liquid fertilizers, etc.
TURBO TEEJET ® ANTIDERIVA
ANTI-DRIFT
A UNA PRESSIONE DI 4 BAR
AT PRESSURES FROM 4 BAR
TWIN JET ®
CONO
CONE NOZZLE
Fig. 24
Rev. 02
A. I. ®
TXB
41
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
MONTAGGIO DEGLI UGELLI
INSTALLATION OF NOZZLES
1) Gli ugelli a ventaglio con girello ad innesto
rapido vengono già regolati automaticamente
all’inclinazione corretta.
1) Fan-shaped nozzles with quick-coupling ring
nut are already adjusted automatically at the
correct inclination.
2) Per gli ugelli a cono seguire la sequenza riportata in (Fig.25).
2) For cone-shaped nozzles, follow the installation sequence as shown in (Fig. 25).
CONO IN POLIMERO
POLYMER CONE
TWINJET e A.I.
TWINJET e A.I.
CONO
CONE
VENTAGLIO e
TURBOJET
FAN e TURBOJET
Fig. 25
TXB ConeJet
TXB ConeJet
sono marchi TEEJET
TXB ConeJet
are TEEJET trade-marks
42
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
UGELLI A VENTAGLIO (ISO)
FAN NOZZLE (ISO)
Verde
Vert
Giallo
Jaune
Verde scuro
Vert sombre
Azzurro
Bleuâtre
Rosso
Rouge
Marrone
Marron
Grigio
Gris
Bianco
Blanc
Grigio
chiaro
Gris clair
Rev. 02
43
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
DATI SULLA LARGHEZZA DELLE
MAGLIE DEI FILTRI
Tipo di ugello
Type of nozzle
DETAILS ON THE WIDTH OF
FILTER MESHES
LARGHEZZA MAGLIE / WIDTH OF FILTER MESHES
Filtro di riempim. Filtro di aspiraz. Filtro di mandata
Filling filter
Suction filter
Delivery filter
Filtro getti
Nozzle filter
Ugelli a cono - foro/hole d. 0,8
Cone nozzle - foro/hole d. 1,0
32 mesch
0,59 mm
50 mesch
0,36 mm
100 mesch
0,17 mm
100 mesch
0,17 mm
Ugelli a cono - foro/hole d. 1,2
Cone nozzle - foro/hole d. 1,5
32 mesch
0,59 mm
50 mesch
0,36 mm
80 mesch
0,20 mm
80 mesch
0,20 mm
Ugelli a cono - foro/hole d. 2,0
Cone nozzle - foro/hole d. 2,3
32 mesch
0,59 mm
32 mesch
0,59 mm
50 mesch
0,36 mm
50 mesch
0,36 mm
Ugelli Vent
Fan nozzle
ISO 110001
ISO 110015
ISO 110002
32 mesch
0,59 mm
32 mesch
0,59 mm
50 mesch
0,36 mm
50 mesch
0,36 mm
Ugelli Vent
Fan nozzle
ISO 110003
ISO 110004
32 mesch
0,59 mm
32 mesch
0,59 mm
50 mesch
0,36 mm
50 mesch
0,36 mm
Ugelli Vent
Fan nozzle
ISO 110005
ISO 110006
ISO 110008
32 mesch
0,59 mm
32 mesch
0,59 mm
50 mesch
0,36 mm
50 mesch
0,36 mm
44
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
UGELLO A CONO VUOTO TXB
CONE NOZZLE TXB
TXA800050VK
TXB800050VK
TXA800067VK
TXB800067VK
TXA8001VK
TXB8001VK
TXA80015VK
TXB80015VK
TXA8002VK
TXB8002VK
TXA8003VK
TXB8003VK
TXA8004VK
TXB8004VK
Rev. 02
45
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
TeeJet
Viola
Verde
Arancione Verde
Giallo
Blu
Rosso
oliva
chiaro
Violet
Green
Orange
Green
Yellow
Bleu
Red
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
bar
TXB-VK
TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
800050
800067
8001
80015
8002
8003
8004
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
2
0.16
0.22
0.33
0.49
0.65
0.97
1.29
3
0.19
0.26
0.39
0.59
0.79
1.18
1.58
4
0.22
0.30
0.45
0.68
0.90
1.37
1.82
5
0.25
0.33
0.50
0.75
1.01
1.52
2.05
6
0.27
0.36
0.54
0.82
1.10
1.67
2.25
7
0.28
0.39
0.58
0.88
1.18
1.80
2.40
8
0.30
0.41
0.62
0.94
1.26
1.93
2.57
9
0.32
0.44
0.65
1.00
1.33
2.04
2.72
10
0.33
0.45
0.68
1.04
1.40
2.15
2.86
11
0.35
0.48
0.71
1.10
1.47
2.25
3.01
12
0.36
0.50
0.74
1.15
1.53
2.35
3.14
13
0.37
0.51
0.77
1.19
1.59
2.45
3.27
14
0.38
0.53
0.79
1.23
1.65
2.54
3.39
15
0.39
0.55
0.82
1.28
1.70
2.63
3.55
16
0.41
0.57
0.84
1.32
1.75
2.72
3.62
17
0.42
0.58
0.87
1.35
1.81
2.80
3.73
18
0.43
0.60
0.89
1.39
1.86
2.88
3.84
19
0.44
0.61
0.91
1.43
1.90
2.96
3.94
20
0.45
0.62
0.93
1.46
1.95
3.03
4.05
TXB ConeJet
11.9 mm
(15/32”)
Square
5.2 mm
(13/64”)
19.1 mm
(3/4”)
15 mm
(19/32”)
Dia.
TXB ConeJet
sono marchi TEEJET
TXB ConeJet
are TEEJET trade-marks
46
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
UGELLO CERAMICA ALBUZ APT
CERAMIC NOZZLE ALBUZ APT
LILLA
LILAC
Ø 0.8
MARRONE
BROWN
Ø 0.8
GIALLO
YELLOW
Ø 0.8
ARANCIO
ORANGE
Ø 0.8
ROSSO
RED
Ø 0.8
VERDE
GREEN
Ø 0.8
BLU
BLEU
Ø 0.8
Rev. 02
47
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
INDICAZIONI PER IL CONTROLLO
DEL DOSAGGIO
INDICATIONS FOR THE CONTROL
OF PROPORTIONING
Per la regolazione e taratura del polverizzatore
usare ACQUA PULITA.
Almeno una volta alla stagione ed in base agli
ettari trattati, controllare che i valori di erogazione
dei singoli getti in l/min corrispondano ai dati segnati sulle tabelle.
For the adjustment and setting of the sprayer, it
is necessary to use CLEAN WATER.
At least once in a season and according to the
hectares treated, check that the delivery values
of the single nozzles in liters/min. conform to
those indicated in the spraying table.
Controllo della portata degli ugelli.
Check of the nozzle rate of flow
Per eseguire tale operazione dotarsi di un misuratore graduato che da istantaneamente il valore
di erogazione in l/min.
Portare l’attrezzatura alla pressione prescelta per
il controllo e aprire un settore della barra.
Posizionare il misuratore graduato.
Controllare sulla tabella lo spandimento in l/min
(del singolo getto) corrispondente alla pressione
delle prove.
Valutare ora se gli ugelli esaminati sono ancora
validi o se sono da sostituire.
E’ consigliabile sostituire gli ugelli quando lo scarto supera il 10% rispetto al valore di tabella.
In order to carry out such operation, use a
graduated container which immediately indicates
the rate of flow in liters/min.
Put the equipment under the pressure value chosen to perform the test, open one spraying boom
section. Put the graduated container.
Check the liters/min. distribution (of the single
nozzle) corresponding to the rated pressure in
the spraying table. Now consider if the used nozzles are still good or if they should be replaced.
We recommend to replace nozzles when the difference between the value verified during the test
and the one indicated in the spraying table is
more than 10%.
Formula per calcolo errore %:
Formula for the calculation of the % error:
Capacità effettiva di tab. - Capacità rilevata dalle prove
Nominal rate of flow in table - Tested rate of flow
________________________________________________ × 100=% variaz./difference
/ Tested rate of flow
Capacità rilevata dalla prova
Esempio: Ugello mod. TEE JET-TXB Giallo, alla
pressione 3 bar eroga 0,79 l/min.
Capacità rilevata dalle prove 0,98 l/min.
For instance: The fan-shaped nozzle mod. TEE
JET-TXB Yellow, at a 3 bar pressure, sprays 0,79
liters/min. Tested rate of flow 0,98 liters/min.
0,8-0,98
________ × 100=19,38%
0,98
0,8-0,98
________ × 100=19,38%
0,98
Gli ugelli in questo caso sono da sostituire perché superano la soglia del 10%.
Per una maggior precisione è consigliabile eseguire la prova su 5 getti, rilevare le singole capacità ed eseguire la media.
In this case the nozzles should be replaced, since
the 10% limit has been exceeded.
For a better accuracy we recommend to carry
out this test with 5 nozzles, by measuring the
single rates of flow and then calculating their
average value.
Esempio:
For example:
l/min getto / liters/min. nozzle n. 1 + ...n. 2 + ...n. 3 + ...n. 4 + ...n. 5
______________________________________________
5
48
= l/min valore medio
average value of liters/min.
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Controllo velocità di avanzamento.
Check of the tractor speed.
Per effettuare un trattamento corretto è bene
conoscere oltre che lo spandimento in l/min della
macchina anche il valore esatto della velocità di
avanzamento. Quest’ultima può variare rispetto
alla velocità indicata sul tachimetro del trattore o
sulla tabella del manuale istruzioni sia per lo stato di usura dei pneumatici che della pressione di
gonfiaggio.
Per controllare la velocità è opportuno contrassegnare un tratto di terreno con 2 picchetti alla
distanza di 100 mt uno dall’altro (Fig. 26).
Scegliere quindi la marcia con la quale si effettuerà il trattamento ai giri motore prescelti;
cronometrare i secondi impiegati per compiere il
percorso tenendo presente che è necessario partire con il trattore circa 10 mt prima del primo
picchetto, in modo da poter arrivare già a velocità costante all’inizio della misurazione.
In order to perform a correct treatment, it is
necessary to know, besides the rate of flow of
the machine in liters/min., also the exact tractor speed value. This latter may vary from the
speed indicated in the tractor tachometer or in
the instruction manual due to the wear conditions of tyres and to their inflation pressure.
In order to check the speed, it would be seasonable to mark a section of the run by means of two
stakes, which should be positioned at a distance
of 100 meters one from the other (Fig. 26).
Then select the gear by which the spraying operation will be carried out at the chosen engine
r.p.m.; time the seconds necessary to cover that
distance, keeping in mind that it is necessary to
start running 10 meters before the first stake, in
a way to reach the measuring starting point at a
constant speed.
100 m
Fig. 26
Con questa formula ora si potrà calcolare la reale
velocità di avanzamento:
Now by this formula it is possible to calculate
the actual speed:
distanza (m) × 3,6
_____________________ = velocità in km/h
tempo (sec.)
distance covered (m) × 3,6
_____________________ = speed in km/h
time (sec.)
Esempio: Se si percorrono i 100 mt in 50 sec.:
For example: If a distance of 100 meters is
covered in 50 seconds:
100 (m) × 3,6
______________ = 7,2 km/h actual speed
50
100 (m) × 3,6
______________ = 7,2 km/h velocità reale
50
Qui di seguito proponiamo una tabella che, conoscendo il tempo impiegato per compiere il percorso di 100 mt, indica già il valore di velocità in
km/h:
Here below you can find a table which, knowing
the time necessary to cover a 100 meters distance, already indicates the speed value in km/h:
sec/100 mt.
km/h
36
10
38
9.5
40
9.0
42
8.6
44
8.2
46
7.8
48
7,5
50
7,2
52
6,9
54
6,7
56
6,4
58
6,2
sec/100 mt.
km/h
60
6,0
62
5,8
64
5,6
66
5,5
68
5,3
70
5,1
72
5,0
74
4,9
76
4,7
78
4,6
80
4,5
90
4,0
Rev. 02
49
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Quantità di prodotto chimico da
inserire nel serbatoio.
Quantity of chemical products to be
poured into the tank.
E’ possibile conoscere la quantità esatta di prodotto chimico da inserire nel serbatoio applicando la seguente formula, conoscendo la capacità
del serbatoio (es. 600 lt) la base di prodotto chimico da erogare per ettaro (es. 3,5 l/ha) e la
quantità di liquido da distribuire (es. 200 l/ha).
It is possible to know the exact quantity of chemical
product to be poured into the tank by using the
following formula, knowing the tank capacity (for
example 600 liters), the base quantity of chemical
product to be sprayed per hectar (for example 3,5
liters/ha) and the quantity of spraying mixture to be
distributed (for example 200 liters/ha).
Volume serbatoio × dose/ha prodotto chimico
Tank capacity × quantity of chemical product/ha
________________________________________ = quantità di prodotto da inserire nel serbatoio
l/ha
quantity of chemical product to be poured into the tank
600 × 3,5
______________ = 10,5 litri di prodotto chimico da inserire nel serbatoio
liters of chemical product to be poured into the tank
200
Indicazioni controllo dosaggio.
Indications for the check of proportioning.
Nel caso di velocità non contemplate nelle tabelle,
o di getti diversi da quelli riportati nel manuale, è
possibile ricavare i valori di dosaggio-velocità e
spandimento, applicando le seguenti formule:
In case of speeds not considered in the tables,
or in case of different nozzles than those indicated in the manual, it is possible to calculate
the values of proportioning, speed and rate of
flow by using the below mentioned formulas:
l/min × 600
______________ = l/ha
l×V
l/ha × I × V
______________ = l/min
600
Dove:
- l/ha sono i litri per ettaro da distribuire;
- l/min sono i litri erogati al minuto
- “I” è la larghezza di lavoro della barra;
- “V” è la Velocità espressa in km/h.
l/min × 600
______________ = V
l/ha × I
Where:
- l/ha: are the liters per hectar to be sprayed
- l/min: are the liters sprayed by a single nozzle
- “I”: is the distance between nozzles
- “V”: is the tractor speed in km/h
ALTEZZA DI LAVORO DELLA BARRA
OPERATING HEIGHT OF THE
SPRAYING BOOM
Altezza in base agli ugelli:
E’ opportuno che la barra, per garantire una corretta distribuzione, lavori ad un acerta distanza
dal suolo o dalla coltura.
Esempi di altezza da tenere in base al tipo di ugelli:
Boom height in relation with nozzles:
It is seasonable that the spraying boom works at a
certain distance from the groud or from the
cultivation, in order to guarantee a correct distribution
of the spraying mixture. Examples of boom heights
to be kept in relation with the type of nozzles:
TIPI DI UGELLI
TYPE OF NOZZLES
Ugelli a ventaglio 110° - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET.
Se l’altezza è inferiore a 35 cm ridotta sovrapposizione, copertura non
uniforme. Se l’altezza è superiore a 60 cm, aumento pericolo deriva.
Fan-shaped nozzles 110° - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. If the
boom height is less than 35 cm: reduced superimposition, uneven spraying.
If the boom height is more than 60 cm: increase of the drift danger.
Ugelli a cono 80°, è necessario che i coni di polverizzazione si
intersichino prima del contatto con la coltura o il suolo.
Cone nozzles 80°, increase of the drift danger cones should intersect,
before getting into touch with the cultivation or with the ground.
50
ALTEZZA MINIMA
MIN. HEIGHT
ALTEZZA IDEALE
IDEAL HEIGHT
35 cm
50 cm
40 cm
60 cm
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
REGOLAZIONI GRUPPI COMANDO
VOLUMETRICI
VOLUMETRIC CONTROL UNIT
REGULATION
La regolazione dei ritorni volumetrici ed
i comandi di regolazione pressione, devono essere eseguiti dal posto di guida
del trattore.
Regulation of the volumetric distributor
and pressure regulation must be
carried out from the driver’s seat on
the tractor.
DISTRIBUTORE VOLUMETRICO
PER POMPE FINO A 150 l/min
VOLUMETRIC DISTRIBUTOR
FOR SPRAYER 150 l/min
1. Regolazione iniziale:
1) Mettere la leva generale (1 - Fig.27) in posizione verticale.
2) Svitare il pomello pressione (2) girando in
senso antiorario.
3) Mettere le leve delle valvole di sezione (3) in
posizione OFF leva in basso.
4) Avvitare completamente girando in senso orario i regolatori di sezione (4) e volumetrico (5).
5) Azionare la presa di forza e far girare la pompa per alcuni secondi fino a che sia stata espulsa
completamente tutta l’aria presente nel circuito.
6) Abbassare la leva (1) generale portando in
pressione l’impianto. Ora il polverizzatore è
pronto per essere utilizzato.
7) Regolare la pressione agendo sul pomello (2),
portandola al valore di circa 10±15 bar.
8) Alzando infine le leve di sezione (3) si potranno
aprire o chiudere le varie sezioni della barra.
1. Initial adjustment:
1) Move the main lever (1 - Fig. 27) to a vertical
position.
2) Unscrew the pressure adjusting knob (2)
counterclockwise.
3) Move the levers of the section valves (3) to
the OFF position - lever down.
4) Completely screw the section regulators (4 5) clockwise.
5) Engage the P.T.O. and let the pump run for
few seconds, until the air contained in the
circuit has been completely exhausted.
6) Move the main lever (1) downwards, thus
putting the system under pressure. Now the
sprayer is ready for use.
7) Adjust pressure by means of the knob (2) at
the desired pressure value 10±15 bar.
8) At last, by lifting the section levers (3) it is possible
to open or close the different boom sections.
2. Regolazione pressione costante: questa
regolazione deve essere effettuata con acqua pulita.
1) Scegliere la velocità di avanzamento della
trattrice e verificare i giri motore necessari
(guardando il libretto istruz. del trattore, il tachimetro se esiste o meglio verificando direttamente - vedi velocità di avanzamento).
2) Portare la trattrice ai giri motore prescelti,
aprire tutte le valvole di sezione (3), portandole
in posizione ON, e portare l’attrezzatura alla pressione prescelta, es.4 bar, agendo sul pomello (5).
2. Constant pressure adjustment: this
adjustment should be performed using clean water.
1) Choose the tractor speed and check the
necessary engine r.p.m. (looking at the
instructions for use of tractor, the tachometer,
or better by checking directly - see tractor speed).
2) Run tractor engine at the desired r.p.m., open
all section valves (3) by moving them to the
ON position, and put the equipment under
the desired pressure, for instance 4 bar, by
acting on the knob (5).
1
4
4
4
4
4
ON
5
2
Rev. 02
3
3
3
3
3
OFF
Fig. 27
51
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Chiudere la I sezione (3 - Fig. 28) portando
la leva di sezione OFF, seguirà un leggero
innalzamento della pressione.
4) Svitare girando in senso antiorario il
regolatore di sezione (4) corrispondente alla
sezione appena chiusa affinchè la pressione
abbassandosi, arrivi al valore iniziale (es.4 bar).
5) Chiudere la II sezione (3) portando la leva di
sezione in posizione OFF, seguirà un leggero
innalzamento della pressione; procedere come
al punto d.
6) Eseguire la regolazione su tutti i settori
della barra. Ultimata la regolazione si noterà che aprendo o chiudendo uno o più
settori della barra non si avranno variazioni di pressione.
La taratura è stata eseguita ad un determinato
valore di pressione:
Variando la pressione, non sarà necessario ripetere la taratura. Sarà invece necessario rifare la
taratura se si utilizza un tipo di ugello diverso.
4
3) Close the first section (3 - Fig. 28) by moving
the section lever to the OFF position; a slight
pressure increase will follow.
4) Unscrew the section regulator (4), corresponding to the just closed section,
counterclockwise, so that the pessure, by falling,
reaches the initial value (for instance 4 bar).
5) Close the second section (3) by moving the
section lever to the OFF position; a slight
pressure increase will follow. Proceed as
described in point d.
6) Carry out the adjustment in all spraying boom
sections. At the end of the adjustment, you
will note that, by opening or closing one or
more spraying boom sections, no pressure
change will occure.
The calibration was carried out at a determined
pressure value. By changing the pressure, it will
be not necessary to repeat the calibration. On
the contrary a new calibration will be necessary
if you use a different type of nozzle.
4
4
ON
4
4
OFF
3
3
3
3
3
Fig. 28
C
Fig. 29
52
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3. Pulizia filtro autopulente
Per procedere alla pulizia del filtro autopulente, con la
pompa in pressione, aprire la valvola di spurgo (C Fig. 29) per alcuni secondi, poi richiuderla.
3. Cleaning of the self-cleaning filter
In order to proceed with the cleaning of the selfcleaning filter, to open the drain valve (C - Fig.
29) for few seconds and then to close it again.
AZIONAMENTI MANUALI SU GRUPPO
COMANDO ELETTROCONTROL
MANUAL OPERATIONS ON THE
ELECTROCONTROL UNIT
1) Portando la leva (A) (Fig.30) in posizione
“ON” si alimenta il miscelatore nel serbatoio,
in posizione “OFF” lo si esclude.
2) Portando la leva (B) in posizione “ON” si alimenta il gruppo premixer-lavabarattoli, mentre in posizione “OFF” tale gruppo viene
disattivato.
3) Portando la leva (C) in posizione
si alimenta il getto rotativo lavacisterna, mentre in posizione
lo si esclude.
1) By shifting the lever (A) (Fig. 30) to the
“ON” position, the mixer in the tank is fed,
whereas in “OFF” position it is cutoff.
2) By shifting the lever (B) to the “ON” position,
the premixer-can washing device unit is fed,
whereas in “OFF” position this unit is
desactivated.
3) By shifting the lever (C) to the
position,
the rotating tank washing nozzle is fed,
whereas in
position it is cutoff.
GRUPPO COMANDO
ELETTROCONTROL
CONTROL UNIT
ELETTROCONTROL
Quadro comando valvole motorizzate per
apertura/chiusura getti.
Questo quadro elettrico consente la gestione a distanza delle valvole di sezione (A - Fig. 31), della
valvola di regolazione della pressione, dello scarico
rapido in cisterna e se presente, del tracciafile.
Control panel of motor-operated valves for
nozzle opening and closing.
This electric panel allows to remote control the
section valves (A - Fig. 31), the pressure
adjusting valve, the valve for the quick tank
discharge, and , if available, also the row marking
device valve.
Leva n.1: apertura/chiusura della parte finale sx.
Leva n.2: apertura/chiusura
intermedia sx.
della
parte
Leva n.3: apertura/chiusura
centrale.
della
parte
Leva n.4: apertura/chiusura
intermedia dx.
della
parte
Leva n.5: apertura/chiusura della parte finale dx.
ON
A
Lever Nr. 1: Opening/closing of the left boom
end.
Lever Nr. 2: Opening/closing of the left
intermediate part of the boom.
Lever Nr. 3: Opening/closing of the central part
of the boom.
Lever Nr. 4: Opening/closing of the right
intermediate part of the boom.
Lever Nr. 5: Opening/closing of the right boom
end.
A
B
C
1
2
3
4
CAFFINI
5
OFF
Fig. 30
Rev. 02
Fig. 31
53
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Leva “Press”: spingendo la leva verso l’alto (+)
la pressione aumenta; spingendo la leva verso il basso (-) la pressione diminuisce.
“Press” lever: By pushing the lever upwards (+)
the pressure will increase; by pushing the lever
downwards (-) the pressure will diminish.
Leva “Gen”: spingendo la leva verso l’alto
“ON”la pressione nell’impianto è presente e
potrà essere regolata con la leva “Press”;
spingendo la leva verso il basso “OFF” la pressione va a “0 bar” e tutto il liquido viene scaricato in cisterna. Otre a questa funzione
quando la leva viene abbassata in posizione
“OFF”, tutte le sezioni di barra aperte verranno automaticamente chiuse e saranno automaticamente riaperte quando si porterà la
leva in posizione “ON”.
“Gen” lever:
By pushing the lever upwards
“ON”, the pressure is present inside the system
and it can be adjusted by means of the “Press”
lever; by pushing the lever downwards “OFF”,
the pressure drops to “0 bar” and all the liquid
is discharged into the tank. Moreover, when
the lever is shifted down to the “OFF” position,
all boom sections will automatically close and
will automatically open again by shifting the
lever to the “ON” position.
Leva “Trac”: questa leva nella posizione centrale non aziona il tracciafile, spingendo la leva
verso sx si attiva il tracciafile a sx, spingendo la
leva verso dx si attiva il tracciafile a dx.
“Trac” lever: This lever does not operate the
row marking device in the central position. By
shifting this lever to the left, the row marking
device on the left side will be activated, whereas
by shifting the lever to the right, the row marking
device on the right side will be activated.
1) Regolazione iniziale (da effettuarsi solo
con acqua pulita):
1) Initial adjustment (to be carried out only
with clean water):
a) Portare la leva “Gen” (Fig.32) sul quadro
elettrico in posizione “OFF”.
a) Shift the “Gen” lever (Fig. 32) on the electric
panel to the “OFF” position.
b) Portare tutte le leve di sezione (A) in posizione “OFF”.
b) Shift all section levers (A) to the “OFF”
position.
c) Avvitare completamente i regolatori di pressione (B) girando in senso orario (Fig.33).
c) Completely screw the pressure regulators (B)
by turning them clockwise (Fig. 33).
d) Azionare la presa di forza e far girare la pompa
per alcuni secondi fino a che sia stata espulsa
completamente tutta l’aria presente nel circuito.
d) Operate the P.T.O. and run the pump few
seconds until all the air present in the circuit
has been completely released.
e) Portare la leva “GEN” (Fig.32) in posizione
“ON”. Ora l’impianto è in pressione.
e) Shift the “Gen” lever (Fig. 32) to the “ON”
position. Now the system is under pressure.
A
CAFFINI
B
GEN
Fig. 32
54
Fig. 33
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
f) Con le leve di sezione ancora in posizione
“OFF”, portare la presa di forza a 540 g./min.
quindi avvitare il pomello (R - Fig. 34) fino a
raggiungere la pressione di 15 BAR in questo,
modo si avrà la certezza che anche nella peggiore condizione di lavoro l’impianto non potrà mai
superare la pressione a rischio.
f) With section levers still in “OFF” position, run
the P.T.O. up to 540 r.p.m., then screw the
knob (R - Fig. 34) until reaching a pressure
of 15 BAR. In this way we can be sure that
even in the worst operating conditions the
system can never exceed the risk pressure.
2) Regolazione pressione costante:
2) Constant pressure adjustment:
a) Scegliere la velocità di avanzamento della
trattrice e verificare i giri motore necessari
(guardando il libretto istruz. del trattore, il
tachimetro se esiste o meglio verificando direttamente - vedi velocità di avanzamento).
b) Portare la trattrice ai giri motore prescelti,
aprire tutte le valvole di sezione (A - Fig. 32),
posizionando le levette su ON, portare infine
l’attrezzatura alla pressione prescelta, (es. 4
bar), agendo sulla leva “Pres”.
c) Chiudere la I sezione (Fig. 32) portando la
leva di sezione in posizione OFF, seguirà un
leggero innalzamento della pressione.
d) Svitare il pomello (B - Fig. 33), girando in
senso antiorario il regolatore di sezione corrispondente alla sezione appena chiusa affinché la pressione abbassandosi, arrivi al
valore iniziale (es. 4 bar).
e) Chiudere la II sezione (Fig. 32) portando la
leva di sezione in posizione OFF, seguirà un
leggero innalzamento della pressione; procedere come al punto d.
f) Eseguire la regolazione su tutti i settori della
barra. Ultimata la regolazione si noterà che
aprendo o chiudendo uno o più settori della
barra non si avranno variazioni di pressione.
a) Choose the tractor speed and check the
necessary engine r.p.m. (looking at the
instructions for use of tractor, the tachometer,
or better by checking directly - see tractor speed).
b) Run tractor engine at the desired r.p.m., open
all section valves (A - Fig. 32) by moving
them to the ON position, and put the
equipment under the desired pressure (es. 4
bar), by acting on the lever “Pres”.
c) Close the first section (Fig. 32) by moving
the section lever to the OFF position; a slight
pressure increase will follow.
d) Unscrew the section regulator (B - Fig. 33),
corresponding to the just closed section,
counterclockwise, so that the pessure, by
falling, reaches the initial value (for instance
4 bar).
e) Close the second section (Fig. 32) by moving
the section lever to the OFF position; a slight
pressure increase will follow. Proceed as
described in point d.
f) Carry out the adjustment in all spraying boom
sections. At the end of the adjustment, you
will note that, by opening or closing one or
more spraying boom sections, no pressure
change will occure.
R
Fig. 34
Rev. 02
55
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Pulizia del filtro:
3) Cleaning of the self-cleaning filter:
Per procedere alla pulizia del filtro autopulente,
con la pompa in pressione, aprire la valvola di
spurgo (A - Fig. 35) per alcuni secondi, poi richiuderla.
E’ possibile inoltre effettuare la pulizia in continuo
del filtro autopulente (nel caso la pompa abbia
portata sufficiante) svitando parzialmente la valvola di spurgo (A - Fig. 35) del filtro stesso.
In order to proceed with the cleaning of the selfcleaning filter, it is necessary to connect a pipe
with the drain valve (A - Fig. 35) for few seconds
and close it again.
It is also possible to continuously clean the selfcleaning filter (if the pump has got a sufficient
delivery) by partially unscrewing the relief valve
(A - Fig. 35) of the filter itself.
4) Regolazione volumetrica:
4) Volumetric adjustment:
Lo scopo di tale regolazione è di ottenere uno
spandimento costante di liquido per unità di superficie (l/ha) in funzione della velocità di avanzamento e nell’ambito della stessa marcia.
Se la regolazione pressione costante è stata eseguita in maniera corretta, la regolazione
volumetrica si avrà in maniera automatica.
Infatti noteremo che all’aumentare del n° di giri
del motore (rispetto ai n° di giri di taratura)
aumenterà proporzionalmente anche la pressione, così come diminuendo i giri motore, diminuirà proporzionalmente anche la pressione.
Queste variazioni di pressione, consentiranno di
mantenere inalterato il rapporto litri su ettaro.
Evidentemente, non trattandosi di sistema computerizzato, esistono dei limiti, infatti il
regolatore è in grado di assorbire variazioni del
n° di giri motore nell’ordine di piu’ o meno 15%
circa. Es.: Se il trattamento (o la taratura) sono
stati eseguiti a 2000 giri motore, il distributore
sarà in grado di mantenere pressoché inalterato il valore dei l/ha per valori del n° di giri compresi tra 1700 ÷ 2300 giri/min.
The purpose of this adjustment is to obtain a
constant liquid distribution per surface unit (l/
ha), according to the tractor speed and at the
same gear.
If the constant pressure adjustment was carried
out correctly, the volumetric adjustment will
happen automatically. In fact you will note that
by increasing the engine r.p.m. (in comparison
with the set r.p.m.), also the pressure will increase
proportionally. In the same way, by reducing
engine r.p.m., also the pressure will diminish
proportionally. These pressure changes allow to
keep the liters/ha ratio unchanged. Since it is not
a computerized system, there are clearly some
limitations; in fact the regulator is able to absorb
changes of engine r.p.m. in a range of + 0 - 15%
about.
For instance: If the spraying operation (or the
setting) were performed at 2000 engine r.p.m.,
the distributor will be able to keep the liter/ha
value almost unchanged in a range from 1700
to 2300 r.p.m.
A
Fig. 35
56
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
NORME GENERALI DI SICUREZZA
PER APERTURA E CHIUSURA
DELLA BARRA
OPENING AND CLOSING
OF THE SPRAYING
BOOM
Durante le operazioni di apertura delle barre, il polverizzatore deve essere sempre posizionato a terra, per evitare il superamento
dei 4 m di altezza e possibili interferenze contro
le linee elettriche aeree.
During boom opening operations the
sprayer must always be positioned on the
ground to avoid exceeding a height of 4m
and possible interference with overhead power
lines.
Barra idraulica “TS”
Hydraulic spraying boom “TS”
Fare attenzione nella fase di chiusura o apertura
della barra idraulica, che non vi siano persone o
cose nello spazio di manovra della barra stessa
onde evitare che parti mobili della barra, in fase
di movimento li possano colpire. Tale precauzioni
é necessaria anche quando l’attrezzatura é sottoposta a manutenzione. A tale proposito é vietato
scollegare i tubi idraulici in pressione senza prima
aver aperto i pistoni al punto morto o aver bloccato
con supporti meccanici la barra stessa. Fare attenzione
a non effettuare le operazioni di apertura o chiusura
della barra, in vicinanza di linee aeree ad alta tensione.
While opening or closing the hydraulic boom, be
careful that no persons or things are in the
operation range of the boom, in order to prevent
the boom injuring them.
This precautionary measure should be taken also
when carying out maintenance works. With
regard to this, it is absolutely forbidden to disconnect
hydraulic pipes under pressure, without having first
opened the pistons at their dead center or without
having first locked the spraying boom by means of
the mechanical supports.
Be careful and do not open or close the spraying
boom near overhead high-voltage lines.
1) Il distributore elettroidraulico è pretarato in
fase di collaudo dalla ditta CAFFINI ad una pressione che varia da 90 ÷ 100 bar. Questo valore
non deve essere assolutamente variato.
2) I cilindri idraulici d’apertura della barra, sono equipaggiati di valvola limitatrice di portata e pretarati
per una corretta velocità di apertura e chiusura della
stessa la portata massima ammessa del gruppo distributore è di 30 l/min. La variazione delle
sopracitate regolazioni, può provocare gravi danni alla struttura della barra e far decadere la garanzia.
1) The electro-hydraulic distributor is precalibrated during test by the Company CAFFINI at a
pressure ranging from 90 to 100 bars. This value
must not be changed absolutely.
2) The hydraulic boom opening cylinders are
equipped with a flow control valve and are pre-calibrated
for a correct boom opening and closing speed. The
maximum allowed rate of flow of the distributor unit
is 30 liters/min. Calibrations different from the
above may cause bad damages to the boom
structure and the forfeiture of the guarantee
right.
Barra idraulica
GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX
Hydraulic spraying boom
GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX
Fare attenzione nella fase di chiusura o apertura della
barra idraulica, che non vi siano persone o cose
nello spazio di manovra della barra stessa onde
evitare che parti mobili della barra, in fase di movimento li possano colpire.
Tale precauzioni é necessaria anche quando l’attrezzatura é sottoposta a manutenzione.
A tale proposito é vietato scollegare i tubi idraulici in
pressione senza prima aver aperto i pistoni al punto
morto o aver bloccato con supporti meccanici la barra stessa.
While opening or closing the hydraulic boom, be
careful that no persons or things are in the
operation range of the boom, in order to prevent
the boom injuring them. This precautionary
measure should be taken also when carying out
maintenance works. With regard to this, it is
absolutely forbidden to disconnect hydraulic
pipes under pressure, without having first opened
the pistons at their dead center or without having
first locked the spraying boom by means of the
mechanical supports.
1) Il distributore elettroidraulico è pretarato in
fase di collaudo dalla ditta CAFFINI ad una pressione che varia da 90 ÷ 120 bar. Questo valore
non deve essere assolutamente variato.
2) I cilindri idraulici d’apertura della barra, sono equipaggiati di valvola limitatrice di portata e pretarati
per una corretta velocità di apertura e chiusura della
stessa la portata massima ammessa del gruppo distributore è di 30 l/min. La variazione delle
sopracitate regolazioni, può provocare gravi danni alla struttura della barra e far decadere la
garanzia.
1) The electro-hydraulic distributor is precalibrated during test by the Company CAFFINI at a
pressure ranging from 90 to 120 bars. This value
must not be changed absolutely.
2) The hydraulic boom opening cylinders are
equipped with a flow control valve and are pre-calibrated
for a correct boom opening and closing speed. The
maximum allowed rate of flow of the distributor unit
is 30 liters/min. Calibrations different from the
above may cause bad damages to the boom
structure and the forfeiture of the guarantee
right.
Rev. 02
57
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
APERTURA BARRA
SERIE “GENIUS” “STANDARD FOX”
“TRIPLEX” A DUE PISTONI
(con comando meccanico manuale)
BOOM OPENING
SERIES “GENIUS” “STANDARD FOX”
“TRIPLEX” 2 pistons
(With mechanical hand control)
a) Portando la leva 1 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato sx della barra, mentre
sul lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig.
36).
a) By shifting the lever 1 to the “ON” position,
the left side of the boom will open, whereas on
the “OFF” side the boom will close (Fig. 36).
b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato dx della barra, mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura.
b) By shifting the lever 2 to the “ON” position,
the right side of the boom will open, whereas
on the “OFF” side the boom will close.
c) Con questo tipo di barra il blocco dell’equilibratore avviene in maniera automatica quindi
si potrà aprire o chiudere la barra senza fare
altre manovre.
c) With this boom type the locking of the
equalizer happens automatically; therefore no
further operations are required to open or
close the boom.
d) Per correggere l’assetto della barra (di serie
su 18 m.) portare la leva 4 in alto per alzare la barra nella parte sx, oppure portare la
leva 4 in basso per alzare la barra nella parte dx.
d) In order to adjust the boom trim (trim
adjustment is standard supplied in 18 m.
booms), it is necessary to move the lever 4
upwards in order to lift the left side of the
boom, or to shift the lever 4 downwards in
order to lift the right side of the boom.
e) Portando la leva 3 verso l’alto avremo l’alzata
della barra, portando la leva 3 verso il basso
avremo la discesa.
e) By shifting the lever 3 upwards we get a lifting of the boom and by shifting it downwards
the boom will lower.
1
3
2
4
ON
OFF
Fig. 36
58
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
1) Barra idraulica PRO FARMER/TS 4 pistoni
(con comando meccanico manuale)
1) PRO FARMER/TS hydraulic 4-piston boom
(with mechanical hand control)
a) In questo caso, la barra sarà equipaggiata di
bloccaggio idraulico, quindi prima di operare
manovre di apertura/chiusura sulla barra, è
obbligatorio bloccare l’equilibratore portando
il pulsante 7 in posizione “ON”.
a) In this case the boom is equipped with
hydraulic locking device, therefore before
opening or closing the boom, it is absolutely
necessary to lock the equalizer by shifting the
push-button 7 to the “ON” position.
b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato sx della barra mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig. 37).
b) By shifting the lever 2 to the “ON” position,
the boom will open on the left side, whereas on
the “OFF” side the boom will close (Fig. 37).
c) Portando la leva 3 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato dx della barra, mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura.
c) By shifting the lever 3 to the “ON” position,
the right side of the boom will open, whereas
on the “OFF” side the boom will close.
d) Per correggiere l’assetto, portare la leva 6
in alto per alzare la barra nella parte sx, oppure portare la leva 6 in basso per alzare la
barra nella parte dx. Se l’attrezzatura lavora
in collina, é necessario bloccare l’equilibratore,
e procedere alla regolazione dell’assetto per
riportare la barra in condizioni di equidistanza
dal suolo anche in condizioni di pendenza. E’
necessario attuare la regolazione di assetto,
anche in tutti quei casi in cui il trattore é obbligato a marciare con tutte e 2 le ruote (di
lato) in solco, o in terreni fortemente baulati.
d) In order to adjust the boom trim, move the
lever 6 upwards in order to lift the left side of
the boom, or move the lever 6 downwards in
order to lift the right side of the boom. If the
equipment works on hills, it is necessary to
lock the equalizer and to adjust the trim in
order to re-position the boom at an equal
distance with the ground, even when working
on slopes. A trim adjustment is also required
when the tractor is obliged to run into a groove
with both wheels (on one side) or on camber
terrain.
e) Portando la leva 5 verso l’alto avremo l’alzata
della barra, portando la leva verso il basso
avremo la discesa.
e) By shifting the lever 5 upwards, the boom will
lift, whereas by moving the lever downwards,
the boom will lower.
f) Portando la leva 1 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale sx della barra, portando
la leva verso il basso avremo la chiusura.
f) By shifting the lever 1 upwards, the left end
of the boom will open, whereas by shifting it
downwards, the boom left end will close.
g) Portando la leva 4 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale dx della barra, portando
la leva verso il basso avremo la chiusura.
g) By shifting the lever 4 upwards, the right end
of the boom will open, and by shifting it
downwards, the boom right end will close.
1
2
3
4
5
6
7
ON
OFF
Fig. 37
Rev. 02
59
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
APERTURA ELETTROIDRAULICA
DELLE BARRE DI IRRORAZIONE GENIUS
STANDARD FOX - TRIPLEX E TS - 2 PISTONI CON SELETTORE ELETTROIDRAULICO
ELECTROHYDRAULIC OPENING OF THE
SPRAYING BARS GENIUS STANDARD FOX
TRIPLEX AND TS - 2 PISTONS WITH
ELECTROHYDRAULIC SELECTOR
1) Fissare la leva JOYSTICK mediante il foro
sottostante (M12) o tramite un morsetto,
ad una leva del distributore idraulico del trattore a doppio effetto.
1) Fix the JOYSTICK lever by means of the hole
underneath (thread M12) or with a clamp
to a double lever of the tractor hydraulic
distributor.
2) Collegare la spina di alimentazione 12 Volt. ad
una presa del trattore.
2) Connect the 12 V supply plug to a socket on
the tractor.
12 V
60
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
GRUPPO COMANDO
ELECTROCONTROL + ELECTROIL
CSM 6500 SX
ELECTROCONTROL + LEFT
ELECTROIL CSM 6500
CONTROL UNIT
Questo quadro di comando integra sullo stesso pannello sia la parte di controllo del liquido di erogazione
(lato sx), sia la parte di controllo dei comandi idraulici
presenti sulla barra (Fig. 38).
Comandi elettroidraulici azionamento barra:
COMANDO “PRES.”: Regola manualmente la pressione (+/-) dell’irroratore solo quando il monitor è in
“manuale” (LED lampeggiante tasto “MANUAL”).
COMANDO “MAIN”: Effettua l’apertura e la chiusura generale delle sezioni (ON - OFF).
COMANDO “TRAC.”: Abilita e disabilita il
tracciafile (ON - OFF), se questo è presente
sull’irroratore.
COMANDI (C): Effettuano l’apertura e la chiusura
delle sezioni da 1 a 5 (ON - OFF).
This control panel integrates on the same panel
both the delivery liquid control part (left side), and
the control part of the hydraulic controls present
on the bar (Fig. 38).
Bar operation electrohydraulic controls:
“PRES” CONTROL: It manually adjusts the pressure
(+/-) of the sprayer only when the monitor is in the
“manual” operating mode (flashing LED, “MANUAL” key).
“MAIN” CONTROL:
It opens or closes all boom sections (ON-OFF).
“TRAC” CONTROL: It operates or stops the row
marking device (ON-OFF), if available on the sprayer.
CONTROLS (C): they open and close the boom
sections from 1 to 5 (ON-OFF).
A
B
1
2
3
4
COMANDI
IDRAULICI
HYDRAULIC
CONTROLS
COMANDI
SEZIONI
SECTION
CONTROLS
C
Fig. 38
1) Apertura barra idraulica GENIUS - ENTRY FOX
- TRIPLEX e TS a 2 pistoni:
a) Portando la leva 1 e 2 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato sx della barra mentre sul lato
“OFF” si avrà la chiusura (Fig. 38).
b) Portando la leva 3 e 4 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato dx della barra, mentre sul lato
“OFF” si avrà la chiusura.
c) Con questo tipo di barra il blocco dell’equilibratore avviene in maniera automatica quindi si
potrà aprire o chiudere la barra senza fare altre
manovre.
d) Per correggere l’assetto della barra (di serie
su 18 m.) portare la leva (A) in alto per alzare
la barra nella parte dx, oppure portare la leva
(A) in basso, per alzare la barra nella parte sx
(+).
e) Portando la leva (B) verso l’alto avremo l’alzata della barra, premendo verso il basso avremo la discesa.
Rev. 02
1) GENIUS - ENTRY FOX - TRIPLEX and TS
hydraulic opening bar 2 pistons:
a) Shift the lever 1 and 2 to the position “ON” to
open the left side bar whereas the “OFF” side
will be closed (Fig. 38).
b) Shift the lever 3 and 4 to the position “ON” to
open the right side bar whereas the “OFF” side
will be closed.
c) With this type of bar blocking of the equalizer
occurs automatically therefore the bar can be
opened or closed without carrying out other
manoeuvres.
d) To correct the position of the bar (standard
18 m.) shift the lever (A) up to raise the bar in
the right part, or shift the lever (A) down to
raise the bar in the left part (+).
e) Shift the lever (B) upwards to raise the
bar, push downwards to lower it.
61
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
2) Barra idraulica “TS” 4 pistoni (Fig. 39):
2) “TS” hydraulic 4-piston boom (Fig. 39):
a) In questo caso, la barra sarà equipaggiata di
bloccaggio idraulico, quindi prima di operare
manovre di apertura/chiusura sulla barra, è
obbligatorio bloccare l’equilibratore portando
il pulsante (C - Fig. 40) in posizione “ON”.
a) In this case the boom is equipped with
hydraulic locking device, therefore before opening
or closing the boom, it is absolutely necessary to
lock the equalizer by shifting the push-button (C
- Fig. 40) to the “ON” position.
b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato sx della barra, mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura (Fig. 39).
b) By shifting the lever 2 to the “ON” position,
the boom will open on the left side, whereas on
the “OFF” side the boom will close (Fig. 39).
c) Portando la leva 3 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato dx della barra, mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura.
c) By shifting the lever 3 to the “ON” position,
the right side of the boom will open, whereas
on the “OFF” side the boom will close.
d) Portando la leva 1 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale sx della barra, premendo verso il basso avremo la chiusura.
d) By shifting the lever 1 upwards, the left end
of the boom will open, whereas by shifting it
downwards, the boom left end will close.
e) Portando la leva 4 verso l’alto avremo l’apertura della parte finale dx della barra, premendo verso il basso avremo la chiusura.
e) By shifting the lever 4 upwards, the right end
of the boom will open, and by shifting it
downwards, the boom right end will close.
f) Per correggiere l’assetto, portare la leva (A - Fig.
40) in alto per alzare la barra nella parte dx, oppure portare la leva (A) in basso per alzare la
barra nella parte sx.
Se l’attrezzatura lavora in collina, é necessario bloccare l’equilibratore, e procedere alla regolazione
dell’assetto per riportare la barra in condizioni di
equidistanza dal suolo anche in condizioni di pendenza. É necessario attuare la regolazione di assetto, anche in tutti quei casi in cui il trattore é
obbligato a marciare con tutte e 2 le ruote (di
lato) in solco, o in terreni fortemente baulati.
f) In order to adjust the boom trim, move the
lever (A - Fig. 40) upwards in order to lift
the right side of the boom, or move the lever
(A) downwards in order to lift the left side of
the boom. If the equipment works on hills, it
is necessary to lock the equalizer and to adjust
the trim in order to re-position the boom at
an equal distance with the ground, even when
working on slopes. A trim adjustment is also
required when the tractor is obliged to run
into a groove with both wheels (on one side)
or on camber terrain.
g) Portando la leva (B) verso l’alto avremo l’alzata della barra, premendo verso il basso avremo la discesa.
g) By shifting the lever (B) upwards, the boom
will lift, whereas by moving the lever
downwards, the boom will lower.
1
2
3
4
Fig. 39
62
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
3) Barra idraulica “TS” 2 pistoni a geometria variabile (Fig. 40):
3) “TS” hydraulic 2-piston boom (Fig. 40):
a) In questo caso, la barra sarà equipaggiata di
bloccaggio idraulico, quindi prima di operare
manovre di apertura/chiusura sulla barra, è
obbligatorio bloccare l’equilibratore portando
il pulsante (C) in posizione “ON”.
a) In this case the boom is equipped with
hydraulic locking device, therefore before
opening or closing the boom, it is absolutely
necessary to lock the equalizer by shifting the
push-button (C) to the “ON” position.
b) Portando la leva 2 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato sx della barra mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura.
b) By shifting the lever 2 to the “ON” position,
the boom will open on the left side, whereas on
the “OFF” side the boom will close.
c) Portando la leva 3 in posizione “ON” si avrà
l’apertura del lato dx della barra, mentre sul
lato “OFF” si avrà la chiusura.
c) By shifting the lever 3 to the “ON” position,
the right side of the boom will open, whereas
on the “OFF” side the boom will close.
d) Portado la leva 1 verso l’alto “ON” avremo
l’innalzamento della parte sx della barra, premendo verso il basso “OFF” riavremo l’allineamento orizzontale.
d) Shift the lever 1 upwards “ON” to raise the
left part of the bar, push downwards “OFF”
for horizontal alignment.
e) Portando la leva 4 verso l’alto “ON” avremo
l’innalzamento della parte dx della barra, premendo verso il basso “OFF” riavremo l’allineamento orizzontale.
e) Shift the lever 4 upwards “ON” to raise the
right part of the bar, push downwards “OFF”
for horizontal alignment.
f) Portando la leva (B) verso l’alto avremo l’alzata della barra, premendo verso il basso avremo la discesa.
f) Shift the lever (B) upwards to raise the bar,
push downwards to lower it.
g) Correttore di assetto. Nel caso che la macchina sia equipaggiata del pistone idraulico per la
correzione dell’assetto, portare la leva (A) in
alto per alzare la barra nella parte dx, oppure
portare la leva (A) in basso per alzare la barra nella parte sx.
g) Correcting the position. If the machine is
equipped with hydraulic piston for correcting
the position, shift the lever (A) upwards to
raise the bar in the right part, or shift the
lever (A) down to raise the bar in the left
part.
C
A
B
1
2
3
4
1
2
Fig. 40
Rev. 02
63
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
4) Barra idraulica “TS” 4 pistoni a geometria variabile (Fig. 41):
4) “TS” hydraulic 4-piston boom (Fig. 41):
Questo quadro di comando integra sullo stesso
pannello sia la parte di controllo del liquido di
erogazione (lato sx), sia la parte di controllo dei
comandi idraulici presenti sulla barra. I comandi
di sezione del liquido sono contrassegnati dal n°1
al n°7 ed aprono in sequenza da sinistra verso
destra tutte le 7 sezioni de barre corrispondenti.
Sotto i comandi di sezione troviamo il pulsante
“Press” che regola la pressione di erogazione
del liquido; premendo verso la posizione (+) aumenteremo la pressione, premendo verso la posizione (-) diminuirà. Il pulsante “Main” attiva o
disattiva la pressione dall’impianto, con il tasto in
posizione “ON” l’impianto verrà messo in pressione e si apriranno tutte le sezioni di barra aperte (con il tasto ON), con il tasto in posizione
“OFF”, la pressione scenderà a “0” bar e verranno chiuse automaticamente tutte le sezioni de barre
aperte. I comandi idraulici posti sul lato destro della
console consentono di manovrare la barra dal posto
di guida.
This control panel integrates on the same panel
both the liquid delivery control part (left side),
and the control part of the hydraulic controls
present on the bar. The liquid section controls
are marked by no.1 to no.7 and open in sequence
from left to right all 7 sections of corresponding
bars.
Below the section controls is the “Press”
pushbutton which regulates delivery of the liquid;
press towards position (+) to increase the
pressure, press towards the position (-) to reduce the pressure. The “Main” pushbutton activates
or deactivates the pressure by the system, with
the key in the “ON” position, the system will be
pressurized and all open sections of the bar will
be opened (with the ON key), with the key in the
“OFF” position, the pressure will fall to “0” bar
and all the open bar sections will be closed.
The hydraulic controls located on the left side of
the console allow the bar to be manoeuvred from
the driver’s position.
A
B
C
1
2
3
4
5
6
COMANDI
IDRAULICI
HYDRAULIC
CONTROLS
COMANDI
SEZIONI
SECTION
CONTROLS
Fig. 41
64
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
I 6 pulsanti superiori servono per l’apertura/chiusura
della barra e precisamente:
The 6 upper pushbuttons are used to open/close
the bar, and namely:
TASTO 1) Comanda la geometria variabile del braccio di barra sinistro.
KEY 1)
Controls the variable geometry of the
left bar arm.
TASTO 2) In pos. ON apre il braccio finale sinistro,
in pos. OFF lo chiude.
KEY 2)
In pos. ON opens the left end arm, in
pos. OFF closes it.
TASTO 3) In pos. ON apre il braccio intermedio sinistro, in pos. OFF lo chiude.
KEY 3)
In pos. ON opens the left intermediate
arm, in pos. OFF closes it.
TASTO 4) In pos. ON apre il braccio intermedio destro, in pos. OFF lo chiude.
KEY 4)
In pos. ON opens the right intermediate
arm, in pos. OFF closes it.
TASTO 5) In pos. ON apre il braccio finale destro, in
pos. OFF lo chiude.
KEY 5)
In pos. ON opens the right end arm,
in pos. OFF closes it.
TASTO 6) Comanda la geometria variabile del braccio di barra destro.
KEY 6)
Controls the variable geometry of the
right bar arm.
- Nella fila di tasti posti in basso troviamo:
- In the row of keys at the bottom:
TASTO A
In pos. ON blocca la barra in centro, in pos. OFF la sblocca.
KEY A
In pos. ON blocks the bar in centre,
in pos. OFF releases it.
TASTO B
In pos.
ruota la barra verso in
basso a detra, in pos.
la ruota
verso in basso a sinistra.
KEY B
In pos.
turns the bar towards
to the right, in pos. turns it
downwards to the left.
TASTO C
In pos. “SU” alza la barra, in pos.
“GIU’” la abbassa.
KEY C
In pos. “UP” raises the bar, in pos.
“DOWN” lowers it.
Rev. 02
65
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
-
Spingendo il JOYSTICK in posizione (A) si avrà
il sollevamento idraulico della barra irrorante,
in posizione (B) l’abbassamento.
-
Push the JOYSTICK into position (A) to have
hydraulic lifting of the spraying bar, into
position (B) to have lowering of the bar.
-
Premendo il pulsante (1) e spingendo la leva
in pos. (A) avremo l’apertura del lato destro,
mentre tirando la leva in posizione (B) avremo la chiusura.
-
Press button (1) and push the lever into
position (A) to open the right side, pull the
lever to position (B) to close it.
-
Premendo il pulsante (2) e spingendo la leva
in pos. (A) avremo l’apertura del lato sinistro, mentre tirando la leva in posizione (B)
avremo la chiusura.
-
Press button (2) and push the lever into
position (A) to open the left side, pull the
lever to position (B) to close it.
-
Premendo il pulsante (3) e spingendo la leva
in pos. (A) avremo il sollevamento del lato
destro della barra di distribuzione, mentre tirando la leva in pos. (B) avremo l’abbassamento.
-
Press button (3) and push the lever into
position (A) to lift the right side of the
distribution bar, pull the lever to position (B)
to lower it.
-
Spostando l’interruttore (4) a sinistra avremo la valvola di apertura generale in posizone
(ON) mentre spostandola a destra sarà in
posizione OFF (BY - PASS).
-
On bringing the switch (4) to the left, the
main opening valve will be in position (ON)
whereas on bringing it to the right, it will be
in the position OFF (BY - PASS).
POS.B
POS.A
1
2
3
4
Fig. 42
66
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
POLVERIZZATORI EQUIPAGGIATI
CON COMPUTER
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
SPRAYERS EQUIPPED
WITH COMPUTER
Per i polverizzatori equipaggiati con il computer:
- 6500
- 6500 SX
- 6700 SX
- 9500 SX
- 9700 SX
- 9900 SX
For sprayers equipped with computer:
- 6500
- 6500 SX
- 6700 SX
- 9500 SX
- 9700 SX
- 9900 SX
l’utilizzatore potrà trovare il relativo manuale di
uso e manutenzione nella tasca applicata sul retro copertina.
the user can find the relative use and maintenance
manual in the pocket on the back cover.
Rev. 02
67
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
INTERVALLI DI ISPEZIONE E
CONTROLLO DEL POLVERIZZATORE
SPRAYER INSPECTION AND
CONTROL INTERVALS
Quando si intraprendono lavori di manutenzione, controlli e regolazioni (esclusa quella
volumetrica) l’operatore deve spegnere il
motore della trattrice ed estrarre la chiave.
When executing maintenance operations,
inspections or adjustments (except for
volumetric adjustments), the operator must
always turn off the tractor’s engine and
remove the key from the ignition.
Nel caso in cui per controlli o manutenzioni
al polverizzatore, si utilizzi la scala di servizio, trattandosi di una macchina portata, questa deve sempre essere posizionata a terra.
All’inizio di ogni stagione e nel caso di uso regolare almeno una volta al mese, controllare i seguenti punti, utilizzando acqua pulita:
1) Tenuta di tutte le parti della macchina alla pressione di esercizio massima.
When executing inspection or maintenance
operations using the service ladder, being as
the machine in question is a carried machine
it must always be positioned on the ground.
At the beginning of every spraying season, and
in case of a regular use once in a month, carry
out an inspection of the following sprayer parts
by using clean water:
1) Tightness of all machine parts under the max.
operating pressure.
2) Funzionalità di tutte le parti della macchina
che influiscono sull’erogazione, in particolare
della pompa, del gruppo comando, del manometro, e sulla tenuta delle membrane antigoccia dei getti.
2) Trouble-free operation of all machine parts
influencing the spraying, particularly of pump,
control unit, manometer, tightness of the
nozzle anti-dripping membranes.
3) Precisione del dosaggio (v.di paragrafo “Indicazioni per il controllo del dosaggio”).
3) Accuracy of proportioning (see paragraph “Indications on the control of proportioning”).
4) Precisione di distribuzione (v.di paragrafo “Indicazioni per il controllo del dosaggio”).
Approfittare dei controlli annuali offerti per le
macchine per la protezione delle piante, eseguiti nelle Vs. vicinanze.
4) Accuracy of distribution (see paragraph “Indications on the control of proportioning”).
Avail yourselves of the yearly inspections offered for plant protection equipments in your
area.
Eseguire comunque con coscienza tutti i lavori di
manutenzione necessari su:
However perform conscientiously all necessary
maintenance works on:
- Pompa (v.di manuale pompa inserito nella tasca
applicata sul retro copertina).
- Pump (see pump handbook inserted in the
pocket placed on the back cover).
- Gruppo distributore + manometro.
- Distributor unit + manometer.
- Getti.
- Nozzles.
- Ugelli (sostituirli quando superano i limiti di tolleranza . V.di paragrafo “Indicazioni per il controllo del dosaggio”).
- Nozzle mouthpieces (replace them if the tolerance limit is exceeded - see paragraph “Indications on the control of proportioning”).
- I tubi olio devono essere sostituiti ogni 6 anni
di lavoro o eventualmente anticipare quando si
nota un certo deterioramento.
- The oil pipes must be replaced every 6 service
years, or sooner if deterioration is noticed.
- I tubi flessibili dell’impianto di irrorazione devono essere sostituiti massimo ogni 6 anni di lavoro od eventualmente anticipare quando siano presenti screpolature, tagli od ingrossamenti.
La sostituzione dei tubi sia acqua che olio deve
avvenire con tubi di uguali caratteristiche e che
comunque siano marchiati all’esterno con una
pressione massima di utilizzo che non sia inferiore a quella marchiata sui tubi originali.
- The hoses of the spraying system must be
replaced at least every 6 service years, or
sooner if cracks, cuts or swellings are noticed.
When replacing water and oil hoses make sure
the new hoses match the characteristic of the
original ones. Furthermore, check that they are
externally marked with a maximum operating
pressure which is not lower than the value
marked on the original hoses.
68
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
ISPEZIONI E CONTROLLI DEL
POLVERIZZATORE
SPRAYER INSPECTIONS AND
CONTROLS
E’ possibile eseguire dei controlli sull’attrezzatura e precisamente:
It is possible to carry out some inspections on
the sprayer and exactly:
1) Controllo del manometro.
Su tutte le pompe è presente un tappo con
filetto da 1/2", togliendo il quale è possibile
avvitare un manometro di precisione per il controllo del manometro dell’attrezzatura.
1) Inspection of manometer.
In all control unit there is a plug with a 1/2"
thread, by removing which it is possible to
connect a precision manometer to check the
manometer of the equipment.
2) Controllo flusso volumetrico.
E’ possibile installare un misuratore di flusso
all’entrata del gruppo comando, svitando e
scollegando il tubo di alimentazione che arriva
dalla pompa e inserendo il misuratore
(flussometro).
Il flussometro dovrà avere un filetto da 1".
Nel caso il flussometro abbia un filetto diverso è
possibile utilizzare dei raccordi adattatori.
Questi adattatori è possibile richiederli al ns.
servizio ricambi, nel caso non fossero reperibili sul mercato.
2) Control of the volumetric flow.
It is possible to install a flowmeter at the
control unit inlet by unscrewing and disconnecting the feed pipe coming from the pump
and by connecting the flowmeter.
The flowmeter should have a 1" thread.
If the flowmeter has a different thread, it is
possible to use some adapters.
These adapters can be requested to our spare
parts department, if they are not availble on
the market.
3) Controllo pressione accumulatore.
E’ molto importante per una corretta e omogenea distribuzione controllare e regolare la
pressione di gonfiaggio dell’accumulatore ad
aria (A - Fig. 43).
La pressione di gonfiaggio dovrà essere pari
al 30/40 % della pressione di lavoro.
Una pressione di gonfiaggio eccessiva, o troppo bassa, porterebbe ad un uscita del liquido
pulsante.
3) Check of the accumulator pressure.
For a correct and even distribution it is very
important to check and to adjust the inflating
pressure of the air accumulator (A - Fig. 43).
The inflating pressure should be equal to the
30/40% of the operating pressure.
An excessive or too low inflating pressure may
cause a leakage of the pulsating liquid.
A
Fig. 43
Rev. 02
69
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
NORME IGIENICHE DI SICUREZZA
HEALTH AND SAFETY RULES
È di estrema importanza leggere con particolare attenzione le presenti informazioni e le pubblicazioni richiamate.
Accertarsi che tutto il personale addetto ai
lubrificanti sia a conoscenza di quanto indicato.
It is extremely important to very
carefully read the present information
and relative publications.
Make sure that all personnel in charge of
lubricants are aware of the information given.
L’olio è tossico: se ingerito, anche in piccole dosi, rivolgersi al medico.
L’olio contiene pericolosi agenti contaminati che possono provocare tumori alla pelle. Maneggiare l’olio quanto meno possibile
e proteggere l’epidermide con creme e guanti. Lavare accuratamente con acqua calda e
sapone l’epidermide eventualmente contaminata dall’olio; non usare benzina, gasolio o
petrolio.
Oil is toxic: if swallowed, even in small
amounts, see a doctor.
Oil contains dangerous contaminating
agents that can cause skin tumours.
Handle oil as little as possible and protect
the skin with creams and gloves.
Carefully wash skin possibly contaminated
with oil with hot water and soap; do not use
petrol, gas oil or petroleum.
IGIENE
HEALTH
I lubrificanti impiegati del Costruttore non sono
dannosi per la salute se utilizzati nel modo opportuno per il caso previsto.
The lubricants used by the Manufacturer are not
harmful to the health if used in the correct way
for the required case.
Tuttavia, un eccessivo e prolungato contatto con
la pelle può asportare i grassi naturali dell’epidermide provocando disidratazione e irritazione.
Nevertheless, excessive or prolonged contact with
the skin can remove the skin’s natural oils,
causing dehydration and irritation.
Gli oli a bassa viscosità in particolare producono
tali effetti, pertanto prestare particolare attenzione quando si movimentano oli usati che possono essere diluiti in seguito a contaminazione
con combustibile.
Low-viscosity oils in particular produce that
effect, therefore pay particular attention when
handling used oils which can be diluted following
contamination with fuel.
Ogni qualvolta si devono movimentare oli è necessario rispettare buone norme di cura e igene
personale e dello stabilimento.
Per i dettagli relativi a tali precauzioni, leggere le
pubblicazioni pertinenti emesse dall’ente sanitario locale in aggiunta a quanto segue.
70
Whenever handling oils, always comply with the
personal health and hygiene rules and those of
the factory.
For the details relative to those precautions, read
the relative publications issued by the local health
organization, in addition to that given below.
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
IMMAGAZZINAGGIO LUBRIFICANTI
LUBRICANTS STORAGE
Tenere i lubrificanti al di fuori della portata dei
bambini, e delle persone non qualificate ed autorizzate alla movimentazione dei lubrificanti.
Keep lubricants out of reach of children and
persons not qualified and authorized to handle
lubricants.
Non immagazzinare mai lubrificanti in
contenitori aperti o non contrassegnati
da etichetta.
Never store lubricants in open
containers or containers not marked
with a label.
SMALTIMENTO PRODOTTI DI SCARTO
WASTE PRODUCTS DISPOSAL
Tutti i prodotti di scarto devono essere smaltiti in
conformità alle norme pertinenti.
All waste products must be disposed of in
accordance with the relative regulations.
La raccolta e lo smaltimento dell’olio usato deve essere conforme alle norme locali.
Non versare mai olio usato nelle fognature,
canali di scolo o sul terreno.
Collection of disposal of old oil must be
carried out in compliance with local
regulations.
Never pour oil in drains, gutters or on the
ground.
Di seguito la lista dei materiali e liquidi
da consegaare presso i Centri di Raccolta autorizzati:
• Oli lubrificanti esausti.
• Filtri.
• Grasso di lubrificazione.
• Materiale ausiliario per la pulizia (esempio stracci unti o imbevuti di combustibile).
Given below is a list of materials and
liquids to be taken to the authorized
Collection Centres:
• Depleted lubricant oils.
• Filters.
• Lubrication grease.
• Ancillary material for cleaning (e.g. greasy
or fuel-soaked rags).
Le leggi vigenti in materia, proprie in
ogni Paese, prevedono pene severe
per i trasgressori.
The relative laws in force in each
country where the machine is used
provide for severe penalties for offenders.
Si ricorda che la raccolta e lo smaltimento degli oli esausti e dei componenti sopra-elencati sono disciplinati a Norma di Legge.
Consegnare quindi tutti i sopramenzionati residui presso i Centri di Raccolta preposti.
Remember that the collection and
disposal of depleted oils and the
components listed above is regulated in
accordance with the Law.
Therefore always take the abovementioned
residuals to the special Collection Centres.
É severamente vietato liberarsi dai residui depositandoli in discariche abusive o scaricandoli in corsi d’acqua oppure
nella rete fognaria!
The disposal of residuals and oils in
unauthorized dumps or in streams
and rivers or in the drainage system is strictly
prohibited!
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità qualora le istruzioni di sicurezza ed uso elencate non siano rigorosamente rispettate.
The Manufacturer declines any responsibility in the event the instructions for safety and use are not strictly
complied with.
Rev. 02
71
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
AVVERTENZE PRIMA DI
EFFETTUARE LA MANUTENZIONE
WARNING BEFORE MAINTENANCE
PROCEDURES
Prima di effettuare lavori di manutenzione o di controllo, assicurarsi che il
polverizzatore sia scollegato dalla presa di
forza del trattore, inoltre tutte le operazioni,
in particolar modo le operazioni di saldatura, devono essere effettuate dopo che il circuito di irrorazione sia stato accuratamente
pulito.
Before carrying out any maintenance
work or inspections, make sure that
the sprayer is disconnected from the tractor
power take-off. Furthermore, all operations,
especially welding work, must only be carried
out once the spraying circuit has been
cleaned thoroughly.
Dopo aver terminato tali lavori,
riposizionare correttamente le protezioni di sicurezza.
After carrying out these operations,
correctly replace the safety guards.
Tali operazioni devono essere svolte da un
manutentore meccanico od elettrico a seconda
dei casi. Ogni manutenzione deve essere effettuata da personale competente in stretta osservanza a quanto prescritto nel presente libretto.
These operations must be carried out by a
mechanical or electrical maintenanceman,
according to the case. Every maintenance
operation must be carried out by qualified
personnel strictly following the instructions given
in the present handbook.
Prima di effettuare ogni manutenzione
adottare tutte le precauzioni possibili.
Take every possible precaution before
carrying out any maintenance work.
Quando necessari, per eseguire manutenzioni in
sicurezza, usare scale o mezzi di accesso e di
stazionamento idonei (es. ponteggi fissi o mobili).
Whenever necessary, in order to carry out
maintenance in safety, use suitable ladders or
access and parking means (e.g. fixed or mobile
scaffolding).
Applicare alla macchina un cartello che
ne indichi la particolare situazione:
“Macchina fuori uso per manutenzione:
è vietato avvicinarsi”.
Place a sign on the machine indicating
the particular situation:
“Machine out of use for maintenance
work: stand clear
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione o controllo pulire sempre la zona di lavoro e usare utensili idonei ed in buono stato.
La periodicità degli interventi è di seguito indicata
ed è relativa a normali condizioni di utilizzo; pertanto se la macchina è sottoposta a carico gravoso di lavoro, tale periodicità andrà opportunamente ridotta.
Before carrying out any maintenance work or
controls, always clean the work area and use
suitable tools that are in good condition.
The intervention periods are given below; these
are relative to normal conditions of use.
Therefore, if the machine is subjected to heavy
work loads, this period must be opportunely
reduced.
Pulire i rivestimenti del polverizzatore, i pannelli
ed i comandi, con panni soffici ed asciutti o leggermente imbevuti di una blanda soluzione detergente; non usare alcun tipo di solvente come
alcool o benzina, in quanto le superfici si potrebbero danneggiare.
Al termine delle manutenzioni accertarsi dell’integrità e del perfetto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Clean the sprayer coverings, the panels and
controls using soft, dry rags, or lightly soaked in
a mild detergent solution; do not use any kind
of solvent such as alcohol or petrol, because this
could damage the surfaces.
Comportamenti non conformi alle istruzioni di sicurezza nell’utilizzo di questo
polverizzatore possono causare la morte
o danni alle persone o alle cose.
Failure to follow the safety instruc-tions
in using this sprayer can cause death
or damage to persons and things.
72
After the maintenance operations, check the
integrity and perfect working of all the safety
devices.
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
MANUTENZIONE POMPA MEMBRANA
MEMBRANE PUMP MAINTENANCE
Per la manutenzione della pompa a
membrana, consultare il relativo libretto di istruzioni.
Note: For the maintenance of the
membran pump, see the relative
instruction book.
Interventi di manutenzione alla pompa, al distributore, ed agli impianti è consigliato che vengano
effettuati da persone con precise competenze
tecniche, specialisti che potrete trovare presso la
nostra rete di vendita.
Maintenance operations at pump, distributor and
sprayer systems should be performed by skilled
personnel, who stay at your disposal at our dealer’s authorized repair shops.
É assolutamente vietato introdursi all’interno del serbatoio principale per
qualsiasi manutenzione o ispezione.
Le eventuali operazioni straordinarie all’interno del serbatoio dovranno essere eseguite da personale qualificato equippaggiato di
vestiario specifico e di casco con aspirazione
dell’aria dall’esterno.
L’introduzione nel serbatoio potrà avvenire
ruotando in senso ANTIORARIO il coperchio
(A - Fig. 44), quindi con l’apposita maniglia
sollevarlo (Fig. 45).
NEVER enter inside the main tank for
any maintenance or inspection.
Any extraordinary operations required
inside the tank must be carried out by
qualified personnel equipped with special
clothing and helmet with suction of air from
the outside.
Fig. 44
Fig. 45
Rev. 02
Introduction into the tank can occur by
turning the cover (A - Fig. 44) ANTICLOCKWISE, then lifting it using the special
handle (Fig. 45).
73
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
POSSIBILI IRREGOLARITÀ
DI FUNZIONAMENTO E RIMEDI
TROUBLE-SHOOTING
AND REMEDIES
La pompa non va in pressione
The pump runs under insufficient pressure
1) Il filtro di aspirazione (A) è sporco, pulirlo
con acqua e un a spazzola morbida (Fig. 46).
1) The suction filter (A) is dirty; clean it with
water and a soft brush (Fig. 46).
2) Il coperchio del filtro (B) non è stretto bene o
la guarnizione OR (C) è male alloggiata.
2) The filter cover (B) is not tight enough or
the OR-sealing (C) is not correctly positioned.
A
B
C
Fig. 46
3) Piastrine degli ugelli (D) troppo grandi od
usurate (Fig. 47).
3) Too large or worn out nozzle plates (D - Fig.
47).
D
74
Fig. 47
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
4) Infiltrazione d’aria nel circuito di aspirazione:
stringere i raccordi e le fascette dei tubi che
portano l’acqua dal serbatoio alla pompa, passando dal filtro.
4) Penetration of air into the suction circuit:
tighten the fittings and clamps of the pipes
conveying water from the tank to the pump
passing through the filter.
5) Corpi estranei che ostruiscono il raccordo di
aspirazione in cisterna.
5) Foreign matters obstructing the suction pipe
fitting inside the tank.
6) Controllare lo stato di usura della valvola di
regolazione della centralina.
6) Check if the control unit adjusting valve is
worn.
Vibrazioni anormali
Abnormal vibrations
1) Controllare il serraggio delle viti fissaggio della pompa.
1) Check the tightening of the pump fastening
screws.
2) Controllare le crociere del cardano.
2) Check the cross journals of the cardan shaft.
3) Controllare il numero di giri della presa di
forza (540 giri/min max) o l’angolatura eccessiva (oltre i 60°) tra trattore e
polverizzatore.
3) Check the r.p.m. of P.T.O. (max. 540
r.p.m.) or the excessive angle (over 60°) between the tractor and the sprayer.
L’acqua esce pulsando dai getti
Water coming out pulsating from nozzles
1) Controllare la pressione dell’aria all’interno
dell’accumulatore di pressione.
1) Check the air pressure inside the pressure
accumulator.
2) Controllare se all’interno delle valvole di aspirazione e mandata della pompa vi sono corpi
estranei.
2) Check if there are foreign matters inside the
suction and delivery valves of the pump.
3) Il liquido in cisterna è stato completamente
erogato. Fermate immediatamente l’irrorazione.
3) The liquid contained in the tank has been completely sprayed: stop spraying immediately.
Rev. 02
75
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Fuoriuscita di liquido biancastro dalla pompa (a membrane)
Leakage of whitish liquid from pump
(membrane pump)
Le fuoriuscite di liquido biancastro (olio emulsionato ad acqua) dal compensatore volumetrico della
pompa indicano la rottura delle membrane, così
come la scomparsa rapida dell’olio dallo stesso
compensatore volumetrico.
Arrestare quindi immediatamente il polverizzatore
e sostituire le membrane, dopo un’accurata pulizia dell’interno della pompa.
The leakage of whitish liquid (oil emulsified with
water) from the volumetric compensator of the
pump shows the breaking of membranes, as well
as the quick disappearance of oil inside the volumetric compensator itself: stop the sprayer immediately and replace the defective membranes,
after a careful cleaning of the pump.
Ugelli che distribuiscono in maniera
non uniforme
Nozzles spray
unevenly
Chiudere la valvola generale del distributore portando la pressione a “0” bar.
Fermare la presa di forza del trattore, usando gli
appositi guanti, smontare le testine portaugello,
estrarre l’ugello e pulirlo con una spazzolina a
setole morbide, poi reinserire correttamente
l’ugello. Non utilizzare mai punte in metallo o altro materiale duro che possa scalfire l’ugello.
Non soffiare mai con la bocca (Fig. 48).
Close the main distributor valve starting from
“0” pressure.
Disengage the tractor P.T.O. and, wearing the
suitable protective gloves, remove the nozzle
supporting heads, extract the nozzle and clean
it with a soft brush, then reinstall it correctly.
Never use sharpened objects or other hard materials which may scratch the nozzle.
Never blow with your mouth on the plates
(Fig. 48).
NO!
Fig. 48
76
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
Una valvola dell’Elektroil non apre
o non chiude
A valve of the Elektroil does not open
or does not close
In questo caso è possibile prima di trovare il guasto elettrico, aprire o chiudere manualmente le valvole elettroidrauliche procedendo come segue:
Before finding the electric failure, in this case it
is possible to open or close by hand the
electrohydraulic valves by acting as follows:
Spingere il pistoncino posto all’interno della
valvola pilota (Fig. 49), quindi simultaneamente
spingere il pistoncino della valvola corrispondente al pistone idraulico che vogliamo comandare
(ad esempio A).
Push the small piston located inside the pilot
valve (Fig. 49), then simultaneously push the
small piston of the valve relative to the hydraulic
piston you want to control (example A).
OPTIONAL
VALVOLA PILOTA
PILOT VALVE
A
Fig. 49
Rev. 02
77
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
FILTRO AUTOPULENTE
SELF-CLEANING FILTER
Per eseguire la pulizia del filtro autopulente, procedere come segue:
To clean the self-cleaning filter, carry out as
follows:
1) Svitare la ghiera (A - Fig. 50).
1) Undo the ring nut (A - Fig. 50).
2) Sfilare il coperchio ed estrarre la cartuccia
(B), pulirla con acqua o detergente idoneo
munendosi di una spazzola a setole morbide,
quindi rimontare il coperchio facendo attenzione al corretto posizionamento degli anelli
OR (C).
2) Remove the cover and extract the cartridge
(B), clean it with water or suitable detergent
using a brush with soft bristles, then refit the
cover paying attention to the correct
positioning of the O-rings (C).
A
Fig. 50
C
C
78
B
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
SERBATOIO LAVAMANI
HAND-WASHING TANK
La capacità è di 18 litri, il caricamento può
avviene tramite il boccaporto superiore (A Fig. 51), oppure in modo più semplice e sicuro, attraverso il portagomma (B) infilando
il tubo in gomma dell’acqua pulita, mentre il
rubinetto per effettuare il lavaggio delle mani
è situato nella parte inferiore.
The hand washing tank has an 18-litre
capacity and can be filled through the upper
hatch (A - Fig. 51). It can also be filled in
a much simpler and safer way by pushing
the clean water hose onto the connector
(B). The tap for hand washing is located on
the lower part of the tank.
A
B
Fig. 51
Rev. 02
79
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
RIMESSAGGIO TEMPORANEO O/E
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÁ
TEMPORARY STORAGE OR/AND
FOR LONG PERIODS OF IDLENESS
Le seguenti operazioni devono essere eseguite
da un manutentore meccanico.
Prima di riporre il polverizzatore nella sua area di
parcheggio verificare ed eseguire le seguenti operazioni:
The following operations must be carried out by
a mechanical maintenanceman.
Before putting the wagon in its parking area,
check and carry out the following operations:
• Che il prodotto sia stato completamente scaricato.
• Make sure that it is completely unloaded.
• Posizionare l’albero cardanico su adeguati supporti in modo che l’albero stesso e le sue protezioni non vengano rovinate.
• Place the cardan shaft on suitable supports so
that the shaft and its guards are not ruined.
• Lavare il polverizzatore con un getto d’acqua
facendo attenzione alle parti elettriche.
• Wash the sprayer with a jet of cold water, paying
attention to the electrical parts.
• Ingrassare tutti i punti di ingrassaggio ed eventuali superfici che richiedono questo trattamento.
• Lubricate all the grease points and any surfaces
requiring this treatment.
• Spalmare del grasso sullo stelo dei pistoni ed
eventuali guide.
• Spread grease on the door piston rods and
eventual guides.
• Ricoprire il polverizzatore per quanto possibile,
con un telo protettivo.
• Cover the sprayer as much as possible with a
protective cover.
ATTENZIONE
IMPORTANT!
Nel parcheggiare il polverizzatore è molto importante che il luogo in cui si pone sia:
When parking the wagon, the place where
the machine is put must be:
- Asciutto.
- Dry.
- Al riparo dagli agenti atmosferici.
- Shielded from atmospheric agents.
- Custodito o chiuso per impedire il libero accesso al polverizzatore a quanti non sono
abilitati al suo uso.
- Guarded or closed to prevent free access
to the machine by those not enabled to use
it.
Sarà beneficio dell’utilizzatore ritrovare il
polverizzatore in perfette condizioni alla ripresa
del lavoro.
It is to the user’s advantage to have the sprayer
in perfect conditions when starting work.
RIMESSA IN FUNZIONE
RESTARTING
Tale operazione deve essere svolta da un
manutentore meccanico.
Verificare il perfetto stato dei dispositivi, il livello
dei liquidi operativi e le condizioni generali del
polverizzatore.
This operation must be carried out by a
maintenance mechanic.
Check the perfect state of the sprayer’s devices,
the level of operative fluids and general state of
the sprayer.
80
Rev. 02
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
DEMOLIZIONE
E SMALTIMENTO
DEMOLITION
AND DISPOSAL
L’atomizzatore non contiene sostanze
o componenti pericolosi per la salute
dell’uomo o per l’ambiente, essendo realizzato con materiali completamente riciclabili
o smaltibili normalmente.
Per le operazioni di demolizione affidarsi a
ditte specializzate e autorizzate.
The sprayer does not contain any
substances or components dangerous to the health of man or the environment as it is realized with fully recyclable or
normally disposable materials.
Use specialized and authorized firms for
demolition operations.
Prima di iniziare la fase di smontaggio
assicurare attorno all’atomizzatore lo
spazio necessario per consentire
un’agevole svolgimento delle operazioni.
Before starting the disassembly stage,
make sure there is enough room
around the sprayer to allow the operations to be carried out with ease.
Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione.
In any case, make sure that every part of the
machine is disposed of according to the laws in
force in the Country of use.
Rev. 02
81
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
OPERATING AND SERVICE
La tabella combinazioni, non è vincolante e può essere modificata in ogni
momento dal costruttore in base alle esigenze del mercato o/e produzione.
82
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER TRIPLEX
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
PRO FARMER / TS • GENIUS
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
STANDARD FOX
The combination table is not binding
and, as such, may be modified by the
manufacturer at any time depending on
market and/or production needs.
Rev. 02

Podobne dokumenty