Frydman - UG Łapsze Niżne
Transkrypt
Frydman - UG Łapsze Niżne
1 Północna Brama Spisza The northern gate of Spisz Kultura Spisza jest o wiele starsza niż myślenie o niej kategoriami narodowymi. W ciągu stuleci wątki słowackie, niemieckie, węgierskie, polskie, rusińskie, żydowskie i inne splatały się w całość, dopełniały wzajemnie, mieszały ze sobą. The Spisz culture dates back further than thinking about it in national categories. Over the centuries, Slovak, German, Hungarian, Polish, Russian, Jewish and other trains of thought were woven into a whole, complemented one another, lived side by side.” Antoni Kroh, “Spisz, Spiš, Zips, Szepes”. Spisz, mimo braku swojej administracyjnej stolicy i położeniu na terytorium dwóch krajów, zachował swą tożsamość i jako region kulturowy ma swoją rozpoznawalną specyfikę i wyraźną odrębność, która jak magnes przyciąga wielu turystów. To region Europy gdzie przeplatały się rozmaite wątki kultury i etniczności, gdzie wytyczanie granic państwowych nie było nigdy łatwe ale wszystkie te okoliczności stworzyły obecnie podstawy do stałej, licznej turystyki i rozwoju w duchu Unii Europejskiej. Powierzchnia całego historycznego Spisza jest szacowana na ok. 3.668 km2 i liczy około 365 tys. mieszkańców, z czego na terytorium Polski znajduje się blisko 200 km2, z ponad 15 tys. mieszkańców. Polska część Spisza jest północną bramą do tego atrakcyjnego i urozmaiconego kulturowo i przyrodniczo regionu. Trudno sobie dzisiaj wyobrazić zwiedzanie Spisza bez odwiedzenia Falsztyna, Niedzicy, Frydmana, Kacwina, Łapsz Niżnych i Wyżnych, Łapszanki i Trybsza. W nazwach, historii i zabytkach jakie zachowała ta część Spisza trwa spiska tradycja i atrakcyjność dla przyjezdnych z wielu stron świata. Tradycyjna gościnność Spiszaków powoduje, że przyjezdni chcą tutaj wracać. Obecne otwarcie turystyczne i łatwość przekraczania granicy państwowej powoduje odrodzenie spiskiej kultury i traktowanie Spisza jako odrębnego regionu. Dawnym sercem Spisza był Zamek Spiski i Spiska Kapituła, później urząd ten symbolicznie pełniła Lewocza, a od 1922 roku, kiedy to zlikwidowano żupę spiską, Spisz wszedł w skład trzech województw: preszowskiego i koszyckiego na Słowacji oraz małopolskiego w Polsce. 2 Spisz, retained its identity despite the lack of its administrative capital and its situation within the territory of two countries, and has its own recognizable peculiarity and clear autonomy as a cultural region, which draws many tourists to itself like a magnet. This is a region of Europe where a variety of cultures and ethnicities were interwoven, where delineating boundaries of countries was never easy but where all of these circumstances have now led to the creating of foundations for a steady, numerous influx of tourists and development in the spirit of the European Union. The area of the entire historic Spisz is estimated to be around 3,668 Km2 and numbers around 365 thousand inhabitants, of which the area that falls within Polish territory is around 200km2 and numbers 15 thousand inhabitants. The Polish part of Spisz is the northern gateway to this attractive region varied in its culture and nature. Today it is difficult to imagine visiting Spisz without also visiting Falsztyn, Niedzica, Frydman, Kacwin, Łapsze Niżne and Łapsze Wyżne, Łapszanka and Trybsz. Within the names, the history and the monuments which this part of Spisz has retained, there is the continuation of Spisz tradition and attraction for visitors from many parts of the world. The traditional hospitality of the Spisz people means that visitors want to return here. The current openness to tourism and the ease of crossing the country’s border has led to a rebirth of Spisz culture and the treatment of Spisz as a separate region. The former heart of Spisz was the Spisz Castle and the Spisz Chapter, later this office was nominally fulfilled by Lewocza, and from 1922, when the Spisz clan was dissolved, Spisz became part of three voivodeships: the Preszow and the Koszyce in Slovakia and the Małopolska Voivodeship in Poland. Gmina Łapsze Niżne położona jest na Spiszu pomiędzy Podhalem a Pieninami, w malowniczym regionie, gdzie przez wieki ścierały się wpływy polskie, węgierskie, słowackie i wołoskie, stąd też bierze się jej różnorodność przejawiająca się w bogactwie kulturowym, tradycjach, języku, stylu architektonicznym. Sąsiaduje z gminami: Bukowina Tatrzańska, Czorsztyn, Nowy Targ, na południu graniczy ze Słowacją, granicę od strony północno-wschodniej wyznaczają wody Jeziora Czorsztyńskiego, a od zachodniej – rzeka Białka. W skład gminy wchodzi dziewięć sołectw: Łapsze Niżne, Łapsze Wyżne, Kacwin, Niedzica, Niedzica-Zamek, Falsztyn, Frydman, Trybsz i Łapszanka. Każda spiska miejscowość posiada interesujące atrakcje, turystów przyciąga żywy folklor spiski. Jego pasjonaci znajdą tu unikatową gwarę, obrzędy, porywającą spiską melodię z charakterystycznym tańcem czardaszem. Zwolennicy aktywnego wypoczynku mogą wędrować szlakami turystycznymi w Pieninach Spiskich i Magurze, aktywnie wypoczywać na rowerze, uprawiać sporty wodne na Jeziorze Czorsztyńskim, a w zimie zjeżdżać na nartach ze stoku Polana Sosny w Niedzicy oraz w Kacwinie. Przez Spisz przebiegają dwa szlaki, przy których znajdują się warte zwiedzenia zabytki: Szlak Architektury Drewnianej - obejmujący swym zasięgiem całą Polskę południową oraz Szlak Gotycki - szlak międzynarodowy: Nowy Targ – Kieżmark – Nowy Targ o długości 282 km. Na terenie gminy czynne są trzy przejścia graniczne ze Słowacją: w Niedzicy - całodobowe oraz w Kacwinie i Łapszance - małego ruchu turystycznego. Czyste powietrze, urokliwe widoki, spokojne okolice, a do tego urozmaicone zaplecze noclegowe od gospodarstw agroturystycznych po komnaty na Zamku w Niedzicy. Gmina Łapsze Niżne jest świetną bazę wypadową w pobliskie Pieniny, Tatry i Gorce. The Łapsze Niżne district is located in Spisz between Podhale and the Pieniny area, in a picturesque region, where for centuries Polish, Hungarian, Slovak and Wołoski influences rubbed shoulders with one another, and it is this which leads to the variety that can be seen in the cultural richness, traditions, language and architectural style. Its neighbours include the following districts: Bukowina Tatrzańska, Czorsztyn, Nowy Targ, on the southern border with Slovakia, the border to the north-western side is marked by the waters of the Czorsztyn lake, whilst that of the west by the Białka river. Nine small administrative units comprise the district: Łapsze Niżne, Łapsze Wyżne, Kacwin, Niedzica, Niedzica-Zamek, Falsztyn, Frydman, Trybsz and Łapszanka. Each of the Spisz areas possesses interesting attractions, and tourists are drawn by the lively Spisz folklore. Enthusiasts of the region will find here a unique dialect, ceremonies, thrilling Spisz melodies with the traditional czardasz dance. Enthusiasts of activity holidays can walk along routes in the Spisz Pieniny and Magur, take a cycling break, practice water sports on the Czorsztyn lake, and in winter ski down from the Polana Sosny slope in Niedzica and Kacwin. Two trails cross Spisz, on which one can find monuments worth a visit: The Wooden Architecture trail – which covers all of southern Poland and the Gothic trail – an international trail: Nowy Targ – Kieżmark – Nowy Targ which has a length of 282 km. There are three border crossings with Slovakia in use in the district: in Niedzica – a 24 hour crossing as well as those in Kacwin and Łapszanka – minor tourist routes. Pure air, enchanting views, peaceful areas, and added to this a variety of accommodation from agro-tourist farms to chambers in the castle in Niedzica. The Łapsze Niżne district is an excellent base for visiting the nearby Pieniny, Tatra mountains and Gorce. 3 Frydman Jedna ze spiskich wsi, której otoczenie zmienił zbiornik czorsztyński, a istnienie musi być chronione przez obwałowanie (wieś znajduje się poniżej lustra wody jeziora) o długości 2,5 km i wysokości 17 m. Dziś wieś znajduje się u ujścia rzeki Białki do Jeziora Czorsztyńskiego. Malownicze położenie i bogata historia czyni z Frydmana (Fridmanvagasa – poręba Frydmana) cel wycieczek wielu turystów. A pisana historia wsi sięga roku 1320 i wymienia się kilka rodów, których majątek stanowiła. Pierwszymi właścicielami była rodzina Łaskich, później rezydował tu Aladar Salamon, a z najciekawszych mieszkańców wsi wymienić koniecznie należy Michała Balara (1904-1988), autora gawęd o zbójnikach i zwyczajach pasterskich Spiski kotlik dukatów oraz Na Spiszu. Obrzędy ludowe, opowieści i bajdy. Frydman słynął także z innych atrakcji, były to tzw. piwnice frydmańskie czyli dawne składy, w których przechowywano wino przewożone z Węgier do Polski. Zwiedzanie korytarzy pogrążonych w ciemnościach jest możliwe za zgodą właścicieli i z pomocą latarki. Ale zwiedzanie wsi najlepiej rozpocząć od owalnego placu, który stanowi centrum Frydmana i jest typowym elementem spiskich wsi. Nad placem wznosi się kościół św. Stanisława Biskupa, najstarszy kościół na Podtatrzu, wzniesiony ok. XIII wieku. Świątynia, mimo przebudów zachowała wczesnogotyckie kształty. Warto dokładnie zwiedzić tę budowlę, gdyż kryje w swoim wnętrzu wiele interesujących elementów jak np. rzeźbę głowy w stylu późnoromańskim i rokokowy, bogaty wystrój. Na koniec warto też na chwilę zadumać się w miejscu gdzie w 1683 roku wysłuchał Te Deum Jan Sobieski, wracając spod Wiednia.... Wychodząc z kościoła można odszukać na chórze wizerunek św. Cecylii, patronki muzyki, obok której łacińska inskrypcja głosi: „Wszystko na ziemi przeminie, dla nieba zostanie tylko muzyka”. Po wyjściu z kościoła możemy odwiedzić kasztel znajdujący się przy tym samym placu. Ten obronny dwór wybudował około 1585–90 roku, właściciel Niedzicy – Gyorgya Horvath. Frydman jest dobrym miejscem na dłuższy pobyt i znajdziemy tu rożne możliwości noclegu i wyżywienia. One of the Spisz villages, the surroundings of which were altered by the Czorsztyn reservoir and which must be protected by embankments (the village is below the water level of the lake) 2.5 km long and 17 m high. Today the village is situated at the outlet of the Białka river to the Czorsztyn lake. The picturesque setting and rich history makes Frydman (Fridmanvagasa – the Frydman clear-cutting) the destination for many tourists. A written history of the village dates back to 1320 and names several families who owned it. The first owners were the Łaski family, later Aladar Salamon resided here, and as one of the most interesting inhabitants of the village one must mention Michał Balar (1904-1988), the author of tales about highland robbers and shepherding traditions entitled “The Spisz cauldron of ducats” and “In Spisz”. Folk ceremonies, tales and fairytales. 4 Frydman was also famous as a result of other attractions, so called Frydman cellars, or former storerooms, used to store wine brought over from Hungary to Poland. It is possible to explore the corridors shrouded in darkness with the permission of the owners and the help of a torch. A visit to the village is best begun however, from the oval town square which marks the centre of Frydman and is typical of Spisz villages. Over the square stands the church of Bishop St. Stanislaus, the oldest church in the Sub-Tatra region (Podtatrze), built around the XIII century. The temple, despite conversions, has retained its early gothic shape. This building is worth a detailed look since hidden in its depths are numerous interesting elements such as for example the sculpture of a head on late roman and rococo style and its rich interior. Finally, it is also worth spending a moment to ponder in the place where, in 1683, Jan Sobieski hear the Te Deum, on his return from Vienna… Coming out of the church one can find in the choir area a picture of Saint Cecilia, the patron saint of music. Beside it, the Latin inscription reads: ”Everything on earth will pass away, all that will be left for heaven is the music”. On leaving the church we can visit the castle situated near this same square. This defensive court was built around 1585-90 by the owner of Niedzica, Gyorgy Horvath. Frydman is a good place for a longer stay and offers many possibilities regarding food and accommodation. 5 Falsztyn „Sokola Skała” – bo tak brzmiała niemiecka nazwa wsi (Falkenstein) to miejsce niezwykłe pod względem przyrodniczym ale też krążących legend i inspirujących opowieści. Kierując się nazwą warto spojrzeć w niebo i przy odrobinie szczęścia może zobaczymy sokoła, orła, myszołowa lub jastrzębia. Jeżeli nie wypatrzymy sokoła w samej wsi to z pewnością uda się to w niezwykle atrakcyjnym rezerwacie przyrody Zielone Skałki, usytuowanym nieopodal wsi. Jeżeli dać wiarę starym przekazom, to wieś powstała z inicjatywy mnichów zamieszkujących istniejący tu kiedyś klasztor, a pierwszymi jej mieszkańcami byli... pojmani zbójnicy osadzeni tu przez braciszków i przyuczani do pracy na roli. We wsi oglądać można dwór Jugenfeldów. Właściciele dworu zapisali się w historii utrzymaniem pańszczyzny aż do roku 1931! Oczywiście nie jest to chlubne osiągnięcie rodziny Jugenfeldów i Salamonów... We wsi można odwiedzić kaplicę pod wezwaniem Matki Boskiej Królowej Polski. Jest to interesujący obiekt powstały z zabytkowego budynku spichlerza, dzięki zaangażowaniu miejscowej ludności. “The rock of the falcon” – this is the equivalent of the German name bestowed upon it (Falkenstein) is an unusual place as regards nature as well as the legends and inspiring tales surrounding it. Being guided by the name, it is worth looking up to the sky where, with a bit of luck one can spot a falcon, an eagle a buzzard or a hawk. If we don’t spot a falcon in the village itself, we certainly shall in the unusually attractive nature reserve of Zielone Skałki, situated close to the village. If the old sources are to be believed, the village came into being thanks to the initiative of monks living in an abbey which once stood here, and its first inhabitants were… highland robbers captured and settled here by the brothers and taught to work the land. In this village one can visit the court of the Jugenfelds. The owners of the court have gone down in history by continuing the corvee system right up until 1931! Obviously this achievement is not a source of pride for the Jugenfeld and Salamon families … Another place worth visiting in the village is the Mother of God Queen of Poland chapel. This is an interesting building which arose from the historic granary building, thanks to the efforts of the local inhabitants. 6 Niedzica Wieś powstała pod ochroną zamku Dunajec, którego obronny charakter i usytuowanie na szlaku handlowym i przy przeprawie na Dunajcu znajduje swe odbicie w niezliczonych dokumentach, legendach i opowieściach. Od samego początku, kiedy to przeprawy na Drodze Królewskiej (Via Regia) bronił skromny gródek zbudowany ok. 1330 roku przez Kokosa Berzevicza, miejsce to przechodziło tak bogate i niekiedy fantastyczne koleje losu, że warto przed i po zwiedzeniu zamku wczytać się w bogatą literaturę na ten temat. Zamek jest bez wątpienia jednym z najcenniejszych w Polsce przykładów dobrze zachowanej architektury obronnej. Dzięki funkcji jakiej służył, zamek nie rozrósł się nigdy do rozmiarów dworu i jego wąskie i ciemne przejścia oraz kamienne tarasy z rozległym widokiem na okolice są perłą na spiskim szlaku. Aby dać namiastkę tylko bogatych dziejów zamku warto wspomnieć o historii jego ostatniej właścicielki – Ilony Salamon z rodu Bethlenów, która jeszcze w roku 1943 zarządzała majątkiem o pow. ponad 1000 ha gruntów rolnych i 1000 ha lasów, a umarła w przytułku w roku 1964... Inną ale nie mniej niezwykłą jest historia ostatniej księżniczki inkaskiej Uminy, która uciekając przed prześladowaniami po nieudanym powstaniu Tupaca Amaru z 1781 roku schroniła się w zamku Dunajec. Umina była córką Sebastiana Berzevicza i po tragicznych perypetiach (mąż Uminy, bratanek Tupaca Amaru został zasztyletowany w Wenecji) ojciec wraz z rodziną ukrył się w zamku Dunajec czyli w dobrach rodzinnych... gdzieś w Karpatach. Niestety nawet tu nie byli bezpieczni i nieznani sprawcy zamordowali Uminę na dolnym podworcu zamku. Późniejsze znalezisko w postaci inkaskiego węzełkowego pisma liczbowego kipu pod progiem na zamku i legendy o ukrytym skarbie Inków wymagają osobnych i rozległych studiów. A napisano na ten temat naprawdę wiele... Dobrze jest pamiętać, że zamek Dunajec wznosił się kiedyś 75 m nad korytem Dunajca i mimo obiegowej opinii miejsce to nie było w tym czasie mniej malownicze niż obecny krajobraz z taflą zalewu czorsztyńskiego tuż pod murami zamku. Atrakcją wsi jest obecnie także wielka budowla zapory, która częściowo jest udostępniona jako punkt widokowy. W pobliżu zamku znajduje się powozownia ale warto też odnaleźć cmentarzyk rodziny Salamonów pod skałą o nazwie Groby. We wsi i w pobliżu zamku znajduje się prawdziwe centrum turystyczne z dobrym jedzeniem, noclegami i tysiącami pamiątek. Zamek pozostaje główną atrakcją okolicy ale nie należy zapominać o wsi Niedzica. Dla lubiących zabytki sakralne i spacery poleca się odwiedzenie kościoła św. Bartłomieja. 7 This village came into being protected as it was by the Dunajec castle, whose defensive position and location on a trade route and at the Dunajec crossing can be found in countless documents, legends and tales. From the very beginning, when crossings on the Royal Route (Via Regia) were defended by the humble stronghold built around 1330 by Kokos Berzeviczy, this place went through such rich and at times fantastic turns of fate, that it is worth reading the rich literature on the subject prior to and after visiting the castle. This castle in undoubtedly one of the most valuable examples of well preserved defense architecture in Poland. Due to its function, the castle never grew to the size of a court and its narrow and dark passages and stone terraces with far ranging views on the surrounding area constitute a pearl on the Spisz trail. To give but a taste of the rich history of the castle, it is worth mentioning the history of its last owner – Ilona Salamon of the Bethlen family, who even in 1943 was managing property of over 1000 hectares of arable land and 1000 hectares of forests, and died in a shelter in 1964… Another story, different yet no less unusual is that of the last Inca princess Umina, who, fleeing persecution after the unsuccessful Tupaca Amaru uprising in 1781 took shelter in the Dunajec castle. Umina was the daughter of Sebastian Berzeviczy, and after tragic trials and tribulations (the husband of Umina, the nephew of Tupaca Umaru was killed with a dagger in Venice) the father together with the family hid in the Dunajec castle, that is on the family’s property … somewhere in the Carpathian mountains. Unfortunately they were not safe even here and unknown perpetrators murdered Umina in the lower court of the castle. A later find of Inca kipu-knotted numerical writing beneath the threshold of the castle and legends of a hidden Inca treasure demand a separate and extensive study. And a great deal has been written on this subject … It is good to remember that the Dunajec castle once stood 75m above the bed of the Dunajec river and despite the common belief this place was not less picturesque at that time than the present landscape with the sheet of water that is the Czorsztyn reservoir just beneath the walls of the castle. Another attraction of the village in the present day is also the huge construction of the dam, part of which is also accessible as a vantage point. Near the castle is a coach-house, but it is also worth seeking out the little cemetery of the Salamon family beneath the Groby rock. Within the village itself and near the castle one can find the real centre of tourism with good good, accommodation and thousands of souvenirs. The castle remains the main attraction in the area, but the village of Niedzica must not be forgotten. For those who love church monuments and walks, a visit to the church is Saint Bartholomew (Bartłomiej) is to be recommended. 8 Kacwin Koci zakątek – tak brzmi po polsku niemiecka nazwa wsi Katzwinkel, o którym pisane przekazy pochodzą już z 1320 roku! Pewna izolacja wsi w stosunku do innych miejscowości polskiego Spisza wyszła miejscowej kulturze na dobre i dziś trudno znaleźć tak kultywowaną miejscową gwarę i spiskie tradycje. Wieś zyskuje na atrakcyjności przez uruchomione turystyczne przejście graniczne i bliskość granicy. Niezwykle malowniczym szlakiem dojdziemy z Kacwina do perły rusińskich wsi na Słowacji – słynnej Osturni. W Kacwinie warto odwiedzić kościół Wszystkich Świętych i odnaleźć na zworniku w prezbiterium herb rodziny Berzeviczych. Innym celem zwiedzania kościoła może być słynna podobizna Matki Boskiej, która ze względu na rysy twarzy zwana jest zwyczajowo „Chinką”. Poza kościołem warto zauważyć 200-letni młyn-tartak wodny zbudowany na Potoku Kacwinianka przy malowniczym wodospadzie „Pod Mynarzką”. Atrakcją architektoniczną są także spichlerze – tzw. sypańce, budowle oblepione glina z łatwym do usunięcia, w razie pożaru, dachem. Do Kacwina warto zaglądnąć na procesję Bożego Ciała dla zobaczenia bogatych i tradycyjnych strojów ludowych. Tak więc jeden z polskich „długich weekendów” należy do Kacwina... Do dyspozycji narciarzy jest tutaj 330-metrowy wyciąg narciarski. Do łatwo dostępnych celów dla rodzinnych spacerów podczas pobytu w Kacwinie są interesujące i malownicze kapliczki przydrożne. Jednym z najcenniejszych zabytków i zarazem liturgicznych sprzętów kościelnych jest unikalna, bogato zdobiona i pozłacana monstrancja. Wykonano ją w odległym Augsburgu w 1691 r. Dla chętnych do odwiedzenia Słowacji stworzono turystyczne przejście graniczne otwarte od 1 kwietnia do 30 września w godzinach od 6 do 20 oraz zimą, od 1 października do 31 marca w godzinach od 9 do 16. Przejściem tym dostaniemy się do miejscowości Velka Frankowa. Ten kierunek wycieczek jest dogodny dla korzystających z bogatej bazy noclegowej w Kacwinie, gdzie można wrócić jeszcze tego samego dnia. The cat’s nook – that is the English translation of the name of the village of Katzwinkel, which is mentioned in writings dating right back to the year 1320! A certain level of isolation of the village from other areas 9 of the Polish part of Spisz served the local culture well and today it is hard to find a dialect and Spisz traditions quite so well cultivated and preserved. The village’s attraction is heightened by the tourist border crossing which has been opened up and the proximity of the border. An unusually picturesque route takes us to Kacwin to the pearl of Russian villages in Slovakia – the famous Osturnia. In Kacwin it is worth visiting All Saints church and finding the coat of arms of the Berzeviczy family on the keystone in the presbytery. Another reason to visit the church could be the famous icon of Mary who, due to her facial features is commonly known as the “Chinese lady”. Beyond the church it is worth noting the 200 year old water mill-sawmill built on the Kacwin stream. A further architectural attraction are the granaries – known as “sypańce”, constructions caked in clay, with an easily removable roof in case of fire. It is worth taking a trip to Kacwin during the Corpus Christi feast day in order to see the richly ornamented and traditional folk costumes. Thus one of the Polish ‘long weekends’ belongs to Kacwin… Skiers can take advantage of a 330 metre ski-lift here (see www.wyciag.kacwin.prv.pl). For some easily accessible destinations for a family walk during your stay in Kacwin are the interesting and colourful roadside shrines. One of the most valuable monuments and church liturgical equipment is a unique, richly decorated and gilded monstrance. It was made in the distant Augsburg in 1691. For those eager to visit Slovakia a border crossing for tourists has been specially created and is open from the 1st of April to the 30th of September during the hours of 06.00 to 20.00 and in the winter, from 1st October to 31 March during the hours of 09.00 to 16.00. This crossing takes us to Velka Frankowa. This route is convenient for outings from the well appointed lodging house in Kacwin, to which one can return to that same day. 10 Łapsze Niżne Wieś jest siedzibą gminy obejmującej nieomal cały polski Spisz. Początki wsi są datowane już na XIII wiek i wiążą się z zakonem bożogrobców powołanym w Jerozolimie w celu opieki nad Grobem Pańskim. Łapsze Niżne były od zawsze ośrodkiem polskości na Spiszu. We wsi warto odwiedzić kościół św. Kwiryna z ok. 1300 roku. W jego wieży i nad wejściem od południa znajduje się podwójny krzyż bożogrobców. Barokowe wyposażenie świątyni i polichromie z XVIII wieku z pewnością przykują naszą uwagę. Na cmentarzyku przy kościele znajduje się grób prof. Józefa Wiśmierskiego, zwolennika polskości Spisza, pobitego na śmierć przez słowackich bojówkarzy podczas zamieszek związanych z plebiscytem. Poważaną postacią jest w Łapszach Niżnych błogosławiony ks. Józef Stanek. Pallotyn zginął śmiercią męczeńską podczas Powstania Warszawskiego niosąc posługę kapłańską jako kapelan powstańców. Dla upamiętnienia tej wielkiej postaci i jego miejscowego pochodzenia, społeczność uznała go za patrona Szkoły Podstawowej w Łapszach Niżnych. W 50. rocznicę obecności zakonu Pijarów została wybudowana Spiska Kalwaria z miejscami upamiętniającymi życie błogosławionego ks. Stanka. This village is the headquarters of a district that covers almost all of the Polish side of Spisz. The village was in existence as early as the XIII century and have connections with the grave protectors order started in Jerusalem with the aim of caring for the Lord’s tomb. Łapsze Niżne was always a centre of Polishness in Spisz. In the village itself it is worth visiting the church of Saint Kwiryn which dates back to around 1300. Inside the tower and over the entrance from the south is the double cross of the grave protectors. The Baroque furnishings of the temple and polychrome from the XVIII century will certainly attract our attention. In the cemetery next to the church is the grave of Professor Józef Wiśmierski, an advocate of Spisz Polishness, beaten to death by Slovakian militiamen during riots linked to the voting. An important figure in Łapsze Niżne is the priest blessed Father Józef Stanek. Pallotine He died a martyr’s death during the Warsaw Uprising serving as a chaplain to the insurrectionists. In order to commemorate this great person and the place of his birth, the community made him a patron of the Elementary School in Łapsze Niżne. On the 50th anniversary of the presence of the Piarist order the Spisz Calgary route was constructed with places commemorating the life of blessed Father Stanka. 11 Łapsze Wyżne Jest to jedna z „najmłodszych” wsi spiskich, o której dowiadujemy się ze źródeł pisanych pochodzących z 1463 roku. Początkowo była wsią zamieszkałą przez ludność ruską. Około XVII wieku Rusnacy w niewyjaśnionych okolicznościach opuścili wieś. Kościół, który powstał na miejscu wcześniejszej cerkwi jest niezwykłym przykładem spiskiego rokoka. Bogactwo rzeźb, cztery ołtarze i wyposażenie wnętrza pozostawia niezapomniane wrażenie. Jeden z ołtarzy jest namalowany bezpośrednio na ścianie i stanowi jedyny na Spiszu przykład malarstwa iluzjonistycznego. Po tych atrakcjach warto ochłonąć podczas spaceru wałem Gandeusa – grzbietem usytuowanym nieopodal wsi. This is one of the „newest” of the Spisz villages, which we can read about in writings dating to 1463. In the beginning it was a village inhabited by Russian people. Around the time of the XVII century, the Russians left the village in circumstances that are unexplained. The church that was built on the site of the former Orthodox church is an unusual example of a Spisz rococo. The richness of the carvings, four altars and the interior furnishings leaves an unforgettable impression. One of the altars is painted directly onto the wall and is the only example in Spisz of illusionist painting. After seeing these attractions it is worth taking a break during a walk along the Gandeus embankment – a ridge situated near the village. 12 Łapszanka Wieś ściśle związana z Łapszami Wyżnymi. Atrakcją jest bez wątpienia dolina rzeczki Łapszanki z progami skalnymi odsłaniającymi pofałdowanie spiskich osadów geologicznych. Z przełęczy nad Łapszanką rozpościera się fantastyczna panorama Tatr i Magury Spiskiej. Aby się nią nasycić, warto usiąść obok kapliczki zbudowanej w 1928 roku. Kapliczka jest przykładem tzw. kaplic loretańskich, budowli wyposażonych w dzwon, które były budowane specjalnie dla obrony przed burzami. Jeżeli mamy czas i odpowiednie buty możemy wejść na Kuraszowski Wierch – najwyższy szczyt polskiego Spisza (1040 m n.p.m.). Dzięki przejściu turystycznemu z Łapszanki łatwo dostać się do Osturni na Słowacji. Z Łapszanki do Osturni przejdziemy przez turystyczne przejście graniczne w sezonie letnim (od 1 kwietnia do 30 września) pomiędzy godziną 8 a 20, a w sezonie zimowym (1 października do 31 marca) od godziny 9 do 16. A village with close ties to Łapsze Wyżne. One attraction is undoubtedly the Łapszanka river valley with the fault ledges uncovering the folds of the Spisz geological sediments. From the pass above the Łapszanka stretches the fantastic panorama of the Tatras and Spisz Magura. In order to get one’s fill, it is worth sitting down next to the chapel built in 1928. The chapel is an example of so called loreto chapels, buildings equipped with a bell tower, which were constructed especially as protection from storms. If one has the time and appropriate footwear, one can climb up to the Kuraszowski Wierch peak – the highest peak of the Polish Spisz (1,040 above sea level). Thanks to the tourist trail from Łapszanka, it is easy to get to Osturnia in Slovakia. From Łapszanka to Osturnia we can cross the tourist border crossing during the summer season (from 1st April to 30th September) between the hours of 08.00 and 20.00 and during the winter season (from 1st October to 31st March) during the hours of 09.00 to 16.00. 13 Trybsz Wieś leży nad Trybską Rzeką w Pieninach Spiskich. Pierwsze pisane wiadomości o Trybszu pochodzą z XVI w. We wsi warto zobaczyć drewniany kościół (jeden z dwóch na Spiszu obok kościoła w Jurgowie) św. Elżbiety Węgierskiej z 1567 roku. Na ścianach znajduje się polichromia przedstawiająca sceny biblijne Starego i Nowego Testamentu, która zawiera dwa motywy: panoramę Tatr (jest to najstarsza wizualizacja gór), oraz wizjonerskie spojrzenie autora przypominające rzekę Dunajec ze stojącymi obok zamkami wraz z zaporą w Niedzicy. Atrakcją nowego kościoła w Trybszu jest bez wątpienia obraz św. Elżbiety. Stanowi on część centralną tryptyku z XVI wieku, przeniesionego ze starego kościoła i umieszczonego w eksponowanym miejscu pod chórem. Tylko 2 km od Trybsza znajduje się rezerwat „Przełom Białki”. Jest to miejsce całkowicie niezwykłe z oślepiającym „kamieńcem” rzeki Białki i wapiennymi skałami z sosnami jakby żywcem przeniesionymi z Sokolicy w Pieninach. Trybsz jest znakomitą bazą wypadową zarówno w Pieniny jak i Tatry. This village lies on the river Trybsz in the Spisz Pieniny (Peaks). The first written information on Trybsz date from the XVI century. In the village it is worth visiting the wooden church (one of two in Spisz apart from the church in Jurgow) by the name of Saint Elizabeth of Hungary built in 1567. Within the rich polichromy on the walls of the church we can find two interesting motifs: a panorama of the Tatra mountains from the peak above Trybsz and… the castles in Niedzica and Czorsztyn as well as the dam on the Dunajec river between them! One attraction of the new church in Trybsz is undoubtedly the painting of Saint Elizabeth. It is the central part of a triptych from the XVI century, transferred from the old church and hung in a prominent place beneath the organ loft. Just 2 km from Trybsz is the “Przełom Białki” nature reserve. This is a totally unusual place with the blinding “gravel-bank” of the Białka river and the limestone rocks with pine trees as if transferred alive from Sokolica in the Pieniny region. Trybsz is the perfect base for an outing to the Pieniny park as well as the Tatra mountains. 14 Żywe tradycje kultury Spisza Living traditions in Spisz culture Spiska kultura rozwija się doskonale za sprawą wielu interesujących inicjatyw wspieranych i promowanych przez Gminę Łapsze Niżne. Interesującym rysem Spisza jest autentyczne zaangażowanie całej społeczności w kultywowanie i promocję miejscowych tradycji. Dziecięcy zespół to nie tylko uczniowie miejscowej szkoły i nauczyciele, to także rodzice i dziadkowie, cała wieś. Dlatego oglądając występy zespołów lokalnych musimy zdawać sobie sprawę, że reprezentują one coś bardzo wartościowego: żywą kulturę ludową. Dla odwiedzających Spisz ważne są grupy muzyczne, teatralne i folklorystyczne łączące często swe siły we wspólnym repertuarze. Do najbarwniejszych i z powodzeniem radzących sobie także poza rodzinnymi stronami należą zespoły regionalne. Spisz culture is developing extremely well as a result of many interesting initiatives supported and promoted by the Łapsze Niżne district. An interesting feature of Spisz is the genuine involvement of the whole community in the cultivation and promotion of local traditions. The children’s group includes not only the pupils of the local school and the teachers, but also the parents, grandparents, the entire village. For this reason, in watching the performances of local groups, we must realize that they represent something very valuable: living folk culture. For those visiting Spisz, an important feature are music groups, theatrical and folk groups who often join forces in a joint repertoire. The most colourful and successful even beyond the home ground are the regional groups. „Trybskie Dzieci” Zespół działa przy Szkole Podstawowej w Trybszu. Młodzi artyści wykonują aż 12 tradycyjnych tańców i prezentują dawne zabawy, gry i obrzędy dziecięce. Muzyką wspiera „Trybskie Dzieci” spiska kapela ludowa w tradycyjnym składzie. Zespół często występuje i to nie tylko w regionie ale ma na swym koncie udane wyjazdy do Poznania i nad Bałtyk. Kierownikiem zespołu jest Anna Stronczek. “Trybsz Children” This group is based at the Elementary School in Trybsz. The young artists perform as many as 12 traditional dances and show old time dances, games and children’s ceremonies. The “Trybskie Dzieci” or “Trybsz Children” are supported musically by a folk music group with a traditional line-up. The group performs frequently not only in this region but numbers successful trips to Poznan and the Baltic coast. The group’s manager is Anna Stronczek. „ Małe Hajduki” Zespół pracuje od 2005 roku pod patronatem Szkoły Podstawowej w Łapszach Wyżnych. Dzieci uczą się tradycyjnej muzyki i tańców pod kierunkiem Danuty Krzysik i Seweryna Bizuba – słynnego spiskiego prymisty. Mimo krótkiej historii zespół ma na swym koncie wiele udanych występów podczas regionalnych imprez i chętnie przystaje na poetyckie zawołanie: Małe Hajduki, ale duże serca majom, o swojej dziedzinie zawse pamjyntajom! „Czardasz” To jeden z bardziej zasłużonych zespołów regionalnych, działający od 16 lat przy Gminnym Ośrodku Kultury w Niedzicy. „Czardasz” słynie z bogatego repertuaru tanecznego i jak łatwo się domyślić, z ognistych wykonań czardaszy. Sława zespołu sięga daleko poza Spisz, dał się też poznać poza Polską: w Belgii, Austrii, na Słowacji, Ukrainie i Węgrzech. „Majowy Wierch” Specjalnością zespołu jest prezentacja bogatych strojów spiskich odmiany „kacwińskiej”, obrzędy kultywowane w swojej miejscowości, na Spiszu oraz muzykę i tańce regionalne. Działa z powodzeniem przy Szkole Podstawowej w Kacwinie ale wiele razy prezentował swe osiągnięcia w konkursach i przeglądach regionalnych. “Małe Hajduki” (Young Hajduks) This group has been working together since 2005 under the auspices of the Łapsze Wyższe elementary school. The children learn traditional music and dances under the guidance of Danuta Krzysik and Seweryn Bizub. Despite the fact that the group has been performing for only a short time, it has already chalked up numerous successful performances during regional shows and readily consent to the poetic call: Young Hajduks, they have big hearts, they always remember their discipline! “Czardasz” This is one of the more meritorious regional groups, performing for the last 16 years and based at the Niedzica District Cultural Centre. “Czardasz” is famous for its rich dance repertoire, and as can easily be surmised from the fiery performances of czardasz dances. The group’s fame reaches far beyond Spisz, and has become known beyond Poland: in Belgium, Austria, Slovakia, the Ukraine and in Hungary. “The May Peak” (Majowy Wierch) A speciality of the group is the presentation of rich Spisz ‘kacwin’ style costumes, ceremonies cultivated in their own area of Spisz as well as the regional music and dances. This successful group is based at the Kacwin Elementary School, but has frequently shown its talents in competitions and regional heats. 15 „Śpizocek” Jest to sympatyczny dziecięcy zespół prowadzony przez Joannę Górnisiewicz. Działa przy Szkole Podstawowej w Łapszance. Dziadkowie i rodzice młodych artystów przekazali zespołowi tradycyjne stroje i pomagają w pracy. Dzięki zaangażowaniu młodych i starszych miłośników spiskiej tradycji powstał bogaty program „Zabawy przy pasieniu krów” pokazany już z sukcesem podczas regionalnych przeglądów. “Śpizocek” This is a likeable children’s group led by Joanna Górnisiewicz. It is based at the Łapszanka Elementary School. The grandparents and the parents of the young artists have given the group traditional costumes and help them in their work. Thanks to the commitment of young and old lovers of Spisz tradition, a rich programme has been created entitled “Games whilst grazing cows” which has already been successfully shown during regional heats. „Frydmanianie” Zespół założony został we wsi Frydman i kultywuje spiskie obrzędy, tańce i muzykę. Wiele nagród i wyróżnień zdobył na wojewódzkich i krajowych konkursach teatrów ludowych za prezentację spiskich zwyczajów i scen obyczajowych. Uwagę przyciąga kapela i oryginalne stroje spiskie. „Spiszacy” i „ Mali Spiszacy” Zespoły powstały we wsi Łapsze Niżne i nie tylko z nazwy „sztandarowe” grupy kultywujące tradycyjne spiskie tańce, muzykę i zwyczaje. Zespoły mają na swym koncie wiele udanych występów na miejscu ale też w regionie i daleko poza jego granicami. “Frydmanianie” This group was begun in the village of Frydman and cultivates Spisz ceremonies, dances and music. It has won many prizes and distinctions during district and nationwide competitions for folk theatre for its presentation of Spisz traditions and scenes depicting local customs. Attention is drawn to the folk group and original Spisz costumes. „Śpisoki” Zespół działa przy Gimnazjum w Łapszach Niżnych. W swoim dorobku posiada kilka opracowanych obrzędów, prezentuje tradycyjne spiskie tańce takie jak: babski, chodzony, czardasze, polki, klepany. Zespół bierze udział w przeglądach folklorystycznych podczas przeglądów regionalnych. Występował również na zaproszenie Polonii w Budapeszcie. “Śpisoki” This group is based at the Łapsze Niżne Middle School. Its repertoire includes several prepared ceremonies, and performs traditional Spisz dances such as: babski (ladies), walked dance, czardaszes, polkas, tap dance. The group takes part in folk reviews during regional events. It has also performed in Budapest at the invitation of the Polish community there. “Spiszacy” and “Mali Spiszacy” These groups began in the Łapsze Niżne village and ‘carry the flag’ not only in name as groups that cultivate traditional Spisz dances, music and customs. These groups have chalked up many successful performances both locally and also regionally and far beyond its borders. Cultural events in the region In order to not only maintain but perfect and develop the traditions of the region, several shows have been created to allow the possibility of showing off the life’s work, make comparisons and allow participants to become accustomed to first competitions and shows. The most important of these events organized on “home ground” but also for the benefit of visitors, those knowledgable about them and specialists include: “Spiskie Zwyki” (Spisz Traditions) The organizer of this recurring winter show are: The District Cultural Centre in Niedzica and the Castle Museum Group in Niedzica. Thanks to the benevolent but also professional and exacting assessment of the jurors, regional groups and their new programmes can use these times to gain experience of “festivals” and the possibility to hone their programme. 16 Imprezy kulturalne w regionie Aby tradycja regionu mogła być nie tylko zachowana ale ciągle doskonalona i rozwijana stworzono kilka imprez dających możliwość prezentacji dorobku, porównań i oswojenia z pierwszymi konkursami i przeglądami. Do najważniejszych imprez tego typu, organizowanych „u siebie” ale także dla wczasowiczów, znawców i specjalistów należą: “Review of the Artistic Work of the Schools of the Łapsze Niżne District in theatrical performance”. This is organized by the District Cultural Centre of Łapsze Niżne. The show includes current theatrical achievements in the region. „Spiskie Zwyki” Organizatorem tej cyklicznej, zimowej imprezy są: Gminny Ośrodek Kultury w Niedzicy i Muzeum Zespołu Zamkowego w Niedzicy. Dzięki życzliwej ale także fachowej i wymagającej ocenie jurorów regionalne zespoły i ich nowe programy zyskują tu „festiwalowe” doświadczenie i możliwość doszlifowania programu. „Przegląd Artystycznego Dorobku Szkół Gminy Łapsze Niżne w zakresie form teatralnych” Organizatorem jest Gminny Ośrodek Kultury w Łapszach Niżnych. Impreza prezentuje aktualne osiągnięcia teatralne z regionu. „ Spisko Watra” Ważna impreza, której nie powinni przeoczyć także turyści i wczasowicze. Organizuje ją Komitet składający się z przedstawicieli placówek Gminnego Ośrodka Kultury w Niedzicy, Muzeum Zespołu Zamkowego w Niedzicy oraz Związku Polskiego Spisza. Impreza odbywa się na Zamku w Niedzicy (ostatnia 2007 odbyła się na Polanie Sosny w Niedzicy) i jest jedną z najciekawszych tego typu w regionie. Połączenie z kolorowym jarmarkiem wyrobów ludowych, degustacją potraw regionalnych i ofertą Muzeum staje się powoli ważnym wydarzeniem kulturalnym. „Zamagurskie Święto Folkloru” Festiwal folkloru o zasięgu międzynarodowym jest organizowany tradycyjnie już na wielkiej równi pod Trzema Koronami po stronie Słowacji. Ten znany i duży festiwal trwa trzy dni i poza występami zespołów muzycznych ze Słowacji, Polski, Węgier a czasem i odleglejszych stron oferuje także atrakcje w postaci jarmarku rzemiosła ludowego, regionalnych potraw a nawet… cyrkowych atrakcji dla dzieci. Do organizacji Festiwalu poza gospodarzami - władze samorządowe wsi Czerwony Klasztor i Spiskiej Starej Wsi zaproszono także Gminy Łapsze Niżne i Czorsztyn oraz ZEW Niedzica S.A. “Spisko Watra” This is an important show, not to be missed by tourists and visitors. Organized by the Committee made up of representatives of the District Cultural Centres in Niedzica, the Castle Museum Group in Niedzica and the Spisz Polish Union. The show takes place in the Castle in Niedzica (the last one in 2007 took place on the Polana Sosny (Pine Clearing) in Niedzica) and is one of the most interesting of its type in the region. The combination of a colourful market of folk craftwork, tasting session of regional foods and the Museum’s show is slowly becoming an important cultural event. “Zamagurskie Święto Folkloru” (Zamagury Folk Festival) This international Folk festival is traditionally organized on the great plain beneath the Three Crowns on the Slovak side. This well known and large festival lasts three days and besides performances by musical groups from Slovakia, Poland, Hungary and sometimes groups from further afield, also boasts attractions in the shape of a market of folk crafts, regional dishes and even… circus performances for children. In addition to the hosts, self-government authorities of the Czerwony Klasztor and Spisz Old Village organizers include – districts which have been invited to participate Łapsze Niżne and Czorsztyn as well as Hydroelectric Power Station Niedzica Ltd. 17 Imprezy o charakterze lokalnym, hobbystycznym i sportowym. Local, Hobbyists and Sporting Type Shows Region Spisza ceni sobie zabawę i dobrze spędzony czas na łonie natury. The Spisz region prizes good entertainment and having a good time “in the open air”. Spiszacy chętnie świętują a naturalne walory regionu wręcz „zmuszają” do korzystania z obfitości wody, gór i zdrowego powietrza. Do głośnych i cieszących się powodzeniem imprez tego rodzaju, na które gospodarze chętnie zapraszają wszystkich przyjezdnych, należą: Zawody narciarskie: The Spisz inhabitants love partying and the natural attractions of the region almost force one to take advantage of the abundance of water, mountains and pure air. Other loud and successful shows of this type to which the hosts eagerly invite visitors are: Skiing competitions: „Zawody w narciarstwie alpejskim o Puchar Prezesa Ze- “Alp skiing competitions for the Niedzica Ltd Hydro-Electricspołu Elektrowni Wodnych Niedzica S.A.” , które odbywa- ity Group Chairman’s Cup”, which take place on the Polana ją się na Polanie Sosny w Niedzicy. Sosny (Pine Clearing) in Niedzica. „Finał XII Amatorskich Mistrzostw Polski w Narciarstwie “Final of the XII Amateur Championships in Alp Skiing and Alpejskim i Snowboardzie – Family Cup” – także i ta im- Snowboarding Family Cup” – this event also takes place on preza odbywa się na „Polanie Sosny” w Niedzicy. the “Polanie Sosny” (Pine Clearing) in Niedzica. Imprezy wodniarskie: Water Sports: „Regaty o Zieloną Wstęgę Jeziora Czorsztyńskiego” orga- “Czorsztyn Green Ribbon Regatta” organized by ZEW Niedzinizowane przez ZEW Niedzica S.A. oraz Polskie Towarzy- ca Ltd and the Polish Yachting Association in Nowy Targ. stwo Żeglarskie w Nowym Targu. “Głowatka Cup” – a fishing event organized by the Kraków „Puchar Głowatki” – organizatorami tej wędkarskiej im- “Głowatka” Club and ZEW Niedzica Ltd as well as the Łapsze prezy są: Krakowski Klub „Głowatka”, ZEW Niedzica S.A. Niżne and Czorsztyn districts. oraz Gminy: Łapsze Niżne i Czorsztyn. Picnics and local competitions, family events: Pikniki i zawody lokalne, imprezy rodzinne: “Commune Head Cup” football competion GZ Folk Sports „Puchar Wójta” w piłce nożnej GZ Ludowe Zespoły Spor- Groups in Łapsze Niżne. towe w Łapszach Niżnych. A concert of wind and brass orchestras from the district orKoncert Orkiestr Dętych z terenu Gminy organizowany ganized by the District Cultural Centre. przez Gminny Ośrodek Kultury. “Farewell to summer” – conclusion of the district competi„Pożegnanie lata” – podsumowanie konkursu gminnego tion for the “best kept farmyard and village” organized by na „Najbardziej zadbane obejście i wieś” organizowane the District Council and the Family Advice Centre. przez Gminę i Ośrodek Doradztwa Rolniczego. “Picnic on the beach” as well as “Welcoming in the summer „Piknik na plaży” oraz „Powitanie lata na plaży” – imprezy on the beach” – events organized by the Gotele Company organizowane przez FHU Gotele s.c. Marek Stochmal. s.c. Marek Stochmal. „Gminne Zawody Strażackie” – interesująca impreza or- “District Fire Service Competions” – and interesting show ganizowana przez Gminę i Zarząd Oddziału Gminnego organized by the District Council and the District Branch ZOSP RP. of the ZOSP RP. Warto śledzić miejscowe ogłoszenia, gdyż oprócz przed- It is worth keeping an eye on the local announcements since stawionej bogatej oferty odbywają się co jakiś czas in- apart from the many attractions on offer already menteresujące imprezy o charakterze okazjonalnym. Do tioned, from time to time there are occasional one-off events 18 takich można zaliczyć np. koncert zorganizowany przez Euroregion Tatry, Gminę oraz Muzeum Zespół Zamkowy w Niedzicy pt. „ Motywy różnych kultur pogranicza polsko-słowackiego w twórczości kompozytorskiej Jana Kantego Pawluśkiewicza”, który odbył się w czerwcu 2007 roku na Zamku w Niedzicy. that take place. These include events such as, for example, a concert organized by Euroregion Tatry, the District and the Castle Museum Group in Niedzica entitled, “The motifs of different cultures of the Polish-Slovak borders in the compositions of Jan Kanty Pawluśkiewicz”, which took place in June 2007 in the Castle in Niedzica. Gospodarstwa agroturystyczne Agricultural Tourism Farms Hotele i pensjonaty są konwencjonalnym i bardzo dobrym rozwiązaniem problemów noclegowych dla osób podróżujących tranzytem przez Spisz. Dla bardziej wymagających i szukających noclegu na dłużej, idealnym rozwiązaniem jest pobyt w gospodarstwie agroturystycznym. Sama kategoria „agroturystyczne” zapewnia pobyt niemal rodzinny w prawdziwym gospodarstwie i możliwość poznania Spisza od strony autentycznego i aktualnego folkloru, zwyczajów, pracy i kuchni. Wybierając agroturystykę popiera się wprost miejscową społeczność i zyskuje przyjaciół, czasem na długie lata. Nie jest bowiem tajemnicą, że poszczególne kwatery agroturystyczne mają swych stałych gości, traktowanych często jak rodzinę. Pobyt w kwaterze agroturystycznej jest zazwyczaj tańszy i jednocześnie daje możliwość zetknięcia się z pracą rolnika, zwierzętami gospodarskimi, ekologicznie czystą żywnością i żywą tradycją. Dla rodzin z dziećmi jest to niezwykle ciekawe doświadczenie, za które w miastach trzeba płacić niemałe pieniądze. Opr. Mgr inż. Marek Styczyński) Hotels and guesthouses are a conventional and very good answer to the problem of accommodation for people travelling through Spisz. For the more demanding and those looking for more long term accommodation, an ideal answer is to stay on an agricultural tourist farm. The very name agricultural tourism ensures and almost within the family type stay on a real farm and the possibility to get to know the real Spisz and its folklore, customs, work and cooking. In choosing agricultural tourism the local community is being supported directly and one gains friends, sometimes for many years to come. It is of course no secret, that some individual places of agricultural tourism accommodation have their regular guests, often treated as family. A stay on an agricultural tourism farm is usually cheaper and at the same time affords the possibility of getting in touch with the work of a farmer, with farm animals, ecologically pure food and living traditions. For families with children it is an unusually interesting experience, for which it is necessary to pay no small amount of money in towns. Author: Marek Styczyński BSc 19 Ciekawostki •W 1931 r Sejm Polski uchwalił specjalną ustawę znoszącą pańszczyznę w Falsztynie i kilku innych wsiach należących kiedyś do zamku niedzickiego •W zamku „Dunajec” w Niedzicy w 1412 roku posłowie króla polskiego Władysława Jagiełły przekazali pożyczkę posłom króla czeskiego i cesarza niemieckiego Zygmunta Luksemburskiego •W Kacwinie zachowało się do dziś kilka rzadkich w Polsce zbudowanych z drewna i z wierzchu oblepionych gliną „sypańców”, służących jeszcze do niedawna jako spichlerze na zboże i warzywa •W Łapszach Niżnych na fundamentach zabytkowego kasztelu wzniesionego pod koniec XVI wieku przez Horwathów z Paloscy, a zniszczonego w czasie II wojny światowej, stoi dziś Urząd Gminy •W Łapszach Niżnych urodził się i został wyświęcony na kapłana pallotyn bł. ks. Józef Stanek, obecnie patron tamtejszej szkoły podstawowej •Lasy Łapsz Niżnych obfitują w borowiki, podgrzybki, rydze, kurki i kozaki, z obfitości grzybów znane są też lasy Łapszanki •W Trybszu znajduje się cmentarz choleryczny wraz z kapliczką, pozostałość po epidemii, która zdziesiątkowała mieszkańców •Wieś Łapszanka miała na Zamagurzu opinię centrum magii i guślarstwa, wiązanego w trójkąt wraz z Rzepiskami – Grocholowym i Wojtyczkowym Potokiem oraz Osturnią •Jednym z właścicieli zamku w Niedzicy był żupan spiski Emeryk Zapolya, którego wnuczka Barbara była pierwszą żoną polskiego króla Zygmunta Starego •Zapora w Niedzicy oddana została do użytku w 1997 roku; zbiornik wodny ma pojemność 232 mln metrów sześciennych i obejmuje powierzchnię 1226 hektarów; rozciąga się na długości 12,5 km i szerokości 1 km, głębokość w niektórych miejscach dochodzi do 52 metrów 20 Interesting items of news •In 1931 the lower house of the Polish Parliament passed a law abolishing serfdom in Falsztyn and several other villages which once belonged to the Niedzica castle •In the “Dunajec” castle in Niedzica in 1412 envoys of the Polish king Władysław Jagiełło passed on a loan to the envoys of the Czech king and the German Emperor Zygmunt of Luxembourg •Kacwin has a few sypańce or grain stores which are very rare in Poland yet have been preserved here up to the present day that are built of wood with the outside covered in clay, which even in recent times were still being used as grain and vegetable stores •In Łapsze Niżne today’s District Council building stands on the foundations of the historic castle built toward the end of the XVI century by the Horwaths from Palosc, which was destroyed during the II World War. •Blessed Józef Stanek, the Pallotine was born and ordained a priest in Łapsze Niżne and is the current the patron saint of the Elementary School there •The forests in Łapsze Niżne abound in two species of boletus, rufous milkcap, chanterelle and birch bolete mushrooms and the forests of Łapszanka are also well known for the abundance of mushrooms there •Trybsz has a cholera cemetery together with a chapel, a remnant of the epidemic which decimated the inhabitants •The Łapszanka village on Zamagurze had a reputation as a centre of magic and sorcery, linked in a triangle with Rzepiski-Grochole and Wojteczkowy Potok and Osturnia • One of the owners of the castle in Niedzica was the Spisz Chieftain Emeryk Zapolya, whose granddaughter was the first wife of the Polish king Zygmunt Stary (the old) Warto tam być •The Niedzica dam was handed over for use in 1997; the •Zamek Dunajec z początku XIV wieku, zbudowany na water reservoir has a capacity of 232 million cubic metres wapiennej skale 75 metrów nad poziomem Dunajca i and covers an area of 1226 hectares; it stretches 12,5 km 566 metrów nad poziomem morza, przez długi czas był long and is 1 km wide, its depth in some places reaches 52 fortecą i siedzibą rodów węgierskich, krótko przebywał metres. w rękach polskiej rodziny Łaskich. W 1920 zamek znalazł się w granicach Rzeczypospolitej Polskiej; zamieszkany Worth visiting przez ostatnich właścicieli z rodu Salamonów do 1945 •The Dunajec castle from the beginning of the XIV century, roku. Jeden z najlepiej zachowanych zamków w Europie; built on limestone rock 75 metres above the level of the Dunajec river and 566 metres above sea level, served as a fortress for a long time and the seat of Hungarian families, it was also in the hands of the Łaski Polish family for a short time. In 1920 the castle found itself within the borders of the Republic of Poland; inhabited by the last owners of the Salamon family until 1945. One of the best kept castles in Europe; from 1949 it is under the care of the History of Monuments Association •Salamon family Cemetry – the resting place of family members of the last owners of the castle •Spisz Way of the Cross built on the 50th anniversary of the presence of the Pijar order of monks in Łapsze Niżne with places commemorating the life of the blessed Father Józef Stanek •Historic, two-storey cellars in Frydman, in which was kept od 1949 roku opiekuje się nim Stowarzyszenie History- wine brought over from Hungary, each of the two storeys ków Sztuki houses three one hundred metre corridors •cmentarz Salamonów – miejsce pochówku członków •Castle in Frydman built during the years 1585 -1590 rodziny ostatnich właścicieli zamku •“Zielone Skałki” (Green Rocks) nature reserve in Falsztyn, •Spiska Kalwaria wybudowana w 50. rocznicę obecności from which stretches the panorama onto the Pieniny and zakonu pijarów w Łapszach Niżnych z miejscami upamięt- Bielska Tatra mountain ranges niającymi życie błogosławionego ks. Józefa Stanka •“Niebieska Dolina” (Blue valley) forest reserve in Łapsze •zabytkowe, dwukondygnacyjne piwnice we Frydma- Niżne nie, w których przechowywano wino sprowadzane •In Niedzica: yachting harbour, beach and the “Zamajerz” z Węgier, na każdym z dwóch pięter są po trzy stume- protected bathing area trowe korytarze •Ski lifts in Niedzica and Kacwin 21 •Kasztel we Frydmanie powstały w latach 1585-1590 •rezerwat przyrody „Zielone Skałki” w Falsztynie, skąd rozpościera się panorama na Pieniny i Tatry Bielskie •rezerwat leśny „Niebieska Dolina” w Łapszach Niżnych •w Niedzicy: przystań żeglarska, plaża i kąpielisko strzeżone „Zamajerz” •wyciągi narciarskie w Niedzicy i Kacwinie •rejsy z Niedzicy po Jeziorze Czorsztyńskim statkami: „Biała Dama”, „Harnaś”, „Dunajec” oraz gondolami •przełom Białki w północno–zachodniej części Trybsza •pawilon informacyjno-wystawowy na koronie zapory głównej w Niedzicy z amfiteatralną salą kinową z 64. miejscami, w pawilonie prezentowane są filmy o zaporze i elektrowni oraz znaleziska archeologiczne z terenu Jeziora Czorsztyńskiego •unikatowy tartak wodny w Kacwinie, usytuowany na wysokim brzegu rzeki przy malowniczym wodospadzie „Pod Mynarzką” 22 •Boat trips from Niedzica on the Czorsztyn lake on the “Biała Dama”, “Harnaś”, “Dunajec” boats as well as gondolas •The Białka gorge in the north-west part of Trybsz •Information – exhibition hall on the apex of the main dam in Niedzica with an amphitheatre cinema hall numbering 64 seats, films about the dam and the electricity station are shown in the exhibition hall together with archeological finds from the Czorsztyn Lake area •Unique water sawmill in Kacwin, located on the high bank of the river by the picturesque “Pod Mynarzką” waterfall Ważne adresy i telefony Hotel Hotel Numer kierunkowy (0 18) ... Urząd Gminy 34-442 Łapsze Niżne, ul. Jana Pawła II 20 tel/fax 265 93 15, 265 93 10 e-mail: [email protected] Komisariat Policji Łapsze Niżne, ul. Jana Pawła II 20, tel. 265 93 97 Straż Graniczna Niedzica, tel. 262 96 33 Urzędy pocztowe 34-435 Frydman, ul. Jana III Sobieskiego, tel. 285 18 20 34-442 Łapsze Niżne, ul. Jana Pawła II 20, tel. 265 93 20 34-441 Niedzica, ul. 3 Maja, tel 262 94 20 Bank Spółdzielczy, Niedzica, ul. 3 Maja 14, tel. 26 28 163 Gminny Ośrodek Kultury, Niedzica, ul. 3 Maja 16, tel. 262 94 84 Stowarzyszenie Historyków Sztuki Muzeum-Zespół Zamkowy w Niedzicy tel. 262 94 89, 262 94 73 Ośrodki Zdrowia Frydman, Kamienne Pole 239, tel. 285 18 77 Łapsze Niżne, ul. Długa 169, tel. 265 93 98 Lecznica Zwierząt, Niedzica, tel. 262 94 14 Szkoły Podstawowe Falsztyn, tel. 262 94 90 Frydman, tel. 285 18 15 Kacwin, tel. 262 71 71 Łapszanka, tel. 265 95 50 Łapsze Niżne, tel. 265 95 47 Łapsze Wyżne, tel. 265 97 66 Niedzica, tel. 262 94 15 Trybsz, tel. 265 61 04 Gimnazjum, Łapsze Niżne, tel. 265 93 41 Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych Niedzica, ul. 3 Maja 97. tel. 262 95 89 Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica, ul. Widokowa 1, tel. 261 01 00 Parafie i kościoły Parafia p.w. Stanisława Biskupa we Frydmanie (obejmuje Falsztyn) tel. 285 18 25 Msze św. w niedziele i święta: 7.30; 11.00 Kaplica p.w. M. B. Królowej Polski w Falsztynie Msze św. w niedziele i święta: 9.00 Parafia p.w. Wszystkich Świętych w Kacwinie tel. 262 71 54 Msze św. w niedziele i święta: 8.00; 9.15 (w j. słowackim); 10.45 Parafia p.w. św. Kwiryna w Łapszach Niżnych tel. 265 93 69, Msze św. w niedziele i święta: 7.30; 9.30; 11.30; 18.00 Parafia p.w. św. Piotra i Pawła w Łapszach Wyżnych (obejmuje Łapszankę) tel. 265 93 77 Msze św. w niedziele i święta: 7.30 (w j. słowackim); 8.30; 11.30 Kościół p.w. Najświętszego Serca Pana Jezusa w Łapszance Msze św. w niedziele i święta: 10.00 Parafia p.w. św. Bartłomieja w Niedzicy tel. 262 94 28 Msze św. w niedziele i święta: 7.45 (w j. słowackim); 9.00; 11.30; 18.00 (w okresie zimowym; 19.00 - w okresie letnim Kościół p.w. św. Andrzeja - Niedzica Zamek Msze św. w niedziele i święta: 10.15 Parafia p.w. św. Elżbiety Węgierskiej w Trybszu tel. 265 61 49 Msze św. w niedziele i święta: 8.00; 11.00 Wyciągi narciarskie Ośrodek Narciarski „Polana Sosny” 34-441 Niedzica, oś. Na Polanie Sosny tel. 262 94 03; fax 262 95 97 www.niedzica.pl; e-mail: [email protected] Wyciąg Narciarski Kacwin 34-441 Niedzica, Kacwin ul. Nadwodnia 11 tel. 018 26 27 240, www.wyciag.kacwin.prv.pl e-mail: [email protected] Kręgielnia Dom Wypoczynkowy „Pod Taborem” 34-441 Niedzica, os. Pod Taborem 2 tel. 26 29 383 w. 357; e-mail: [email protected] Wypożyczalnia rowerów Hotel „Pieniny” ul. Kanada 38, Niedzica, tel. 262 94 74 Restauracje „Hajduk” Niedzica - Zamek 1, tel. 262 95 07 www.studio9.com.pl „Dwór” Niedzica, Polana Sosny 1, tel./fax 262 94 03, www.niedzica.pl Gościniec „Kasztel” Niedzica, ul. 3 Maja 1, tel. 262 94 04 www.kasztel.pieniny.net Ośrodek wypoczynkowy Lesure center Pensjonat Lodging house Okres przyjmowania gości From…to… Mówimy po angielsku Knowledge of English Pokoje gościnne Guest-room Dom letniskowy Camp houses Mówimy po angielsku Knowledge of English Mówimy po niemiecku Knowledge of German Mówimy po francusku Knowledge of French 123 Ilość miejsc noclegowych Number of vacancies available Pokoje jednoosobowe One-bed rooms Pokoje dwuosobowe Double-bed rooms Pokoje trzyosobowe Three-bed rosom Pokoje trzyosobowe Four-bed rosom Apartamenty Suite Przyjmowane zwierzęta Pets allowet Łazienka z prysznicem Bathroom with shower Restauracja Restaurant Stołówka Cafeteria Wyciąg narciarski Ski TV satelitarna Satelite TV Sala konferencyjna Conference room Bilard Bilard Siłownia Gym Sauna Sauna Solarium Solarium Tenis stołowy Table tenis Tenis ziemny Tennis Plac zabaw dla dzieci Chlidren’s playground Wypożyczalnie sprzętu Sport equipment lending Parking własny Private parking Rowery Bikes Ogniska Camp free Połowy Fishing PKS/BUS Bus stop Las Forest Polowania Hunting Wypożyczalnie sprzętu wodnego Water-sport equipment lending Przystań Harbour Pomoc Drogowa N. Targ, tel. 266 35 43 PKP N. Targ, tel. 266 24 31 PKS N. Targ, tel. 266 22 82 23 GOPR, tel. 985 Zamek Dunajec w Niedzicy Muzeum - Zespół Zamkowy w Niedzicy Jednym z najbardziej znanych i najwspanialszych zabytków Pienin jest zamek w Niedzicy. Jego historia rozpoczyna się w XIV stuleciu, kiedy to pierwszy znany właściciel Niedzicy Kokosz Berzeviczy wzniósł tutaj ok. 1310 roku niewielką fortalicję. Wchodziła ona w szereg zamków strzegących północnej granicy Węgier. Od tego czasu Niedzica pozostawała w rękach rodów węgierskich, z krótkim epizodem polskim, kiedy to w latach 1528-1589 Dunajec był we władaniu Hieronima, a potem Olbrachta Łaskich. Pierwsza strażnica niedzicka, była budowlą drewniano-ziemną, usytuowaną strategicznie na starym szlaku handlowym, strzegącą przeprawy przez Dunajec, naprzeciw polskiego Czorsztyna. Nic też dziwnego, że ok. 1330 roku kolejny właściciel Wilhelm Drugeth rozpoczął budowę zamku murowanego, składającego się m.in. z muru obwodowego i czterokondygnacyjnej wieży, będącej dziś częścią zamku górnego. Przez następne stulecia Zamek Dunajec był wielokrotnie rozbudowywany i modyfikowany. Na jego ostateczny kształt zasadniczy wpływ miała m.in. rozbudowa przeprowadzona w latach 1463-1470 przez Emeryka Zapolyę, który poprzez wzniesienie nowych murów obwodowych z trzema basztami poszerzył dwukrotnie średniowieczną warownię Berzewiczych. Dopiero w 1601 roku Jerzy Horvath przekształcił gotycki zamek w nowożytną rezydencję, przebudowując pomieszczenia mieszkalne zamku. Wybudowano nowe, trzykondygnacyjne skrzydło zwieńczone attyką, przeprowadzono modyfikację zamku średniego, a dziedziniec otoczono z dwóch stron arkadami. Wzniesiony wówczas renesansowy zamek, upamiętniony tablicą inskrypcyjną nad portalem głównym, w swej generalnej strukturze jest zachowany do dziś. Następne stulecia były bowiem dla niego niełaskawe. Powoli popadał w ruinę. Dopiero w latach dwudziestych XIX wieku 26 Horvathowie z Plawca podjęli próbę odbudowy rodowej rezydencji. Zamek górny był tak zdewastowany, że pozostawiono go w ruinie. Gruntownie przebudowano pomieszczenia dolne m.in. przenosząc kaplicę do dawnej baszty bramnej, a w skrzydle północnym urządzając salę balową. Ostatnimi właścicielami zamku niedzickiego byli Salamonowie. Ilona hr. Bethlen, wdowa po Gezie Alapi Salomonie, w latach międzywojennych uporządkowała dziedziniec zamku dolnego, parkowe otoczenie zamkowego wzgórza i założyła rodzinny cmentarz. Opuściła zamek przed zimą 1943 roku. Po drugiej wojnie światowej zamek doszczętnie splądrowano. W takim stanie upaństwowiony, został przekazany w 1949 roku w użytkowanie Stowarzyszeniu Historyków Sztuki. Z jego inicjatywy, w latach siedemdziesiątych został gruntownie odbudowany wg projektu i pod nadzorem prof. Alfreda Majewskiego. Dziś mieści muzeum (czynne od 1963 r.) i pokoje gościnne. ZWIEDZANIE MUZEUM Muzeum-Zespół Zamkowy w Niedzicy czynne: -w okresie od 1 maja do 30 września we wszystkie dni tygodnia w godzinach 9- 19, ostatnie wejście o godzinie 1830 -w okresie od 1 października do 30 kwietnia z wyjątkiem poniedziałków w godzinach 9- 16, ostatnie wejście o godzinie 1530. Zwiedzanie zamku i wozowni (w cenie jednego biletu) trwa około 50 minut. Dodatkowo zwiedzanie ekspozycji etnograficznej sztuki ludowej Spisza w drewnianym, zabytkowym spichlerzu trwa około 20 minut (czynny tylko w sezonie od 1maja do 30 września). POKOJE GOŚCINNE Muzeum- Zespół Zamkowy dysponuje 55. miejscami w pokojach gościnnych: w zamku dolnym i średnim (stylowe komnaty i apartamenty) oraz w zabytkowym budynku tzw. Celnicy. Muzeum- Zespół Zamkowy w Niedzicy, 34-441 Niedzica- Zamek 1 tel. 018 262 94 89, 262 94 73, fax 262 94 80, e- mail: [email protected] Zapraszamy na spływ przełomem Dunajca Spływ Przełomem Dunajca organizowany jest od 1832 roku. Przystań początkowa znajduje się worganizowany Sromowcach Wyżnych - Kątach biletowe, parking, pawilon wystawowy Spływ Przełomem Dunajca jest od 1832(kasy roku. Przystań poczatkowa PPN, punkt informacji turystycznej), a docelowa w Szczawnicy lub Krościenku. Długość trasy spływu ok. 23 km, znajduje się w Sromowcach Wyżnych- Kątach (kasy biletowe,parking, pawilontowystaczas trwania ok. 2 godz. 45 min. Sezon flisacki trwa od 1 kwietnia do 31 października każdego roku (oprócz Niedzieli wowy PPN,oraz punkt turystycznej), a docelowa w Szczawnicy lub Krościenku. Wielkanocnej Bożegoinformacji Ciała). Długość trasy spływu to ok. 23 km, czas trwania ok. 2 godz.45 min. Sezon flisacki trwa Spływ odbywa się na drewnianych tratwach zbudowanych z zespolonych ze sobą łódek, pod opieką flisaod 1 kwietnia do 31 ciekawymi października każdego roku. Spływ się się nawzdłuż drewnianych ków umilających wyprawę opowiastkami i legendami. Widokiodbywa roztaczające krętego kanionu Dunajca kilkusetmetrowe wapienne urwiska, wyrastające niespodziewanie ściany i turnie, gwałtowne zakręty koryta tratwach zbudowanych z zespolonych ze soba łódek, pod opieka flisaków umilajacych rzeki, szerokie rozlewiska zapierają dech w piersiach i pozostawiają niezapomniane wrażenia! Pełna emocji wycieczka wyprawę ciekawymi opowiastkami i legendami. Widoki roztaczajace się wzdłuż krętego szlakiem wodnym jest jednym ze sposobów zwiedzania Pienińskiego Parku Narodowego. kanionu Dunajca- kilkusetmetrowe wapienne urwiska, wyrastajace niespodziewanie ściany i turnie, gwałtowne zakrety koryta rzeki, szerokie rozlewiska- zapierają dech w piersiach i pozostawiają niezapomniane wrażenia! Pełna emocji wycieczka szlakiem wodnym jest jednym ze sposobów zwiedzania Pienińskiego Parku Narodowego. Polskie Stowarzyszenie Flisaków Pienińskich 34-443 Sromowce Wyżne, ul. Kąty 14 tel. 018 262 97 21, tel./fax 018 262 97 93 27 e-mail: [email protected], www.flisacy.pl Ośrodek nasz leży w miejscowości Kluszkowce, pomiędzy Nowym Targiem a Szczawnicą, 40 km od Zakopanego, nad pięknym Jeziorem Czorsztyńskim. Jest to miejsce, które ze względu na ukształtowanie terenu, specyficzny mikroklimat i niezwykle atrakcyjną turystycznie okolicę stwarza doskonałe warunki do wypoczynku i rekreacji zarówno zimą jak i latem. „Kraina Śpiącego Wulkanu” to zimą znana i lubiana Rodzinna Stacja Narciarska „Czorsztyn-Ski”, zaś latem – Górski i Wodny Ośrodek Sportu, Wypoczynku i Dobrej Zabawy. Śpiący Wulkan, to pochodzenia wulkanicznego Góra Wdżar, z której rozpościerają się niezapomniane widoki na cztery Parki Narodowe: pieniński, tatrzański, gorczański i babiogórski. Oprócz udostępnienia niewątpliwych uroków tej okolicy, naszym gościom staramy się zapewnić komfort i bezpieczeństwo, a najwyższa jakość obsługi jest naszą ambicją. Po prostu lubimy naszych Gości i dbamy o ich zadowolenie. Na terenie ośrodka, zimą i latem czynne są stylowe restauracje. Zapraszamy! Przyjedź i przekonaj się sam! Zimą i latem organizujemy też wycieczki szkolne, imprezy dla firm, zawody sportowe oraz inne atrakcje na zamówienie. Trasy zjazdowe obsługiwane są przez wyciąg krzesełkowy i wyciągi orczykowe. Wszystkie trasy są ratrakowane i oświetlone. Nowością jest Snow Tubing (zjazd na oponach) o dł. 120m Letnie Atrakcje Krainy Śpiącego Wulkanu: - zakręcona zjeżdżalnia typu Alpine Coaster - wyciąg krzesełkowy na wulkaniczny stożek góry Wdżar i możliwość podziwiania wyjątkowych widoków na Pieniny, Tatry, Gorce, Babią Górę, Jezioro Czorsztyńskie i dwa średniowieczne zamki. - obserwacje anomalii magnetycznych wynikających z budowy geologicznej Wdżaru (jedno z dwóch takich miejsc w Europie gdzie kompas „traci głowę”) - mini zoo (strusie, kozioł alpejski, konie, owce) - wspinaczka skałkowa i paralotniarstwo - liczne trasy spacerowe i rowerowe - szlaki górskie w tym na Trzy Korony z możliwością przejścia kładką na Dunajcu do Czerwonego Klasztoru na Słowacji - zespół atrakcji wodnych nad Jeziorem Czorsztyńskim, w tym rejs statkiem wokół jeziora 28 www.kluszkowce.com.pl „CZORSZTYN-SKI” Sp. z o.o. ul. Kamieniarska 30 a, 34-440 Kluszkowce tel. 018 265 02 22, e.mail: [email protected] Szkolny Ośrodek Wypoczynkowy M.St. Warszawy w Sromowcach Wyżnych Nasza oferta skierowana jest do osób indywidualnych i organizatorów obozów wypoczynkowych, zielonych i białych szkół. Dla firm posiadamy możliwość zorganizowania konferencji i spotkań integracyjnych. Ośrodek położony jest w malowniczej miejscowości Sromowce Wyżne, nad samym Dunajcem w niewielkiej odległości od Słowacji (przejście graniczne Łysa n/Dunajcem ok. 1,3 km), pomiędzy Trzema Koronami (Pieniny) a Zamkiem w Niedzicy Nad Jeziorem Czorsztyn). Czyste, estetyczne pokoje i wnętrza budynków zapewnią komfortowy wypoczynek, a kuchnia zapewni smaczne, domowe posiłki, które będą rajem dla podniebienia. Gwarantujemy super widoki, miłą obsługę i niezapomniane wrażenia. Zapraszamy! Szkolny Ośrodek Wypoczynkowy Orle Gniazdo ul. Nad Zalew 7 34-443 Sromowce Wyżne, tel./fax 018 262 97 88, e-mail: [email protected] www.orlegniazdo.nowotarski.pl I XII 175 1 2 3 4 29 100 m 100 m 300 m 30 Zapraszamy turystów indywidualnych, kolonie, grupy wycieczkowe, „zielone szkoły”. Dysponujemy 95 miejscami noclegowymi w pokojach 3, 4 i 5-osobowych. Całodzienne wyżywienie - domowe posiłki, duża świetlica, sala dyskotekowa, teren do rekreacji z dostępem do rzeki, rowery górskie i boisko do siatkówki. Dla zmotoryzowanych jest parking. Ośrodek Wypoczynkowy „WATRA“, Mirosław Milaniak i Andrzej Pietrzak ul. 3-go Maja 49, 34-441 Niedzica tel. 018 262 94 87fax 018 262 94 86, tel.kom. 0603 197 490 e-mail:[email protected] 123 Z przyjemnością zapraszamy do Pensjonatu H.A.T.A. w Niedzicy. Dysponujemy noclegami w pokojach 2, 3 i 4-osobowych z łazienkami. Do dyspozycji gości jest kuchnia z pełnym wyposażeniem i przestronną jadalnią. Dla gości, którzy chcą zapomnieć o trudach gotowania, oferujemy całodzienne , domowe wyżywienie. Dysponujemy wypożyczalnią skuterów i strzelnicą łuczniczą. Pensjonat H.A.T.A., Ul. Św. Rozalii 9, 34-441 Niedzica tel. 018 262 91 21, tel. kom. 0508 214 582 e-mail:[email protected] 123 www.hata.pl Zapraszamy Państwa na wypoczynek w przestronnym i wygodnym domu, usytuowanym z dala od drogi, pod lasem z widokiem na Jezioro Czorsztyńskie. Do Państwa dyspozycji mamy pokoje 2,3 i 4osobowe w tym jeden z kominkiem, kuchnię z aneksem i łazienki. „Dom Pod Lasem“ Niedzica Zamek 56, 34-441 Niedzica tel. 018 262 92 13, e-mail: [email protected] 123 31 Zapraszamy do naszego domu we wsi Niedzica, który usytuowany jest w spokojnym miejscu nad potokiem z pięknym widokiem na Tatry. Rodzinna atmosfera, czyste powietrze i atrakcje turystyczne znajdujące się w najbliższej okolicy sprawiają, że wszyscy nasi goście wyjeżdżają wypoczęci i z nową energią do pracy. W ogrodzie znajduje się miejsce na ognisko. Zimą organizujemy kuligi i pieczenie kiełbasek. Dom wypoczynkowy Anny Borzęckiej położony jest w pięknej okolicy, w otoczeniu dwóch zamków- Niedzickiego i Czorsztyńskiego. Z okien pokoi roztacza się widok na jezioro. Panuje tu cisza i spokój, dzięki któremu będziecie Państwo mogli wypocząć, zrelaksować się i nabrać sił do pracy. Rodzinna i serdeczna atmosfera tego domu sprawi, że zechcecie tu Państwo wrócić w przyszłości. Wynajem Pokoi Urszula i Marian Arendarczyk Ul.3-go Maja 176, 34-441 Niedzica tel. 018 262 91 87, tel.kom. 0604 725 281 www.arendarczyk.wczasywpolsce.pl Wynajem Pokoi Gościnnych Anna Borzęcka Niedzica Zamek 22, 34-441 Niedzica tel. 018 262 92 07, tel. kom. 0693 618 546 www. viditur.com.pl/pieniny/niedzica22 123 123 12 22 4 km WYNAJEM POKOI 20 32 100 m 3 km 100 m Większość wsi polskiego Spisza sięga swą historią XIII wieku. Można tu spotkać stare, piękne kościoły, typową dla tego regionu szeregową zabudowę, dwujęzyczne napisy na sklepach i niezwykłą gościnność mieszkańców. Polski Spisz to mało popularny jeszcze turystycznie region. Można tu odnaleźć wiele urokliwych zakątków położonych malowniczo z dala od zgiełku i tłoku. Takim miejscem jest dom Katarzyny Pawlicy w Trybszu, gdzie turyści mogą wynajmować pokoje z dostępem do internetu przez cały rok. Zapraszamy! Pokoje Gościnne, Katarzyna Pawlica, Trybsz 191, 34-442 Łapsze Niżne, tel. 018 285 64 39, tel. kom. 0602 876978, e-mail:[email protected] www.spisz.agrowczasy.com Urszula i Jan Kiedziuch Niedzica Zamek 72 34-441 Niedzica tel. 018 262 92 05 kom. 501 331 999 123 50 m 100 m Serdecznie zapraszamy do dwóch wolnostojących domków letniskowych nad jeziorem. W domku oferowane są dwa mieszkania wakacyjne z osobnymi wejściami i tarasem. Mieszkanie składa się z wyposażonego aneksu kuchennego, i 2- 4 os. pokoju z łazienką. 2 2 300 m 123 20 100 m 2 300 m WDW Niedzica Zamek nad Zalewem Czorsztyńskim położony jest w Pieninach Spiskich u stóp Góry Tabor. Do dyspozycji gości mamy 100 miejsc w drewnianych domkach campingowych z pełnym węzłem sanitarnym. Obok jest stołówka, świetlica, można obejrzeć film lub potańczyć przy dyskotekowej muzyce, plac zabaw dla dzieci, boisko do piłki siatkowej i miejsce na wieczorne ogniska. Dzięki temu, że posiadamy autokar z przewodnikiem możemy organizować atrakcyjne wycieczki w Tatry, Pieniny, na spływ Przełomem Dunajca czy na Słowację. Dla zmotoryzowanych mamy parking. Ośrodek znajduje się w tzw. strefie ciszy, co gwarantuje doskonały wypoczynek od 1 maja do 30 października. Wojskowy Dom Wypoczynkowy 34-441 Niedzica Zamek tel. 018 262 94 60, tel.kom. 0502 541 444 V X Wojskowy Dom Wypoczynkowy 100 500 m 100 m 100 m 300 m Dom wczasowy „Kinga” w Kacwinie na wypoczynek zaprasza turystów indywidualnych i zorganizowane grupy na szkolenia, „zielone szkoły” i wycieczki. Dla chętnych organizujemy wypoczynek świąteczno-noworoczny. Rodzinna atmosfera stworzona przez właścicieli - rodzinę Dziwiszów – pozwala na spędzenie tu miłych chwil pełnych ciepła i życzliwości. Oferujemy bogaty program turystyczny: wycieczki w góry z przewodnikiem, ogniska z pieczeniem barana przy kapeli góralskiej czy spływ przełomem Dunajca. Dla dzieci i młodzieży organizujemy dyskoteki, kuligi i wyjazdy na narty. Gwarantujemy smaczną domowa kuchnię. Tu jadamy jak u mamy! Dom Wczasowy KINGA, Kazimierz Dziwisz, Kacwin, ul. Św. Anny 12, 34-441 Niedzica, tel.018 262 72 03, tel.kom 0513 013 925 I XII 52 2 3 300 m 33 200 m Gospodarstwa agroturystyczne „Spisz” zapraszają turystów przez cały rok! Oferujemy doskonałe wyżywienie z ekologicznych produktów własnych gospodarstw, ceny są przystępne. Ze względu na położenie mamy dobrą bazę wypadową w Pieniny, Tatry i Gorce, gdzie są dobrze oznakowane szlaki turystyczne i ścieżki rowerowe. Wokół mamy spokój, ciszę, zdrowy górski klimat i czyste powietrze. Zapraszamy! Danuta i Feliks Pawlica Trybsz, ul. Św. Elżbiety 160 34-442 Łapsze Niżne tel. 018 285 64 71 123 Małgorzata i Józef Kaczmarczyk Trybsz, ul. Pod Grapą 7 34-442 Łapsze Niżne tel. 018 285 64 14 123 Maria i Józef Modła Trybsz, ul. Św. Elżbiety 219 34-442 Łapsze Nizne tel. 018 285 64 23 www.spisz.hg.pl 123 34 Krystyna i Józef Husi Trybsz, ul. Św. Elżbiety 154 34-442 Łapsze Niżne tel. 018 285 65 05 123 Maria i Tadeusz Ujwary Trybsz, ul. Pod Grapą 10 34-442 Łapsze Niżne tel.018 285 64 24 www.spisz.agrowczasy.com 123 Beata i Krzysztof Waksmański Trybsz, ul. Polanki 19 34-442 Łapsze Niżne tel. 018 285 64 88 tel.kom. 0 601 407 323 www.ubeaty.infotatry.com 123 Maria i Józef Gronka Trybsz, ul. Św. Elżbiety 144 34-442 Łapsze Niżne tel. 018 285 64 26, tel.kom. 0601 508 999 www. spisz.agrowczasy.com/trybsz/trybsz129, www.spisz.hg.pl/mgronka 123 Małgorzata i Józef Łojek Trybsz, ul. Św. Elżbiety 257 34-442 Łapsze Niżne tel. 018 285 64 36, tel.kom. 0600 951 124 www.ugosi.wczasynawsi.pl 123 Pensjonat H.A.T.A. Ul. Św. Rozalii 9, 34-441 Niedzica tel. 018 262 91 21, tel. kom. 0508 214 582 e-mail:[email protected], www.hata.pl 123 Rodzinny pensjonat Mąków zaprasza do Kacwina na Spiszu. Nasi goście odpoczywają u nas w domowych warunkach, w otoczeniu pięknej przyrody i atrakcji turystycznych. Doskonałe położenie pozwala turystom na wypady w Tatry, Pieniny i Gorce. W pobliżu jest Jezioro Czorsztyńskie, gdzie odbywają się rejsy statkiem spacerowym, Muzeum Zamek w Niedzicy i nowoczesna zapora, którą mogą zwiedzać turyści. Zimą atrakcją jest wyciąg narciarski, możliwość zorganizowania kuligu i ogniska z pieczeniem kiełbasek. Franciszek Mąka Kacwin, ul. Spiska 13 34-441 Niedzica, Tel. 018 262 71 31 www.perla-podhale.pl, e-mail: [email protected] I XII 77 2 3 4 35 200 m 4,5 km www.lokis.com.pl Hotel LOKIS zaprasza Miłych Gości! Stawiamy walizki i otwieramy okno. Przed nami rozciąga się wspaniały widok na Gorce ze szczytem Lubania i Jezioro Czorsztyńskie, po którym pływają żaglówki i statki spacerowe. Obok widnieje zabytkowy zamek w Niedzicy, gdzie według góralskich podań margrabia więził Janosika. Nasz hotel jest położony w przepięknym miejscu, które pozwala cieszyć się turystom przyrodą i czystym powietrzem. Wokół hotelu jest wiele atrakcji; przystań wodna, gdzie można wynająć żaglówkę czy rower wodny, nieopodal jest szkółka lotniarska i stadnina koni, zimą na Polanie Sosny działa doskonały wyciąg narciarski, ratrakowany i oświetlony nocą. Okoliczne wsie zapraszają na imprezy regionalne i festiwale folklorystyczne, a pobliskie przejście graniczne ze Słowacją pozwala na odwiedzenie naszych południowych sąsiadów. Hotel LOKIS dysponuje wygodnymi, komfortowo wyposażonymi pokojami dla turystów indywidualnych i grup zorganizowanych. Zapewniamy stały dostęp do internetu, możliwość korzystania z sauny, siłowni, solarium oraz wypożyczalni nart i rowerów. Nasza restauracja serwuje pyszne potrawy w godzinach od 8 do 20. Dla smakoszy kuchni regionalnej mamy góralskie potrawy. Hotel LOKIS, Niedzica Zamek 76, 34-441 Niedzica, tel. 018 262 85 40, faks 018 262 85 50, e-mail:[email protected] I XII 36 52 2 3 4 A Pięknie położony tuż obok zamku w Niedzicy Pensjonat „Szczepaniakówka” zaprasza szanownych Gości przez cały rok. Wokół mamy czyste powietrze, lasy i plażę Jeziora Czorsztyńskiego, gdzie jest przystań jachtowa, wypożyczalnia sprzętu wodnego, a w cichych zakątkach – raj dla wędkarzy. Latem turyści chętnie korzystają z rejsów po Jeziorze Czorsztyńskim statkiem wycieczkowym lub wyprawiają się na spływ Przełomem Dunajca. Zimą nieopodal jest atrakcyjny wyciąg narciarski, oświetlony nocą, ratrakowany i przystosowany dla średniozaawansowanych narciarzy. W pensjonacie „Szczepaniakówka” na Gości czeka sauna, siłownia i sala bilardowa. Przed budynkiem jest wygodny parking, a w ogrodzie miejsce do grilowania i plac zabaw dla dzieci. Smaczna kuchnia i walory klimatyczne są zachętą dla turystów. Pensjonat „Szczepaniakówka” Niedzica Zamek 74, 34-441 Niedzica, tel. 018 262 91 05 e-mail:[email protected], www.pensjonat-niedzica.com.pl I XII 55 1 2 3 4 37 100 m 1 km Nasze obiekty to: Zespół Rekreacyjny Polana Sosny * Restauracja Dwór * Chata Spiska i Chata z Kir * pole caravaningowe * wyciągi narciarskie [email protected] Hotel Pieniny ** [email protected] Dom Wypoczynkowy „Pod Taborem” oraz Apartamenty „Pod Taborem” [email protected] Pawilon Wystawowy z pubem Turbinka i letnimi ogródkami piwnymi [email protected] 38 ZEW NIEDZICA S.A., Oddział Usług Hotelarsko-Turystycznych, Organizujemy: - pobyty indywidualne i grupowe - zwiedzanie zabytków i okolicy - wycieczki wokół Jeziora Czorsztyńskiego oraz na Słowację - ogniska, biesiady regionalne z kapelą góralską, gawędziarzem, DJ’em - przejażdżki wozami oraz kuligi z pochodniami - bankiety, przyjęcia okolicznościowe, szkolenia, konferencje, imprezy integracyjne, obozy sportowe, imprezy plenerowe - pobyty dla białych i zielonych szkół. 34-441 Niedzica, ul. Kanada 38, tel. +48 18 262 93 83 39 Urząd Gminy Łapsze Niżne ul. Jana Pawła II 20, 34-442 Łapsze Niżne tel. (018) 265-93-19, fax (018) 265-93-15 e-mail: [email protected] www.lapszenizne.pl 40 Tekst: Marek Styczyński, Współpraca: Celina Wnęczak Fotografie: Celina Wnęczak, Marcin Skórnóg, Franciszek Pacyga, Jacek Waruś
Podobne dokumenty
Pismo Z P S
polskich społeczności żyjących na obczyźnie. Prasę reprezentował red. Ryszard Remiszewski – autor cotygodniowego cyklu reporterskiego „Wędrówki niecodzienne” umieszczanego w podhalańskiej wersji „D...
Bardziej szczegółowo