Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)
Transkrypt
Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) “A Little Party Never Killed Nobody” to najnowsze nagranie dobrze znanej amerykańskiej wokalistki Fergie (wcześniej występowała z zespołem Black Eyed Peas). Utwór ten został stworzony na potrzeby filmu “Wielki Gatsby” z Leonardo DiCaprio. Piosenka typowo popowa z elementami brzmienia elektronicznego, łatwo wpada w ucho i z pewnością podbija serca wielu słuchaczy. Ciekawostka… Fergie to tak naprawdę panna Stacy. Inspiracją dla jej pseudonimu artystycznego była księżniczka Yorku, była żona Andrzeja księcia Yorku, Sarah Ferguson, która posiada takie samonazwisko jak artystka i podobne przezwisko, bowiem popularnie nazywana jest… ‘Fergie’. Tekst piosenki Fergie — A Little Party Never Killed Tłumaczenie Fergie — A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) Nobody (All We Got) I ain’t got time for you baby Either you’re mine or you’re not Make up your mind sweet baby, right here Right now’s all we got Nie mam dla ciebie czasu kochanie Albo jesteś mój albo nie Zdecyduj się słodziutki, właśnie teraz Właśnie tu to wszystko co mamy A little party never killed nobody So we gonna dance until we drop A little party never killed nobody Right here, right now is all we got Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła Więc będziemy tańczyć do upadłego Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła Właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy Islands, diamonds, trips around the world Don’t mean a thing If I ain’t your girl Diamenty, wyspy, podróże dookoła świata Ale to nie ma już znaczenia Jeśli nie jestem twoją dziewczyną A little party never killed nobody So we gonna dance until we drop A little party never killed nobody Right here, right now is all we got Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła Więc będziemy tańczyć do upadłego Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła Właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy All we got (x8) Wszystko co mamy (x8) Glad that you made it, look around You don’t see one person sitting down They got drinks in their hands And the room is abuzz At the end of the night maybe you’ll find love Fake chit-chat the things I got A stout reputation of keeping it hot At the party of the year and my master plan Is to make you realize I’m your man Cieszę się, że ci się udało, rozejrzyj się Nie widzisz nikogo siedzącego Mają drinki w dłoniach A sala aż huczy Może nad ranem znajdziesz swoją miłość Udawana pogawędka o tym co mam A moja dobra reputacja je rozpala Na przyjęciu roku moim głównym celem Jest sprawić żebyś zrozumiała że jestem twoim mężczyzną See the people get live Underneath the moonlight Hotsy-totsy, paparazzi Hold on while I take this flick Speak easy Rocking the feathers, I’m breezy Hope you can keep up boys ’Cause believe me I’m the bee’s knees Zobacz ludzie dadzą czadu Przy blasku księżyca Wspaniale, paparazzi Poczekaj, zrobię tylko film Po prostu mów Trzęsę piórkami i jestem pełen werwy Mam nadzieję, że nadążacie chłopacy Bo uwierzcie Jestem najlepszy 1/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) It don’t mean a thing if I give you my heart If you tear it apart, no, uh, uh, ah, oh It don’t mean a thing if I ain’t in your eyes Probably ain’t gonna fly, no, uh, uh, ah, oh Just Just Just Just one one one one night’s night’s night’s night’s all all all all we we we we got got got got Nie ma znaczenia, jeśli oddam tobie swoje serce A ty je rozerwiesz, nie, uhm, uhm, ach, och Nie ma znaczenia, jeśli nie wpadnę ci w oko Pewnie nie będę latać, nie, uhm, uhm, ach, och Tylko Tylko Tylko Tylko jedna jedna jedna jedna noc, noc, noc, noc, to to to to wszystko wszystko wszystko wszystko co co co co mamy mamy mamy mamy What do you think Goonrock? Are you ready? Co myślisz GoonRock? Gotowy? A little party never killed nobody So we gonna dance until we drop A little party never killed nobody Right here, right now is all we got Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła więc będziemy tańczyć do upadłego Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy All we got (x8) Wszystko co mamy (x8) Gramatyka Either W piosence: Either you’re mine or you’re not Albo jesteś mój albo nie Zdania twierdzące Either… or… = albo…, albo… Susanne is the kind of person you either love or hate. = Susanne jest osobą, którą albo się kocha albo nienawidzi. I was expecting him either Tuesday or Wednesday. = Spodziewałam się go albo we wtorek, albo we środę. We can eat either now or after the show. = Możemy zjesć albo teraz, albo po przedstawieniu. Zdania przeczące Either… or… = ani…, ani… I can’t speak either Spanish or Italian. = Nie mówię ani po hiszpańsku, ani po włosku. Her husband isn’t either handsome or wealthy. = Jej mąż nie jest ani przystojny ani bogaty. Gonna 2/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) GoonRock GoonRock to pseudonim artystyczny, pod którym kryje się amerykański producent i muzyk, David Jamahl Listenbee. Urodzony i wychowany w Los Angeles, całe swoje życie koncentruje na muzyce hip hopowej. Tworzył bity dla takich artystów jak Dr. Dre, Ne-Yo, Kanye West czy Juvenile. Był również współautorem i współtwórcą niektórych utworów LMFAO, w tym kultowych kawałków takich jak ‘Party Rock Anthem’ czy też ‘Sexy and I Know It’. Obecnie razem z Fergie oraz Q-Tip nagrał kawałek ‘Little party never killed nobody”, który jest jednocześnie soundtrackiem do filmu ‘Wielki Gatsby’. W piosence: So we gonna dance until we drop Więc będziemy tańczyć do upadłego Jest to slangowa czy też potoczna odmiana going to = zamierzać. I gonna – I’m going to = ja zamierzam. A więc zdanie: What are you gonna do? W wersji oficjalnej będzie brzmiało: What are you going to do? = Co zamierzasz zrobić? Inne często stosowane skróty tego typu to: Wanna – I want = ja chcę. I gotta – I got to = ja muszę. Ain’t W piosence pojawia się również ain’t, które szerzej zostało omówione przy okazji piosenki “Halo”Beyoncé. W piosence: I ain’t got time for you baby Nie mam dla ciebie czasu kochanie It don’t mean a thing if I ain’t in your eyes Nie ma znaczenia, jeśli nie wpadnę ci w oko Don’t mean a thing if I ain’t your girl Ale to nie ma już znaczenia jeśli nie jestem twoją dziewczyną 3/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) Zwroty & wyrażenia Phrasal Verbs Make up W piosence: Make up your mind sweet baby, right here, right now’s all we got Zdecyduj się słodziutki, właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy To make up one’s mind = zdecydować się, podjąć decyzję, postanowić, np.: My mum has made up her mind and she will buy a new cooker. = Moja mama podjęła decyzję, o kupnie nowego piekarnika. Czasownik frazowy to make up ma kilka znaczeń, oto najważniejsze z nich: To make up = umalować się, zrobić sobie makijaż, nałożyć makijaż, np.: She has made up her face. = Umalowała się. To make up (with somebody) = pogodzić się, dojść do porozumienia (z kimś), np.: After the quarrel they kissed and made up. = Po kłótni pocałowali się i pogodzili. To make up for sth = nadrobić coś, pokrywać coś, zrekompensować coś. Przykłady: They tried to make up for the lost time. = Starali się nadrobić stracony czas. He bought her a bouqet of flowers to make up for his bad behaviour. = Kupił jej bukiet kwiatów aby zrekompensować się za swoje złe zachowanie. To make up something = wymyślić, wymyślać, zmyślić. Przykłady: You’re making it up! = Zmyślasz! He made up the whole story. = Zmyślił całą tę historię. To make something up as one goes along = zmyślać na poczekaniu. To be made up of something = składać się z czegoś, np.: The group is made up of scientists. = Ta grupa składa się z naukowców. Hold on W piosence: Hold on while I take this flick Poczekaj, zrobię tylko film To hold on = 4/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) = zaczekać, poczekać, np.: Hold on! I’m coming! = Poczekaj! Idę! = nie odkładać słuchawki, np.: Hold on, I’ll just get him. = Chwileczkę, zaraz go poproszę. = trzymać się. Przykłady: Hold on tight! = Trzymaj się mocno! Hold on with both hands. = Trzymaj się obiema rękami. = wytrwać, wytrzymać, np.: Hold on, help is on the way. = Wytrzymaj, pomoc jest już w drodze. Keep up Warto wiedzieć to keep up one’s strength/ spirit = zachowywać siły/ nie załamywać się to keep up appearances = zachowywać pozory (by the way, któż nie oglądał jakże przesympatycznej pani Bucket próbującej zachować pozory właśnie �� ) to keep up with somebody = dotrzymywać komuś kroku, utrzymywać ten sam poziom to keep up with something = być na bieżąco z czymś keep up the good work! = tak trzymać! keep it up! = oby tak dalej! keep your chin up! = głowa do góry! W piosence: Hope you can keep up boys Mam nadzieję, że nadążacie chłopcy To keep up = = nadążyć, utrzymywać się na tym samym poziomie, utrzymywać się, np. I can’t keep up with him. = Nie mogę za nim nadążyć. = dalej coś robić, kontynuować coś, np.: If sun keeps up, I’m going to the beach. = Jeśli nadal będzie świeciło słońce, idę na plażę. Tear apart W piosence: It don’t mean a thing if I give you my heart if you tear it apart Nie ma znaczenia, jeśli oddam tobie swoje serce a ty je rozerwiesz To tear apart = rozszarpać, roznosić, rozbijać, rozerywać, rozerwać na strzępy. My dog tore my tousers apart. = Mój pies rozdarł na strzępy moje spodnie. Warto zapamiętać 5/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) Bee’s knees W piosence: ‘Cause believe me, I’m the bee’s knees Bo uwierzcie, jestem najlepszy Bee’s knees = najlepszy, pępek świata; pyszności, pychota (o jedzeniu), np.: Have you tried Italian pizza? It is really the bee’s knees. = Próbowałeś kiedyś włoskiej pizzy? Jest naprawdę pyszna. To think one is the bee’s knees = uważać się za Bóg wie co, np.: Kate won a gold medal. Now she thinks she’s the bee’s knees. = Kate wygrała złoty medal. Teraz uważa się za najlepszą. Flick Zapamiętaj! to flick through sth = przekartkować coś to flick through the channels = skakać po kanałach telewizyjnych to have a flick through a book = przekartkować książkę without a flick = bez zastanowienia, bez zmrużenia oka W piosence: Hold on while I take this flick Poczekaj, zrobię tylko film A flick = = film. = prztyczek, trzepnięcie, mlaśnięcie, np.: My dad gave my nose a little flick. = Tatuś dał mi prztyczka w nos. = szybki ruch, pstryknięcie, trzask, trzaśnięcie. Chit-chat W piosence: Fake chit-chat the things I got Udawana pogawędka o tym co mam Chit-chat = pogaduszka, pogawędka, gadka szmatka, gadu-gadu. To spend one’s time in idle chit-chat = spędzać czas na pogaduszkach. Hotsy-totsy W piosence: 6/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) Hotsy-totsy, paparazzi Wspaniale, paparazzi Hotsy-totsy = dobrze, świetnie, cool, w porządku, perfekt. Przykłady: Everything is just hotsy-totsy. = Wszystko jest w porządku. I don’t feel so hotsy-tosty. = Nie czuję się najlepiej. Breezy W piosence: Rocking the feathers, I’m breezy Trzęsę piórkami i jestem pełen werwy Breezy = = wietrzny, np. It is a breezy day today. = Dziś jest wietrzny dzień. = rozpromieniony, szczęśliwy, śmiały, pełen werwy, żwawy, lekki. Bright and breezy = radosny. Abuzz Powiązane zwroty i idiomy to buzz = brzęczeć, buczeć (np. telefon), bzyczeć to buzz off = zmywać się, zmyć się buzz off! = zjeżdżaj!, spadaj!, wynoś się! the buzz = bzyczenie, brzęczenie, gwar, plotki, pogłoski buzzing = tętniący życiem, ożywiony, wesoły, huczny buzzword = modne powiedzonko, modne słowo, słowo-wytrych, hasło buzz marketing = marketing szeptany W piosence: They got drinks in their hands and the room is abuzz Mają drinki w dłoniach a sala aż huczy Abuzz = hałaśliwy, pełen zgiełku. The kindergarten was abuzz with kids running, shouting and laughing. = Przedszkole huczało oddziecięcej bieganiny, krzyku i śmiechu. To be abuzz (with/ about/ over sth) = wrzeć, huczeć (z powodu czegoś, w związku z czymś). The school was abuzz with the gossip. = W szkole huczało od plotek. 7/8 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Karolina Pietrzak Fergie - A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 8/8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)