Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2014) 106 final

Transkrypt

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2014) 106 final
RADA
UNII EUROPEJSKIEJ
Bruksela, 5 marca 2014 r.
(OR. en)
7287/14
Międzyinstytucjonalny numer
referencyjny:
2014/0054 (NLE)
UD 70
PISMO PRZEWODNIE
Od:
Sekretarz Generalny Komisji Europejskiej,
podpisał dyrektor Jordi AYET PUIGARNAU
Data otrzymania:
26 lutego 2014 r.
Do:
Uwe CORSEPIUS, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej
Nr dok. Kom.:
COM(2014) 106 final
Dotyczy:
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte
w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu Współpracy
Celnej UE-Chiny, dotyczącego wzajemnego uznawania programu
upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej i programu „Measures
on Classified Management of Enterprises” w Chińskiej Republice Ludowej
Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2014) 106 final.
Zał.: COM(2014) 106 final
7287/14
ps
DG G 3 B
PL
KOMISJA
EUROPEJSKA
Bruksela, dnia 26.2.2014 r.
COM(2014) 106 final
2014/0054 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach
Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny, dotyczącego wzajemnego
uznawania programu upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej i programu
„Measures on Classified Management of Enterprises” w Chińskiej Republice Ludowej
PL
PL
UZASADNIENIE
1.
KONTEKST WNIOSKU
Przepisy Unii Europejskiej („UE“) dotyczące upoważnionych przedsiębiorców (AEO)
wprowadzone zostały w wyniku zmiany Wspólnotowego kodeksu celnego (rozporządzenie nr
648/2005 przyjęte w kwietniu 2005 r.). Przepisy te weszły w życie w styczniu 2008 r. Celem
programów partnerstwa handlowego, takich jak program AEO, jest zapewnienie ułatwień
wiarygodnym przedsiębiorstwom handlowym, które działają zgodnie z wymogami celnymi i
zapewniają bezpieczeństwo swojej części międzynarodowego łańcucha dostaw.
Wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego przyczynia się do poprawy
bezpieczeństwa całego łańcucha dostaw, a także do ułatwienia wymiany handlowej.
Konsoliduje ono na poziomie międzynarodowym podejście przyjęte w ramach Struktury
Norm Światowej Organizacji Celnej (WCO) mających zabezpieczyć i ułatwić handel. Jest
ono również odpowiedzią na dążenia środowisk przedsiębiorców do uproszczenia wymagań i
ujednolicenia celnych procedur bezpieczeństwa.
Umowa o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych między
Wspólnotą Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej („Chinami”), podpisana w
dniu 8 grudnia 2004 r., stanowi podstawę stosunków celnych między UE a Chinami. Zgodnie
z Umową o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych odpowiednie organy celne
zobowiązują się rozwijać współpracę celną obejmującą wszystkie kwestie związane ze
stosowaniem przepisów celnych. W szczególności zobowiązują się one do rozwijania, w
zakresie spraw celnych, działań ułatwiających wymianę handlową, uwzględniając przy tym
pracę wykonaną przez organizacje międzynarodowe.
Wzajemne uznawanie powinno umożliwić UE i Chinom przyznawanie ułatwień
przedsiębiorcom, którzy zaangażowali się w działania na rzecz zgodności z przepisami i
bezpieczeństwa łańcucha dostaw i którzy uzyskali certyfikację w ramach swoich programów
partnerstwa handlowego.
We wrześniu 2010 r. Wspólny Komitet Współpracy Celnej UE-Chiny zwrócił się o
opracowanie planu działania na rzecz wzajemnego uznawania programów AEO. W grudniu
2010 r. ten plan działań został uzgodniony na posiedzeniu zespołu kierującego Wspólnego
Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny.
W czerwca 2011 r. grupa robocza UE-Chiny ds. wzajemnego uznawania AEO ukończyła
szczegółowe porównanie unijnego programu AEO i chińskiego programu „Measures on
Classified Management of Enterprises”. W następstwie tego szczegółowego porównania
obejmującego zarówno przeglądy dokumentacji, jak i kontrolę praktycznego wdrażania,
zespół kierujący Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny stwierdził, iż oba
programy można uznać za wzajemnie zgodne.
W czerwcu 2012 r. Wspólny Komitet Współpracy Celnej UE-Chiny wydał zgodę na
rozpoczęcie formalnych negocjacji. Od tamtej pory odbyły się trzy rundy negocjacji; pierwsza
w stycznia 2013 r., druga w marcu 2013 r., a trzecia w październiku 2013 r., w celu
sfinalizowania projektu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny o
wzajemnym uznawaniu AEO.
PL
2
PL
Wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego jest kluczowym elementem
strategicznych ram współpracy celnej między UE a Chinami.
2.
WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ
OCENA SKUTKÓW
Przeprowadzono konsultacje z państwami członkowskimi w ramach Grupy Roboczej ds. Unii
Celnej Rady Unii Europejskiej.
Nie ma na razie potrzeby przeprowadzania oceny skutków, gdyż decyzja Wspólnego
Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny wprowadza w życie Umowę o współpracy i
wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, nie zmieniając jej treści.
3.
ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Rada proszona jest o przyjęcie stanowiska Unii w sprawie projektu decyzji Wspólnego
Komitetu Współpracy Celnej na podstawie art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art.
218 ust. 9 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE).
Podstawa prawna projektu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej jest określona w
art. 21 Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Niniejszy wniosek wchodzi w zakres wspólnej polityki handlowej, która podlega wyłącznej
kompetencji Unii. Zasada pomocniczości nie ma zatem zastosowania.
4.
WPŁYW NA BUDŻET
Wniosek nie ma bezpośredniego wpływu finansowego na budżet Unii
PL
3
PL
2014/0054 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach
Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny, dotyczącego wzajemnego
uznawania programu upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej i programu
„Measures on Classified Management of Enterprises” w Chińskiej Republice Ludowej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust.
4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
PL
(1)
Umowa między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową („Chinami”) o
współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych (zwana dalej
„Umową o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych”)
weszła w życie z dniem 1 kwietnia 2005 r.
(2)
Zgodnie z art. 6 Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w
sprawach celnych Umawiające się Strony zobowiązują się rozwijać współpracę celną
obejmującą wszystkie kwestie związane ze stosowaniem przepisów celnych;
zobowiązują się one również do podejmowania, w zakresie spraw celnych, działań
ułatwiających wymianę handlową.
(3)
Wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego, a mianowicie programu
upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej (UE) i programu „Measures on
Classified Management of Enterprises” w Chinach przyczynia się do poprawy
bezpieczeństwa i ochrony łańcucha dostaw, jak również ułatwia międzynarodową
wymianę handlową, pozwalając Stronom na przyznawanie ułatwień przedsiębiorcom,
którzy zaangażowali się w działania na rzecz zgodności z przepisami i bezpieczeństwa
ich części łańcucha dostaw i którzy uzyskali certyfikację w ramach swoich programów
partnerstwa handlowego.
(4)
Należy zatem ustanowić wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego.
(5)
Wzajemne uznawanie zostanie wprowadzone decyzją Wspólnego Komitetu
Współpracy Celnej UE-Chiny, ustanowionego na mocy art. 21 Umowy o współpracy i
wzajemnej pomocy w sprawach celnych.
(6)
Unia powinna zatem zająć na forum Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej
stanowisko określone w załączonym projekcie decyzji,
4
PL
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma przyjąć Unia Europejska na forum Wspólnego Komitetu Współpracy
Celnej, powołanego na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką
Ludową o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, opiera się
na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej załączonym do niniejszej
decyzji.
Artykuł 2
Po przyjęciu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej zostaje ona opublikowana w
Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w momencie podpisania.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
PL
5
PL