Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2014) 106 final
Transkrypt
Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2014) 106 final
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 5 marca 2014 r. (OR. en) 7287/14 Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2014/0054 (NLE) UD 70 PISMO PRZEWODNIE Od: Sekretarz Generalny Komisji Europejskiej, podpisał dyrektor Jordi AYET PUIGARNAU Data otrzymania: 26 lutego 2014 r. Do: Uwe CORSEPIUS, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej Nr dok. Kom.: COM(2014) 106 final Dotyczy: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny, dotyczącego wzajemnego uznawania programu upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej i programu „Measures on Classified Management of Enterprises” w Chińskiej Republice Ludowej Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2014) 106 final. Zał.: COM(2014) 106 final 7287/14 ps DG G 3 B PL KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 26.2.2014 r. COM(2014) 106 final 2014/0054 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny, dotyczącego wzajemnego uznawania programu upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej i programu „Measures on Classified Management of Enterprises” w Chińskiej Republice Ludowej PL PL UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU Przepisy Unii Europejskiej („UE“) dotyczące upoważnionych przedsiębiorców (AEO) wprowadzone zostały w wyniku zmiany Wspólnotowego kodeksu celnego (rozporządzenie nr 648/2005 przyjęte w kwietniu 2005 r.). Przepisy te weszły w życie w styczniu 2008 r. Celem programów partnerstwa handlowego, takich jak program AEO, jest zapewnienie ułatwień wiarygodnym przedsiębiorstwom handlowym, które działają zgodnie z wymogami celnymi i zapewniają bezpieczeństwo swojej części międzynarodowego łańcucha dostaw. Wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego przyczynia się do poprawy bezpieczeństwa całego łańcucha dostaw, a także do ułatwienia wymiany handlowej. Konsoliduje ono na poziomie międzynarodowym podejście przyjęte w ramach Struktury Norm Światowej Organizacji Celnej (WCO) mających zabezpieczyć i ułatwić handel. Jest ono również odpowiedzią na dążenia środowisk przedsiębiorców do uproszczenia wymagań i ujednolicenia celnych procedur bezpieczeństwa. Umowa o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych między Wspólnotą Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej („Chinami”), podpisana w dniu 8 grudnia 2004 r., stanowi podstawę stosunków celnych między UE a Chinami. Zgodnie z Umową o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych odpowiednie organy celne zobowiązują się rozwijać współpracę celną obejmującą wszystkie kwestie związane ze stosowaniem przepisów celnych. W szczególności zobowiązują się one do rozwijania, w zakresie spraw celnych, działań ułatwiających wymianę handlową, uwzględniając przy tym pracę wykonaną przez organizacje międzynarodowe. Wzajemne uznawanie powinno umożliwić UE i Chinom przyznawanie ułatwień przedsiębiorcom, którzy zaangażowali się w działania na rzecz zgodności z przepisami i bezpieczeństwa łańcucha dostaw i którzy uzyskali certyfikację w ramach swoich programów partnerstwa handlowego. We wrześniu 2010 r. Wspólny Komitet Współpracy Celnej UE-Chiny zwrócił się o opracowanie planu działania na rzecz wzajemnego uznawania programów AEO. W grudniu 2010 r. ten plan działań został uzgodniony na posiedzeniu zespołu kierującego Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny. W czerwca 2011 r. grupa robocza UE-Chiny ds. wzajemnego uznawania AEO ukończyła szczegółowe porównanie unijnego programu AEO i chińskiego programu „Measures on Classified Management of Enterprises”. W następstwie tego szczegółowego porównania obejmującego zarówno przeglądy dokumentacji, jak i kontrolę praktycznego wdrażania, zespół kierujący Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny stwierdził, iż oba programy można uznać za wzajemnie zgodne. W czerwcu 2012 r. Wspólny Komitet Współpracy Celnej UE-Chiny wydał zgodę na rozpoczęcie formalnych negocjacji. Od tamtej pory odbyły się trzy rundy negocjacji; pierwsza w stycznia 2013 r., druga w marcu 2013 r., a trzecia w październiku 2013 r., w celu sfinalizowania projektu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny o wzajemnym uznawaniu AEO. PL 2 PL Wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego jest kluczowym elementem strategicznych ram współpracy celnej między UE a Chinami. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA SKUTKÓW Przeprowadzono konsultacje z państwami członkowskimi w ramach Grupy Roboczej ds. Unii Celnej Rady Unii Europejskiej. Nie ma na razie potrzeby przeprowadzania oceny skutków, gdyż decyzja Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny wprowadza w życie Umowę o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, nie zmieniając jej treści. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU Rada proszona jest o przyjęcie stanowiska Unii w sprawie projektu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej na podstawie art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 9 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). Podstawa prawna projektu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej jest określona w art. 21 Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych. Niniejszy wniosek wchodzi w zakres wspólnej polityki handlowej, która podlega wyłącznej kompetencji Unii. Zasada pomocniczości nie ma zatem zastosowania. 4. WPŁYW NA BUDŻET Wniosek nie ma bezpośredniego wpływu finansowego na budżet Unii PL 3 PL 2014/0054 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny, dotyczącego wzajemnego uznawania programu upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej i programu „Measures on Classified Management of Enterprises” w Chińskiej Republice Ludowej RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 9, uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, a także mając na uwadze, co następuje: PL (1) Umowa między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową („Chinami”) o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych (zwana dalej „Umową o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych”) weszła w życie z dniem 1 kwietnia 2005 r. (2) Zgodnie z art. 6 Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych Umawiające się Strony zobowiązują się rozwijać współpracę celną obejmującą wszystkie kwestie związane ze stosowaniem przepisów celnych; zobowiązują się one również do podejmowania, w zakresie spraw celnych, działań ułatwiających wymianę handlową. (3) Wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego, a mianowicie programu upoważnionych przedsiębiorców w Unii Europejskiej (UE) i programu „Measures on Classified Management of Enterprises” w Chinach przyczynia się do poprawy bezpieczeństwa i ochrony łańcucha dostaw, jak również ułatwia międzynarodową wymianę handlową, pozwalając Stronom na przyznawanie ułatwień przedsiębiorcom, którzy zaangażowali się w działania na rzecz zgodności z przepisami i bezpieczeństwa ich części łańcucha dostaw i którzy uzyskali certyfikację w ramach swoich programów partnerstwa handlowego. (4) Należy zatem ustanowić wzajemne uznawanie programów partnerstwa handlowego. (5) Wzajemne uznawanie zostanie wprowadzone decyzją Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej UE-Chiny, ustanowionego na mocy art. 21 Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych. (6) Unia powinna zatem zająć na forum Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej stanowisko określone w załączonym projekcie decyzji, 4 PL PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Stanowisko, jakie ma przyjąć Unia Europejska na forum Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej, powołanego na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, opiera się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej załączonym do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Po przyjęciu decyzji Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej zostaje ona opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Artykuł 3 Niniejsza decyzja wchodzi w życie w momencie podpisania. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W imieniu Rady Przewodniczący PL 5 PL