ingen tolerans för bristande tolerans nie ma
Transkrypt
ingen tolerans för bristande tolerans nie ma
� �≗���������� Polonia Suecia ������������� tidskriften för kultur och information Kuśmirowski lurar döden Kuśmirowski oszukuje śmierć | kwartalnik kulturalno-informacyjny ingen tolerans för bristande tolerans nie ma tolerancji na brak tolerancji Nuda zimą Vinterleda W tym numerze piszemy o ucieczkach i buntach w przestrzeni i w czasie rzeczywistych i artystycznych I detta nummer skriver vi om flykt och uppror i tid och rum verkliga och konstnärliga powiadamy o dwóch brawurowych ucieczkach z niemieckich obozów i berättar om två våghalsiga flykter från tyska koncentrations läger ana åkansson w swoim felietonie szuka wyjaśnienia w czym pomaga jej architekt ichał orowski dlaczego współcześni olacy lubią mieszkać w zamknięciu za murami płotami i strzeżeni przez strażników okąd oni uciekają sin krönika söker ana åkansson med hjälp av arkitekten ichał orowski en förklaring till varför dagens polacker vill bo isolerat bakom murar och stängsel skyddade av vakter art flyr de rtysta obert uśmirowski obecnie na wystawie w onnierskonsthall usiłuje stworzyć czas kolisty żeby się nigdy nie zestarzeć i nie umrzeć resztą wszyscy uczestnicy wystawy mają chyba jakieś pretensje do czasu nosi ona tytuł rzeciwko czasowi onstnären obert uśmirowski just nu på onnierskonsthall försöker skapa en cirkulär tid för att aldrig behöva åldras och dö ör övrigt hyser nog alla utställningsdeltagare agg mot tiden efter som den heter ot tiden ztery kobietyartystki próbują kobiecymi środkami czyli szyciem haftem i splotem zacieśnić więzy między krajami w tym celu pływają promem – w październiku – w tę i spowrotem po ałtyku i to nie w linii prostej ym ucieczkom i buntom patronuje omnik olerancji w erozolimie z którego pomysłodawcą ekscentrycznym milionerem publikujemy obszerny wywiad zaraz na początku numeru ięgamy do historii i przeplatamy ją z najnowszymi nurtami w sztuce aka jest nasza propozycja na jesieńzimę imą chłopi nie mają nic do roboty więc wymyślają sztukę iesław yśliwski – wybitny polski pisarz z tzw nurtu wiejskiego dowodzi że pozbawieni wszelkich praw obywatelskich i wyłączeni – do w – z narodu chłopi nie zaprzątają sobie głowy narodowymi lokalnymi sprawami lecz rozmawiają bezpośrednio z niwersum rzed wojną najbardziej awangardowe kierunki w polskiej literaturze i sztuce tworzone były przez przesadzone do miasta chłopskie dzieci i ydów eraz ydów prawie nie ma dopóki nie wrócą cała nadzieja w chłopach ✽ yra kvinnliga konstnärer försöker med kvinnliga medel det vill säga genom att sy brodera och fläta stärka banden mellan våra länder därför åker de färja – i oktober – fram och tillbaka över stersjön men inte alls efter någon rak linje essa flykter och uppror beskyddas av oleransmonumentet i erusalem i publicerar en omfattande intervju med upphovsman nen en excentrisk miljonär i början av detta nummer i går tillbaka till historien och flätar den samman med de se naste riktningarna inom konsten å ser vårt erbjudande ut för hös ten och vintern å vintern har inte bönderna något att göra så de tänker ut konst iesław yśliwski framstående polsk författare ur den så kallade lantliga riktningen visar att bönderna som ända fram till talet var berövade alla medborgerliga rättigheter och uteslutna ur nationen inte bryr sina huvudet med nationella lokala angelägenheter utan samtalar direkt med niversum öre andra världskriget skapades de mest avantgardistiska och kosmopolitiska riktningarna inom polsk litteratur och konst av bondbarn som flyttat in till städerna och av judar u finns inga judar kvar och så länge de inte återvänder står allt vårt hopp till bönderna ✽ Tam kultywowało się ceremonie pogrzebowe, w skład których wchodził pobyt zmarłego w domu trzy dni, w otwartej trumnie na stole, tam się jadało ze zmarłym. Tak było w Lublinie, Sandomierzu, Przemyślu. Czytaj str. Där månade man om olika begravningsceremonier och bland annat ingick att den döde under tre dagar vistades i hemmet i en öppen kista på ett bord – man åt med den döde. Så var det i Lublin, Sandomierz och Przemyśl.Se sid. Foto: Joanna Ocias Suecia Polonia Innehåll / Spis treści Eftersom jag ändå lever | samtal med Aleksander Gudzowaty Przy okazji własnego życia | rozmowa z Aleksandrem Gudzowatym Robert Kuśmirowskis lurar döden Robert Kuśmirowski oszukuje śmierć General Anders kringvandrande Polen | Paweł Jaworski Polska Wędrowna generała Andersa | Paweł Jaworski Michal Lisinskis flykt från fångläger | Michała Lisińskiego ucieczka z łagru | Rymning från Norge Ucieczka z Norwegii Józef Lewandowski Józef Lewandowski | ur memoarer av Michał Lisinski | z pamiętników Michała Lisińskiego Vi presenterar Polen för Sverige och Sverige för Polen | ett samtal med Jan Warchoł, vd för Polferries Przedstawiamy Polskę Szwecji a Szwecję Polsce | rozmowa z J.Warchołem, Prezesem Zarządu PŻB SA Polferries ihop över havet SySy ihop – zszywanie przez morze till friheten Flykt Ucieczka do wolności Nanas krönika | Nana Håkansson Nanafelieton | Nana Håkansson Omslagsfoto/ Okładka: projekt pomnika Tolerancji w Jerozolimie prof. Czesława Dźwigaja. Skiss till Toleransmonument i Jerusalem av Czeslaw Dzwigaj. Prenumeration / Prenumerata Vill du prenumerera på de följande numren av Suecia Polonia så sätt in SEK på plusgiro -. Glöm inte ange namn och adress på inbetalnigskortet. Jeśli chcesz zaprenumerować kolejne numery Suecii Polonii wpłać SEK na plusgiro -. Nie zapomnij podać imienia, nazwiska i adresu. I december avtäckts ett toleransmonument i Jerusalem. Donator och upphovsman är Aleksander Gudzowaty. W grudniu , w Jerozolimie, zostanie odsłonięty pomnik tolerancji, którego pomysłodawcą i fundatorem jest Aleksander Gudzowaty. Eftersom jag ändå lever ett samtal med Aleksander Gudzowaty Przy okazji własnego życia rozmowa z Aleksandrem Gudzowatym Zbigniew Bidakowski: Czym jest tolerancja, dlaczego jest ona taka ważna i czy rzeczywiście sądzi Pan, że jej brakuje. Są siły na świecie, również w Polsce, dla których tolerancji jest za dużo, jest nadmierna i one wolałyby więcej podporządkowania a nie tolerancji. Aleksander Gudzowaty lobalny świat jaki się teraz kształtuje Zbigniew Bidakowski: Vad är tolerans, varför är den så viktig och anser du verkligen att det saknas tolerans? Det finns krafter i världen, även i Polen, som anser att det finns för mycket tolerans, att den är överdriven, och de skulle hellre se mer undergivenhet istället för tolerans. Aleksander Gudzowaty: en globala värld som nu håller på w jakimś sensie prowadzi do zagłady bo staje się agresywny lo balizm polega na koncentracji i w tym świecie brakuje czegoś co przyhamuje agresję czyli tolerancji auważył an na pewno taką normę że politycy modelują świat dla siebie zapominając o innych tworzyli swoją kastę poruszają się w kręgu swoich spraw swoich awansów rzeba przypomnieć politykom że mają ograniczone prawo moralne reprezentowania ludzi i prowadzenia jednych przeciwko drugim tym sensie nadrzędną rzeczą jest tolerancja ona świadczy o moralnym standardzie ez tolerancji pozostaje tylko konfrontacja ta ma tylko jeden język spór walkę o są same banały ale jak się teraz mówi etyka moralność – to dla wszystkich to brzmi jak banał udzie się odzwyczaili od dobrych sytuacji bo one są jakby rzadsze ie ma mody na porządne zachowanie się w czym tolerancja jest tak pomocna świecie tak skonf liktowanym gdzie politycy tak napinają mięśnie są tak bardzo męscy wolałbym żeby byli męscy na użytek domowy a nie światowy – tolerancja jako wpojony wychowaniem model zachowania jest niezbędna olityk niewykształcony do miłości do ludzi tylko z wielkim ego jest groźny awet w religii temat ten nie jest zdefiniowany czytelnie czywiście religia mówi o miłości bliźniego ale spoglądając na historię widzimy że religia też nie att ta form leder på något sätt till förintelse för den är aggressiv lobalisering grundar sig på koncentration och det saknas något i världen som bromsar aggressionen det vill säga tolerans u har säkert själv lagt märke till att politikerna utformar en värld för sig själva och glömmer andra e har skapat sin egen kast de rör sig i en sfär av sina egna angelägenheter sina egna karriärer an måste påminna politikerna om att de har begränsad moralisk rätt att representera människor och att styra de ena mot de andra så måtto vittnar tolerans om hög moralisk standard tan tolerans återstår bara konfrontation ch den har bara ett språk strid och kamp et är rena plattityderna om man säger etik och moral tycker alla att det låter som plattityder olk har vant sig av med goda situationer för de är alltmer sällsynta tt korrekt uppträ dande där tolerans är till sådan hjälp är inte på modet en värld så full av konflikter där politikerna spänner musklerna och är så manliga skulle jag föredra att de var manliga för hemmabruk och inte i världsliga sammanhang – tolerans som en modell inpräntad i uppfostran för hur man ska uppföra sig är absolut nödvändig n politiker som är obildad när det gäller kärlek till människor och som bara har ett stort ego är farlig nte ens inom religionen är detta ämne klart och tydligt definierat eligionen talat naturligt 4 Foto: Ignacy Skwarcan vis om kärleken till nästan men om vi tar en titt på historien ser vi att inte heller religionen har varit särskilt tolerant et behövs en stor intellektuell rörelse som kräver tolerans anske ska vi börja med barnen była zbytnio tolerancyjna otrzebny jest wielki ruch intelektualny dopominający się o tolerancję oże zacząć od dzieci ZB: Och varför ett toleransmonument i Mellanöstern? AG: ör det första därför att erusalem är närmast ud ärifrån najlepiej widać i ludzi i oga olsce słowo erozolima jest bardzo nacechowane emocjonalnie rzez złośliwość historycznego losu właśnie tam jest największy konflikt ikt nie chce koegzystować w erozolimie wszyscy szarpią ją dla siebie na wyłączność szyscy mają swoje racje emocjonalne racje historyczne ale to nie jest towar na te czasy miasto białe miasto miasto na wzgórzu jest piękne i ma wciąż szanse na łączenie świata i stąd pomnik właśnie tam zresztą mnie brak tolerancji po prostu irytuje ie mam tole rancji na brak tolerancji bo ten brak może doprowadzić w bliskim czasie do globalnej katastrofy i boję się tego ZB: A dlaczego pomnik tolerancji na Bliskim Wschodzie? AG: o pierwsze dlatego że erozolima jest najbliżej oga tamtąd syns både människor och ud bäst olen är ordet erusalem väldigt emotionellt laddat enom det historiska ödets grymhet är det där den största konflikten finns ngen vill samexistera i erusalem alla drar och sliter i staden för att ha den för sig själva lla har sina moraliska orsaker sina historiska orsaker men den är ingen handelsvara ch staden den vita staden staden på höjden är vacker och har fortfarande en chans att ena världen och därför ska monumentet stå just där ch förresten bristen på tolerans irriterar mig helt enklet ag har ingen tolerans för bristande tolerans för den bristen kan inom kort leda till en global katastrof och det är något jag fruktar ZB: Czy przeciwieństwem tolerancji jest fundamentalizm – religijny albo jakikolwiek inny? AG ażda religia ma w sobie tolerancję i antytolerancję p na patriotyzm wszyscy się bardzo chętnie powołują dyby była tolerancja to patriotyzm jako mechanizm jednoczenia ludzi do obrony nie byłby potrzebny rzecież patriotyzm powinien się też manifestować w umiejętności pokojowej koegzystencji atriotyzm w naszym pojęciu oznaczał jednak zawsze gotowość umierania w obronie ojczyzny dzisiaj nasi żołnierze giną za wolność waszą i naszą w raku czy fganistanie atriotyzm należałoby jednak przewartościować nie powinien polegać na umieraniu lecz być ZB: Är religiös och all annan fundamentalism motsatsen till tolerans? AG: arje religion har tolerans och antitolerans inom sig ill exem pel så åberopar alla gärna patriotism m det fanns tolerans skulle vi inte behöva patriotism för att ena folk till försvar atriotism borde ju också manifestera sig i förmågan till fredlig samexistens en patriotism har enligt vår uppfattning alltid inneburit att man ska vara redo att dö för sitt fosterland ch i dag dör våra solda 5 skierowany do życia o bezsensowne zabijanie z jakim mamy do czynienia na liskim schodzie adna religia nie pozwala zabijać a wszyscy się na religie ciągle powołują o oznacza że politycy używają języka propagandowego a nie normalnego latego ja się bardzo boję tych kast tego świata polityków adużywa się słów skłaniając ludzi do nienawiści i walki olska jest dobrym przykładem tego zjawiska olitycy raz przy władzy raz nie – to są ciągle ci sami ludzie ak się odizolowali od społeczeństwa że nie zajmują się już nim a o wartościach mówią tylko od święta albo w kampanii wyborczej ardzo bym chciał by społeczeństwa się zbuntowały przeciw marginalizowaniu wyższych wartości na rzecz pustego patosu i wielkich nieprawdziwych słów o patriotyzmie co się dzieje na liskim schodzie zalew słów pełnych nie nawiści dsłonięcie pomnika tolerancji odbędzie się w chara kterystyczny sposób nie będzie tam zbyt wielu słów a bym chciał żeby ten pomnik zadziałał na podświadomość ludzi ie chcemy przemówień polityków ten pomnik ma być symbolem bez patosu bez okolicznościowych deklaracji że kochamy ludzi i kochamy świat rótka ceremonia zacznie się tak że na murawę wokół pomnika wejdzie tysiąc dzieci jako symbol tego że to o nich właśnie chodzi samego odsłonięcia dokona dwójka dzieci alestyńczyk i ydówka o będzie jak sygnał – to jest ten świat który nadchodzi i o tym trzeba pamiętać olitycy muszą sobie zdać sprawę że nie można od dzieci wymagać bohaterstwa i śmierci przecież one wciąż giną ie przekonałem ana ter för er och vår frihet i rak och fganistan en patriotismen borde omvärderas och inte handla om att dö utan syfta till liv et meningslösa dödande som vi har att göra med i ellanöstern ngen religion tillåter dödande men alla åberopar hela tiden religionen et innebär att politikerna använder ett propaganda språk och inte något normalt språk ärför fruktar jag dessa kaster denna politikervärld an missbrukar ord som får folk att hata och strida olen är ett bra exempel på detta fenomen olitiker ibland i maktposition ibland inte – det är hela tiden samma människor e har isolerat sig så mycket från samhället att de inte längre ägnar sig åt det och de talar om värden bara på högtidsdagar eller under valkampanjer ag skulle gärna vilja att samhället satte sig upp mot marginaliseringen av de högre värdena till förmån för tomt patos och stora falska ord om patriotism ch vad händer i ellanöstern n störtflod av hatfulla ord onumentet kommer att avtäckas på ett karakteristiskt sätt inte så många ord ag skulle vilja att monumentet påverkade männis kors undermedvetna i vill inte ha några politikertal monumen tet ska vara en symbol utan patos utan tillfälliga deklarationer om att vi älskar människor och världen en korta ceremonin inleds med att tusen barn kommer ut på gräsmattan runt monumentet som en symbol för att det faktiskt är dem det handlar om ch själva avtäckandet utförs av två barn en palestinskt och ett judiskt et ska vara en signal – detta är den värld som nalkas och det måste vi hålla i minnet olitikerna måste inse att man inte kan kräva hjältemod och död av barn ch de dör ju hela tiden u verkar inte så övertygad ZB: Pomnik to jest bardzo piękna idea, ale czy nie byłoby jeszcze lepiej, gdyby pomnik, poza swoją wartością symboliczną, miał jeszcze użytkową, by był np. szpitalem, szkołą ...? AG: o są takie trochę banały ważam że powinno się utrwalić ZB: Ett monument är en mycketvacker idé men skulle det inte vara bättre om monumentet förutom sitt symboliska värde dessutom hade ett bruksvärde, att det exempelvis bestod av ett sjukhus, en skola …? AG: et är lite banalt ag anser att en symbol för tolerans ska vara symbol tolerancji yskutowaliśmy długo o tym o symbolu rozpołowionej kolumny – w niej w szczelinie wyrasta drzewo oliwne które nie łączy tej kolumny czyli różnice pozostają ale na końcu drzewa wyrasta złote ziarno tolerancji omnikszkoła ma zbyt użyteczne funkcje by mogła być symbolem przemawiającym do wszystkim o tak jak symbol religijny – nie może być zbyt użytkowy omnik będzie górował nad erozolimą będzie stał na wzgórzu na neutralnym terytorium a już za dwa lata powstaje pomnik tolerancji w owym orku beständig i har diskuterat detta länge symbolen med den halv erade kolonnen – i den i en springa växer det upp ett olivträd som inte förenar kolonnen det vill säga skillnaden består men i toppen av trädet växer toleransens gyllene frö tt monument i form av en skola har alltför nyttoinriktade funktioner för att kunna vara en symbol som talar till alla et är som en religiös symbol – den får inte vara för nyttobetonad onumentet kommer att resa sig över erusalem den kommer att stå på höjden på ett neutralt territorium och redan om två år kommer det att finnas ett toleransmonument i ew ork ZB: czy też z Pańskim udziałem? AG: ie to zdaje się olendrzy fundują go merykanom aczyna się cały ruch i o to chodzi le nie o to by tworzyć nową religię powoływać kapłanów tolerancji na wzór lóż różnych ZB: Också det med din medverkan? AG: ej det är nog holländarna som donerar det till amerika nerna et är en hel rörelse som håller på att ta fart och det är vad det handlar om en inte om att grunda en ny religion om att utnämna toleranspräster ZB: Mówił Pan wcześniej, że każda religia ma swoją porcję fundamentalizmu. Pan na swoim terenie wybudował kaplicę ekumeniczną, czyli wcielił ideę niemożliwą. Czy mógłby Pan opowiedzieć o tym bliżej? Ta budowla musi zaspokajać jakieś Pańskie osobiste potrzeby, stoi przecież na Pańskim prywatnym terenie, nie jest publiczna, na pokaz. AG: a kaplica to była potrzeba duchowa dtrutka na świat w ZB: Du sa tidigare att alla religioner har sin dos fundamentalism. Du har byggt ett eukemeniskt kapell på din mark, det vill säga förverkligat en omöjlig idé. Kan du berätta lite mer om det? Bygget måste stilla ett personlig behov, det står ju på din privata mark, det är inte för allmänheten, för syns skull. AG: apellet var ett andligt behov tt motgift mot en värld där alla którym wszyscy się nienawidzą prężą muskuły i walczą ój ojciec zajmował się religioznawstwem iedy byłem młody dużo z nim rozmawiałem i z tego skorzystałem więcej niż na uczelni moim domu panowała zawsze idea pokory przed wartościami wyższego rzędu właśnie dlatego dla uczczenia pamięci mojego ojca hatar varandra spänner musklerna och strider in far sysslade med religionsvetenskap är jag var ung talade jag mycket med 6 honom och av det har jag haft mer nytta än av högskolan mitt hem rådde alltid ödmjukhet inför högre värden ch just därför för att hedra min fars minne har jag byggt ett eukemeniskt kapell det blev förresten mycket vackert där olika religioner återges av fönster med blyinfattat glas hinduism buddhism kristendom judendom och islam ch när man går in i kapellet känner man vördnad för något stort tämningen manar till moralisk ordning till koncentration är finns frid ur många muslimer och judar har inte varit hos mig alla var fulla av vördnad vilket innebär att det finns ett korn av värden som är gemensamt för alla ngen tittade på någon annans symbol med avsky lla symboler väckte vördnad wybudowałem tę kaplicę ekumeniczną bardzo pięknie zresztą wyszła w której różne nurty religijne oddane są przy pomocy witraży hinduizm buddyzm chrześcijaństwo judaizm i islam jak się tam wchodzi do kaplicy to człowiekowi narzucony jest jakiś szacunek przed czymś wielkim tmosfera przywołuje do porządku moralnego skupienia am jest pokój le było tam u mnie wyznawców islamu ilu było żydów wszyscy byli pełni szacunku co oznacza że jest jakieś wspólne dla wszystkich ziarno wartości ikt nie spojrzał na drugi symbol nie swój z odrazą szystkie budziły atencję ZB: Wiem, że Pan pochodzi z Łodzi. Czy fakt, że urodził się Pan w mieście czterech kultur miał jakieś znaczenie dla ukształtowania Pana? Miasto czterech kultur nie mogłoby istnieć bez tolerancji. Czy stąd bierze się Pańskie zrozumienie dla konfliktu izraelsko-palestyńskiego? AG: ie to nie miało znaczenia o znaczy przy czterech łódzkich ZB: Jag vet att du kommer från Lódz. Har det faktum att du föddes i en stad med fyra kulturer, den polska, ryska, tyska och den judiska, format dig på något sätt? En stad med fyra kulturer skulle inte kunna existera utan tolerans. Är det därifrån din förståelse för konflikten mellan Israel och Palestina kommer? AG: ej det har inte haft någon betydelse et vill säga det kulturach był inny wspólny mianownik mianowicie – powstanie miasta atomiast moja tolerancja to jest świadomość że trzeba się porządnie zachowywać to jest świadomość że trzeba szanować odmienne obyczaje fanns en annan gemensam nämnare för de fyra kulturerna i ódz nämligen stadens tillkomst in tolerans däremot består av en medvetenhet om att man måste bete sig korrekt en medvetenhet om att man måste respektera andra seder och bruk ZB: Tzn., w Łodzi czynnikiem łączącym był biznes ... ? AG: yłącznie biznes ale biznes też rozwija na miły óg to też jest wielki postęp drugiej strony biznes był trochę agresywny ale – powstało miasto hociaż wolałbym by miasto powstało innym kosztem zresztą ja nie lubię miast ja lubię wieś każdym dużym mieście jest mi źle na wsi cudownie a kocham drzewa mgły pola kocham zwierzęta ieszkam ze zwierzętami am u siebie daniele osły lamy czarne łabędzie białe gęsi piękne pawie coś ze sztuk psy i konie szyscy żyjemy razem i proszę sobie wyo brazić nikt się ze sobą nie kłóci śmiech szyscy się lubimy o oczywiście taki naiwny dziecinny przykład ale coś w tym jest że można żyć w otoczeniu gdzie nawet ludzie lepiej się do siebie odnoszą a po kaplicy ekumenicznej każdy jest jak brat ZB: Så den gemensamma nämnaren i Lódz var business …? AG: nbart business men även business är för uds skull utveck lande det är också ett stort framsteg andra sidan var det en lite aggressiv business men – en stad uppstod ast jag hade hellre sett att staden uppstod till ett annat pris örresten tycker jag inte om städer jag tycker om landsbygden ag mår dåligt i alla stora städer ch förträffligt på landet ag älskar träd dimma fält jag älskar djur ag bor med djur ag har dovhjortar åsnor lamor svarta svanar vita gäss vackra påfåglar kanske en tjugo stycken hundar och hästar lla lever vi tillsam mans och kan du tänka dig inga bråkar med varandra skratt i tycker alla om varandra et är förstås ett naivt barnsligt exempel men det ligger något i det att man kan leva i en miljö där till och med människor uppför sig bättre mot varandra och efter det eu keminiska kapellet är alla som bröder ZB: Czy uważa Pan, że na ludziach, którzy mają ponadprzeciętną siłę ekonomiczną spoczywa obowiązek robienia czegoś dla innych – bezinteresownie. AG: bowiązek ma każdy chociaż od ludzi z pieniędzmi należy ZB: Anser du att det finns en plikt för människor med mer än genomsnittliga ekonomiska tillgångar att göra något för andra – något oegennyttigt? AG: lla har en plikt men av människor med pengar bör man oczekiwać czegoś więcej ale to nie może być obowiązek tylko dobra wola tenczas to ma sens o inaczej to wygląda na oku pywanie się wobec reszty świata o nie ma sensu förvänta sig något mer men det får inte vara en plikt utan god vilja örst då har det någon mening nnars är det som att köpa sig fri gentemot resten av världen et tjänar inget till ZB: W Izraelu, czy w ogóle – na Bliskim Wschodzie, zajmuje się Pan także innymi rzeczami, jest Pan np. członkiem Rady Gubernatorów Centrum dla Pokoju Szimona Peresa ... AG: i an sądzi że zaprosili mnie tam dlatego że mam pieniądze ZB: I Israel, eller i Mellanöstern över huvud taget, sysslar du även med andra saker, du är bland annat medlem i Shimon Peres fredscenter … AG: ch du tror att jag blev inbjuden för att jag har pengar ag a prowadzę działalność charytatywną ale muszę anu powiedzieć prawie nikt o tym nie wie bo ja uważam że jeśli się daje pieniądze to tak żeby nie upokarzać ten co płaci innym nie może się tym reklamować o po prostu po ludzku nie wypada amy dużo takich programów o których nikt nie wie np bardzo prestiżową fundację dla młodzieży bedriver välgörenhet men jag måste säga att nästan ingen vet om det för jag anser att om man ger pengar så ska man inte förödmjuka någon den som betalar till någon får inte göra reklam för sig et passar sig inte och är helt enkelt inte anständigt ag har många så dana projekt som ingen vet om till exempel en mycket prestigefull stiftelse för ungdomar ZB: I nie chce Pan o tym opowiedzieć? AG: ważam że stworzono taką brzydką manierę składek na 7 nieszczęścia awet organizacje międzynarodowe tak robią epatują nieszczęściem makabrą moim zdaniem to powinno wyglądać inaczej eśli chce się prowadzić działalność dobroczynną to robi się to z obowiązku wewnętrznego trzeba to robić dyskretnie ie może być tak że się idzie na bal charytatywny i wydaje na stroje więcej niż daje potrzebującym o co mnie cieszy daje osobistą satysfakcję to patronat nad kademią uzyczną w etlejem w której uczą się arabskie dzieci z rodzin chrześcijańskich rzeżyłem tam kiedyś straszną historię o wizycie w szkole odjechaliśmy nad granicę pilnowaną przez uzbrojonych żołnierzy a nauczycielka muzyki wsiadła w samochód i pojechała za nami teraz jest taka scena stoimy na granicy i nagle zbliża się pędem ona my widząc co się dzieje wyskakujemy z samochodu i krzyczymy do żołnierza żeby nie strzelał a on miał obowiązek strzelać bo przecież każdy może mieć na sobie jakiś ładunek szystko się dobrze skończyło a ona chciała po prostu jeszcze raz nam podziękować yliśmy spoceni ze strachu o przejechaniu granicy mieliśmy taką refleksję jak to źle świadczy o naszym świecie że tak się zachowujemy że dochodzi do takich okropnych sytuacji gdy człowieka chcemy przywitać kulami ZB: Och du vill inte berätta om det? AG: ag anser att man har skapas en ful sed med insamlingar till olycksöden ill och med internationella organisationer gör det de förstummar oss med elände och det makabra nligt mig borde det se annorlunda ut m man vill bedriva välgörande verksamhet så gör man det av en inre plikt ch man måste göra det diskret et får inte vara så att man går på välgöremhetsbal och lägger ner mer på kläderna än man ger de behövande et som gläder mig och ger mig personlig tillfredställelse är att hjälpa usikakademien i etlehem där arabiska barn från kristna familjer studerar n gång upplevde jag en hemsk historia där fter att ha besökt skolan åkte vi mot gränsen bevakade av beväpnade soldater n musiklärarinnan satte sig i en bil och följde efter oss änk dig föl jande scen vi står vid gränsen och plötsligt kommer hon åkande i flygande fläng och när vi som ser vad som händer hoppar vi ur bilen och skriker åt soldaten att inte skjuta men det var hans plikt att skjuta för alla kan ju ha en laddning på sig llt slutade väl hon ville helt enkelt tacka oss ännu en gång i var genomsvettiga av rädsla fter att ha passerat gränsen kom vi fram till att det vittnar illa om vår värld att vi uppför oss på det viset att det inträffar sådana hemska situationer där vi vill hälsa en människa med kulor ZB: Ale dlaczego tak jest właśnie w ziemi świętej? AG: o tam jest granica bo ta ziemia święta dla każdego ma swoją ZB: Men varför är det så just i det heliga landet? AG ör att där finns en gräns för att alla har sin egen definition definicję o nie jest wspólna ziemia tylko każdy uważa że jest jego – jakiś społeczny egoizm rzeba sobie jednak zdać sprawę że każdy z tych egoizmów historycznie jest związany z tą ziemią ale tak się zapętliły te sprawy że trzeba znaleźć rozsądny sposób na współżycie takim sposobem w erozolimie jest tolerancja a wspomagam budowę budynku centrum pokoju które powstaje w affie oś co mnie popycha w tamte strony to ogromny sza cunek dla eresa ardzo mnie ucieszyło kiedy został prezyden tem eres wyprzedza świat zważywszy na sytuację w jakiej się znajduje rodzony w olsce żyje tam w zraelu i potrafił wyłączyć się zignorować falę zła na tyle żeby myśleć o pokoju oim marzeniem jest by w każdej stolicy świata powstał pomnik tolerancji erozolimy wystosujemy stosowny apel hciałbym chociaż nie wiem jak to zrobić aby taki pomnik stanął w hinach przed olimpiadą av det heliga landet et är ingen plats för alla utan var och en anser att det är just deras – ett slags samhällelig egoism en man måste inse att alla typer av egoism är historiskt förbundna med den platsen men allt har blivit så invecklat att man måste hitta ett förnuftigt sätt att leva tillsammans erusalem är tolerans ett sådant sätt ag stödjer byggandet av ett fredscenter som ska uppstå i affa ågot som har lett mig i den riktningen är min stora vördnad för eres et gladde mig verkligen när han blev president eres fö regår världen med hänsyn till den situation i vilken han befinner sig an är född i olen men lever där i srael och han klarar av att dra sig tillbaka och ignorera vågen av ondska till den grad att han kan tänka på fred et är min dröm att det ska finnas ett toleransmonument i varje huvudstad i världen i vänder oss till dem med en lämplig uppmaning från erusalem ag vet inte hur det skulle gå till men jag skulle vilja att man reser ett sådant monument i ina innan olympiaden ZB:Czy chciałby Pan brać w tym udział? AG:a nie chcę brać udziału w niczym ja chcę by ta idea rozmna żała się sama a tego nie robię dla sławy z pychy tylko tak po prostu przy okazji swojego życia a nawet nie zapraszam polityków na odsłonięcie pomnika to znaczy będzie ich oczywiście kilku ednak klucz jest prywatny jeśli chodzi o zaproszenia chcę żeby tam była inteligencja która ostatnio w olsce zeszła trochę do podziemia ZB: Skulle du vilja vara delaktig i det? AG: ag vill inte vara delaktig i något jag vill att idén ska spridas av sig själv ag gör det inte för ära och berömmelse av högmod utan helt enkelt för att jag lever ag bjuder inte ens in politiker till av täckandet av statyn ja några kommer naturligtvis en motiven när det gäller inbjudningarna är privata jag vill att intelligentian som på sista tiden nästan gått under jorden i olen ska komma ZB: Dziękuję za rozmowę. ZB: Tack för samtalet. 8 Polska Wędrowna generała Andersa General Anders kringvandrande Polen Paweł Jaworski Gen. Władysaw Anders „Któregoś słonecznego ranka pociąg wjechał na stację kole jową w łma cie rzejechaliśmy już ponad kilometrów aciekawiony wyjrzałem przez okno i ujrzałem stojącego zaledwie kilka metrów od mojego wagonu podoficera polskiej kawalerii brany był w nieskazitelny angielski zielony mundur z królewskim polskim orłem na czapce ak szalony wybiegłem z wagonu serce waliło mi z radości końcu miałem dowód że ojsko olskie naprawdę tu istnieje ie mogłem się powstrzymać i wyściskałem ułana ak jeden z olaków zwolnionych z więzień i łagrów na terenie osji wspominał przybycie na miejsce two rzenia armii pod dowództwem generała ładysława ndersa ygłodzeni schorowani ubrani w łachmany ze szmatami na nogach zamiast butów mieli na nieludzkiej ziemi – jak nazwał ówczesną osję malarz eseista i więzień sowieckich obozów ózef zapski – powrócić do normalnego życia bo nders dążył do tego aby powstała namiastka olski na obcej ziemi jak mówił aby było normalnie niezależnie czy w osji czy potem w ranie raku alestynie na koniec we łoszech ”En solig morgon kom tåget in på järnvägs stationen i lmata i hade färdats mer än km ag tittade nyfiket ut genom fönstret och fick syn på ett underbefäl i polska kavalleriet som stod några meter från min vagn an var klädd i oklanderlig engelsk grön uniform med den kungliga polska örnen på mössan ag sprang som galen ut ur vagnen hjärtat bultade av glädje ag hade till slut fått bevis på att olska armén verkligen fanns här ag kunde inte behärska mig och omfamnade ulanen å minns en av alla de polacker som befriades ur fängelser och läger i ovjetunionen hur han kom fram till den plats där general ładysław nders armé bildades tsvultna tärda av sjukdom klädda i trasor och med lindor om fötterna istället för skor skulle de återvända till ett normalt liv i det armé bildades tsvultna tärda av sjukdom klädda i trasor och med lindor om fötterna istället för skor skulle de återvända till ett normalt liv i det ns yssland nders strävade nämligen efter att det skulle skapas ett substitut för olen i varje främmande land så att det blir normalt som han sade oavsett om det var i ovjetunionen eller senare i ran rak alestina eller slutligen i talien istocie wojsko polskie powstające w osji okazało się ratun kiem dla tysięcy obywateli polskich nie tylko mężczyzn w różnym wieku ale również i kobiet i dzieci deportowanych na wschód przez władze sowieckie i siłą rzeczy nie spełniało roli wyłącznie jednostki wojskowej udzie ci widzieli w aczelnym odzu gen ikorskim swego wybawiciela ponieważ dzięki układowi polskosowieckiemu z lipca r znów przebywali wśród swoich i cieszyli się wolnością nders był jednym z nich też doświadczył upokorzeń i fizycznego znęcania w czasie więziennych przesłuchań latego mu ufali i jak stwierdził jeden z weteranów po śmierci generała w roku gdyby kazał nam skoczyć w ogień to byśmy skoczyli själva verket blev den polska armé som bildades i ovjetunionen räddningen för tusentals polska medborgare inte bara för män i olika åldrar utan även för kvinnor och barn som deporterats öst erut av de sovjetiska makthavarna och för vilka armén av naturliga skäl inte enbart spelade rollen som truppförband essa människor såg överbefälhavare general ładysław ikorski som sin räddare eftersom de tack vare ett polsksovjetiskt avtal från den juli återigen var bland de sina och kunde njuta av friheten nders var en av dem han hade också fått uppleva förödmjukelser och fysisk misshandel under fängelseförhör ärför litade de på honom om en av veteranerna efter generalens död konstaterade m han hade sagt åt oss att hoppa rakt in i elden så hade vi gjort det Kiedy w r stale formowana armia została ewakuowana do ranu i dalej na liski schód jej żołnierze uważali że ich dowódca gen nders podjął jedyną możliwą decyzję uzasadnioną psychologicznie olacy pozostając w osji walczyliby u boku swych niedawnych oprawców ednak główny powód ewakuacji był inny sowieccy gospodarze stworzyli fatalne warunki bytowe i szkoleniowe a rozwój polskich sił stopniowo stawał się sprawą coraz bardziej problematyczną – racje żywnościowe były skąpe När armén evakuerades till ran och vidare till ellanös tern ansåg soldaterna att deras befäl general nders fattat det enda möjliga beslutet och att det var psykologiskt motiverat polacker som stannade i ovjetunionen skulle bli tvungna att strida sida vid sida med sina forna bödlar uvudskälet till evakueringen var emellertid ett annat levnadsförhållanden och utbildningsvillkor under de sovjetiska värdarna var hemska och att utveckla de polska 9 i brakowało broni olacy coraz bardziej naciskali na talina by wyjaśnił gdzie podziało się kilkanaście tysięcy polskich oficerów internowanych we wrześniu r i ta kwestia potęgowała na pięcie w stosunkach między rządem polskim i sowieckim opiero w kwietniu r okazało się że niemal wszyscy z rozkazu talina zostali zamordowani w kilku miejscach zagłady których symbolem stał się atyń tedy żołnierze kobiety i dzieci w sumie tysięcy ludzi wyprowadzonych przez gen ndersa z osji czuli się uratowani przez niego od niechybnej śmierci styrkorna blev gradvis alltmer komplicerat – livsmedelsranso nerna var knappt tilltagna och det saknades vapen olackerna pressade talin alltmer att förklara var de drygt tio tusen polska officerare som internerats i september tagit vägen och frågan ökade spänningarna mellan den polska och den sovjetiska reger ingen örst i april visade det sig att så gott som alla på talins order hade mördats på olika platser för vilka atyn blev en sym bol å kände de soldater kvinnor och barn allt som allt människor som general nders förde ut ur ovjetunionen att han räddade dem undan en säker död Ale kochali go nie tylko z tego powodu ale także za to jaki był za obce wojsku poczucie demokratyzmu za to że zawsze okazywał szacunek każdemu żołnierzowi niezależnie od tego czy był wysokim oficerem czy zwykłym szeregowcem nany pisarz i eseista ustaw erlingrudziński zachował w swej pamięci epizod z bitwy pod onte assino gdy nders pierwszy oddał honory jemu zwykłemu szeregowcowi orpusu dostarcza jącemu amunicję na pierwszą linię Men det var inte bara av den anledningen de älskade honom utan även för den han var för hans demokratikänsla för att han alltid visade respekt för varje soldat oavsett om han var en hög officer eller en vanlig menig soldat en kände författaren och es säisten ustaw erlingrudziński har i minnet bevarat en episod från slaget vid onte assino när nders gjorde honör för honom en vanlig menig soldat ur kåren som levererade ammunition till första linjen śród sformowanych jednostek szybko podjęto pracę wydaw niczą ponieważ nders uważał że brak polskiej prasy i książek był przez olaków odczuwany równie dotkliwie jak głód i choroby ajważniejszym czasopismem olskich ił brojnych w stał się tygodnik rzeł iały óźniej nders wspominał że sam wybrał tę nazwę jako symbol olski walczącej o swą wolność i niepodległość symbol jednoczący wtedy i dziś wszystkich obywateli zeczypospolitej bez względu na ich wyznanie czy narodowość enerał przywiązywał dużą wagę do działalności wydawniczej i oświatowej dwołując się do doświadczeń po wrześniu r gdy iemcy i wiązek owiecki zaczęły reali zować postanowienia paktu ibbentrop ołotow tłumaczył otalizmy imperia listyczne dążąc do znisz czenia naszego narodu uderzyły też przede wszystkim w ośrodki myśli polskiej i podjęły walkę ze słowem polskim zyniły to różnymi sposobami bądź przez eksterminację myśli polskiej i polskiego słowa drukowanego bądź przez fałszowanie mowy naszej przez nadawanie słowom naszym odmiennej treści nieraz całkowicie sprzecznej z dotychczasowymi pojęciami rasa polska towarzyszyła żołnierzom gen ndersa przez cały ich szlak bojowy aż do północnych łoch land förbanden som formerades satte man snabbt igång med utgivningsarbete för ndes ansåg att för polackerna var avsak naden av polsk press och polska böcker lika kännbar som hunger och sjukdomar ita örnen blev den viktigaste tidskriften för de polska väpnade styrkorna i ovjetunionen enare nämnde nders att han själv hade valt namnet som en symbol för olen som käm par för frihet och självständighet en symbol som då och idag enar alla polska medborgare oavsett trosbekännelse och nationalitet eneralen fäste stor vikt vid utgivning av utbildningsmaterial an åberopade erfarenheterna efter september när ysk land och ovjetunionen började genomföra besluten i olotov ibbentroppakten och förklarade mperialistiska diktaturer som strävar efter att förstöra vår nation har framför allt attackerat olika hemvister för den polska tanken och tagit upp kampen med det polska ordet et har de gjort på olika sätt antingen genom att förinta den polska tanken och det polska tryckta ordet eller genom att förfalska vårt tal genom att ge våra ord ett annat innehåll ibland helt motsatt de begrepp som hittills varit rådande eneral nders soldater hade tillgång till polsk press under hela sin väg ända till norra talien ... i april visade det sig att så gott som alla på Stalins order hade mördats på olika platser, för vilka Katyn blev en symbol. land rekryterna som räddats ur sovjetiska läger fanns ukrai nare vitryssar och judar krainarna som av de sovjetiska makt havarna betraktades som sovjetiska medborgare hemlighöll sin ortodoxa religion för att komma med i den polska armén nders förstod de komplicerade nationella problemen fter att de lämnat yssland kunde de ändra informationen i sina personakter till den korrekta ellanöstern gav den polska arméns utbildningstjänst ut en bönbok på ukrainska n del judiska rekryter stötte på anti semitiska yttringar men nders var medveten om dessa företeelser och försökte stävja dem an underströk alltid att det inte får fin nas någon skillnad i hur soldater i den polska armén behandlas är många judar deserterade i alestina förbjöd han gendarmeriet att åtala dem då han ansåg att judarna borde få välja mellan loja liteten mot olen och kampen om srael n del judar lämnade de polska leden i alestina men idag kan man på begravningsplatsen under onte assino hitta även judiska gravar bredvid katolska ryskortodoxa och grekortodoxa śród rekrutów uratowanych z sowieckich obozów znaleźli się kraińcy iałorusini i ydzi kraińcy traktowani przez władze sowieckie jako obywatele sowieccy zatajali wyznanie prawosławne aby dostać się do polskiej armii nders rozumiał te skomplikowane zagadnienia narodowościowe o opuszczeniu osji bez przeszkód mogli zmieniać informacje w swych aktach personalnych na prawdziwe a liskim schodzie służby oświa towe polskiego wojska wydały modlitewnik w języku ukraińskim iektórzy rekruci pochodzenia żydowskiego spotkali 10 en polska armén i ovjetunionen blev ett utbildningscentrum i bred bemärkelse rigivna landsförvisade polacker och före detta lägerfångar fann inte bara en räddning undan svältdöden inte bara kunde de försöka rekryteras de kunde även skaffa eller kom plettera en utbildning land nykomlingarna fanns barn mellan åtta och sexton år de flesta var föräldralösa som omfattades av särskild omsorg arnhem och allmänna skolor där de yngsta kunde lära sig att läsa och skriva uppstod i anslutning till armén et rådde brist på allt inte bara på lärare och läroböcker utan även papper skrivhäften pennor och svarta tavlor saknades arnen skrev med pinnar i sanden fter denna primitiva inled ning utvecklades utbildningssystemet när armén hade evakuerats till ellanöstern och senare i talien nte sällan fick de nu vuxna ungdomarna bedriva studier i läroverk gymnasier och yrkesskolor slutet av kriget gick flera tusen elever i kårens skolor ... w kwietniu r. okazało się, że niemal wszyscy z rozkazu Stalina zostali zamordowani w kilku miejscach zagłady, których symbolem stał się Katyń. Anders ville att åtminstone en tillstymmelse till polskt kultu rellt liv skulle återupplivas tack vare armén onstnärer förberedde teaterföreställningar och konserter äddade lärare skrev texter om de länder där polska förband var stationerade en framför allt blev kåren ett centrum för studier över ödet för de polacker som deporterats från olens östra gränstrakter och spritts ut över hela ulagarkipelagen eneral nders huvudsakliga uppgick var att på förhållandevis kort tid skapa en modern armé kapabel att strida med de senaste tekniska landvinningarna och teoretiska kunskaperna om taktik och strategier för att bedriva krigföring – erfarenheter som an dra världskriget hade gett olska ulaner bytte ut hästarna mot stridsvagnar och infanteristerna fick bepansrade bilar kåren gav under general nders befäl prov på sina militära färdigheter under det italienska fälttåget och ramhållas bör dock att de militära aspekterna av skapandet av kåren liksom kårens senare militära förehavanden bara är en del av dess historia en tidigare nämnde ózef zapski framhöll långt senare det ovanliga i den gemenskap som skapades av polacker som släppts ut sovjetiska läger en tid då det i olen inte fanns ett enda uni versitet inte ett enda gymnasium som inte var underjordiskt inte ett enda förlag när det rådde maximal nationell segregering med fysisk utrotning av hela det judiska folket i vårt land borde general nders försök att inom ramen för en exilarmé skapa en levande och samtidigt mycket flexibel struktur i en liberal mångkulturell tradi tion leva kvar i vårt minne som ett testamente för framtiden❋ 11 się z przejawami antysemityzmu ale nders świadom tych zjawisk starał się je niwelować awsze podkreślał że nie może być żadnej różnicy w traktowaniu żołnierzy armii polskiej dy wielu ydów zdezerterowało w alestynie zakazał żandarmerii ich ścigania uważając że ydzi powinni mieć wybór – między lojalnością wobec olski i walką o zrael zęść ydów opuściła w alestynie polskie szeregi ale dziś na cmentarzu pod onte assino można dojrzeć obok grobów katolickich prawosławnych greckokatolickich także groby żydowskie olskie wojsko w osji stało się ośrodkiem edukacyjnym w szero kim tego słowa znaczeniu yli zesłańcy i łagiernicy w miejscach formowania znajdowali nie tylko ratunek od śmierci głodowej nie tylko mogli starać się o zaciągnięcie w szeregi wojska ale także mogli zdobyć lub uzupełnić wykształcenie śród przybyszów znajdowały się dzieci w wieku od do lat większość z nich to były sieroty które otoczono szczególną opieką rzy armii po wstały sierocińce i szkoły powszechne gdzie najmłodsi uczyli się czytać i pisać rakowało wszystkiego nie tylko nauczycieli i podręczników ale i papieru zeszytów ołówków tablic zieci pisały patyczkami na piasku o tych prymitywnych początkach system oświatowy rozwinięto po ewakuacji na liski schód i później we łoszech ierzadko dorosła już młodzież pobierała nauki w gimnazjach liceach i szkołach zawodowych od koniec wojny do szkół przy orpusie uczęszczało kilka tysięcy uczniów Anders pragnął, by dzięki armii odrodziły się przynajmniej zalążki polskiego życia kulturalnego rtyści którzy przybyli do wojska przygotowywali przedstawienia teatralne i koncerty muzyczne ratowani naukowcy pisali rozprawy o krajach w któ rych stacjonowały polskie oddziały przede wszystkim orpus stał się ośrodkiem studiów nad losami olaków deportowanych z resów schodnich i rozsianych po całym rchipelagu ułag odstawowym zadaniem gen ndersa było zorganizowanie w szybkim stosunkowo czasie nowoczesnego wojska które było by w stanie walczyć przy wykorzystaniu najnowszych osiągnięć techniki militarnej i teoretycznej wiedzy o taktyce i strategii prowadzenia wojny jaką dały doświadczenia wojny światowej olscy ułani przesiedli się z koni na czołgi piechurzy otrzymali samochody opancerzone orpus dowodzony przez gen ndersa dowiódł swych umiejętności militarnych w kampanii włoskiej i roku ednak trzeba podkreślić że militarne aspekty tworzenia a potem działania orpusu są tylko częścią jego historii spomniany już wcześniej ózef zapski po latach podkreślił wyjątkowość wspólnoty stworzonej przez olaków wypuszczonych z sowieckich łagrów czasie kiedy w olsce nie było ani jednego uniwersytetu ani jednej jawnej szkoły średniej ani jednego wydawniwa kiedy panowała maksymalna segregacja narodowa z wytępieniem fizycznym całego narodu żydowskiego na naszej ziemi – próba generała ndersa stworzenia w ramach wojska na obczyźnie struktury społecznej żywej mocnej i giętkiej zarazem w tradycji liberalnej społeczności wielonarodowej – powinna pozostać w naszej pamięci jako testament na przyszłość❋ Michała Lisińskiego ucieczka z łagru Michal Lisinskis flykt från fångläger Józef Lewandowski Michała Lisińskiego (-) poznałem w roku tuż po osiedleniu się w tockholmie wracał na siebie uwagę gdyż był jedną z barwniejszych i ciekawszych osobowości polskiej kolonii nikliwy analityk polskich spraw prawnik czynny w wywiadzie podczas wojny światowej uczestnik ruchu oporu trzykrotny więzień niemieckich łagrów przedstawiciel na zwecję dzien nikarz olnej uropy pisarz działacz socjalistyczny – to wyliczenie nie wyczerpuje zresztą wszystkich jego czynności i zainteresowań ył przy tym człowiekiem skromnym nigdy się nie chwalił i mimo że stykałem się z nim często czasem nawet codziennie mało o jego przygodach wiedziałem zanim nie otrzymałem od niego wspomnień obejmujących koleje losu od dzieciństwa w zarnym unajcu po zakończenie wojny światowej apisane w roku do dziś spoczywają w maszynopisie zkoda bo są ciekawe jako materiał etnograficzny i ważne jako źródło do dziejów tajnych działań polskich podczas wojny laczego nie zostały wydane rzede wszystkim sam isiński nie zabiegał o to ekst – mówił mi przekazując maszynopis – był zamierzony wyłącznie jako pamiątka dla synów nie był więc redagowany stąd grzechy właściwe brudnopisom a więc powtórzenia literówki zdania nie zawsze zgrabne isiński był polskim pisarzem ale ten tekst pisał po szwedzku czyli w języku którego nie był zbytnio pewny la szwedzkiej publiczności wspomnienia są chyba zbyt egzotyczne a dla polskiej publiczności niedostępne ze względu na język o i – co chyba rozstrzygające – nie znalazł się żaden chętny wydawca zkoda bo są pasjonującą lekturą obszernego maszynopisu liczącego stron wybrałem frag ment o ucieczce do zwecji z niemieckiego obozu koncentra cyjnego za kołem podbiegunowym w okupowanej orwegii zwedzki tekst publikuję bez większych ingerencji liczę że talent narracyjny isińskiego przeważy nad językowymi uchybieniami polskie tłumaczenia jest jak tylko można wierne oryginałowi isiński przekazując mi maszynopis dał mi wolną rękę w publi kowaniu całości jak i fragmentów co potwierdziła również dowa pani arbro isiński Jag lärde känna Michal isinski (-) strax efter att han bosatt sig i tockholm an gick inte att missa och var en av de intressantaste och mer färgstarka personligheterna i den polska emigrantkolonin n initierad analytiker av polska förhållanden aktiv i underrättelsetjänsten under andra världskriget motstånds man trefaldigt internerad i tyska läger svensk representant för den polska antikommunistiska organisationen journalist vid adio ree uropé författare socialistisk aktivist – och den upprepningen är på intet sätt uttömmande ärtill en blygsam person som aldrig skröt om egna bedrifter och trots att vi sågs ofta – tidvis dagligen – visste jag mycket lite om hans äventyr tills jag fick hans minnesanteckningar som beskrev hans öde från barndo men i zarny unajec till slutet av andra världskriget essa skrevs och ligger outgivna till dags datum vilket är synd eftersom det är ett intressant etnografiskt material och en viktig källa till kunskap om olens underrättelseverksamhet under kriget arför har de blivit liggande i skrivbordslådan ör det första ansträngde sig isinski inte själv att få dem utgivna exten – be rättade han när han gav mig manuset – var skriven för hans söner den var inte ens redigerad och drogs med åkommor som kän netecknar ett första utkast upprepningar omkastade bokstäver otympliga meningar isinski var en polsk författare men de här anteckningarna skrev han på svenska – ett språk som han inte var lika stilsäker på u är hans minnen otillgängliga för polacker och troligtvis alltför främmande rent tematiskt för svenska läsare ch ingen förläggare har visat intresse ilket är synd eftersom det är en fascinerande läsning et urval jag har gjort ur det sidor långa manuskriptet be skriver hans flykt från ett tyskt koncentrationsläger norr om polcir keln i det ockuperade orge ag publicerar den svenska texten utan större ingrepp och litar på att isinskis berättarförmåga överväger eventuella språkliga blemmor en polska översättningen följer originalet är isinski överräckte sina minnesanteckningar gav han mig tillstånd att publicera helheten eller valda utdrag enna tillåtelse bekräftas av hans änka arbro isinski ytowany poniżej fragment poprzedzony jest opisem jak przy padkowy kontakt z olakami wcielonymi do niemieckich oddziałów pracy – organizacji odta spowodował że isiński uzyskał mapę terenu co znacznie ułatwiło mu pierwsze kroki na wolności v ragmentet nedan föregås av en beskrivning om hur han tillfäl ligt kommer i kontakt med polacker som satts i tvångsarbete av tyskarna – inom odts organisation – och på så sätt kommer över kartor som underlättar hans första stapplande steg på fri fot v 12 Ucieczka z Norwegii Rymning från Norge z pamiętników Michała Lisińskiego ur memoarer av Michał Lisinski W N każdym bądź razie mam mapę ak wymknąć się z obo zu rudny problem ie rozmawiałem z nikim na ten temat za wyjątkiem kilku ogólnych słów zamienionych z atą ladanovićiem współwięzień ugosłowianin do którego miałem duże zaufanie usiałem czekać aż w górach stopnieje śnieg o którym wiedziałem że jest głęboki i leży do czerwca międzyczasie kazano mi się spotkać z kilkoma niemieckimi komisjami przybyłymi dla specjalnych zadań amiętam jedną składającą się z dwóch lekarzy wierdzili że takich chorób jak nasze nie ma gdzie indziej ak gdyby był to powód do chwały u hade jag i alla fall kartan en hur skulle man komma ur lägret et var en stor fråga ag talade inte med nå gon om detta nämnde bara i allmänna ordalag för ata lavadanovic för jag hade djup förtroende för honom ag måste vänta tills snön i ällen försvann för det har jag fått veta att den var ganska djup och låg länge kanske till juli nder tiden fick jag i uppdrag några kommisioner av tyskar som kom till lägret vilka hade speciella uppdrag ag kommer ihåg en som bestod av två läkarebåda från e påstod att sådana sjukdomar som vi hade det fanns inte någon annanstans om om det var något att skryta med bserwowałem wszelkie przejawy życia w obozie a zwłaszcza momenty gdy wartownicy na wieżyczkach zmniejszają czujność kazało się że czynią to w niedziele gdy w obozie były przed stawienia amatorskie ak by to nie było ponure to oglądano te przedstawienia i nie myślano o drutach kolczastych ag observerade alla detaljer i lägret i synnerhet när vakterna på tornen hade minsta uppmärksamhet fästade på taggtråden om kring lägret ch det har visat sig att det var ppå söndagarna när man i lägret ordnade en föreställning ur tråkig den än var då tittade han på föreställningen och tänkte inte på tråden ostanowiłem więc uciec w jakąś niedzielę po południu atem tam nie ma nocy całą dobę jest widno rzyzwyczaiłem się do myśli że tak właśnie powinienem uciec ag bestämde redan då att jag skall rymma på söndag efer middg ör det fanns ingen natt där på sommaren allt var ljust hela tiden ag vande mig till den tanken så att jag var nästan säker på att min rymning skulle utföras så tóregoś wieczoru koło godziny dziesiątej nadeszła potężna burza ilne grzmoty następowały jeden za drugim wiał silny wiatr zrobiło się ciemno tylko wytężając wzrok można było coś widzieć auważyłem że wartownik zszedł z wieżyczki i wciągnął na górę leżące opodal drzwi i postawił je tak by chroniły go od deszczu i wichury ten sposób mimowoli spowodował że nie mógł użyć u bez usunięcia drzwi decydowałem się natychmiast ymknęłem się z baraku przemknąłem się koło następnego leżącego blisko drutów sprawdziłem że nikogo przy nich nie ma przeczekałem zmianę warty a gdy wiatr i deszcz przybrały na sile przemknęłem się do drutów i zaczęłem ich sprawdzanie cześniej już skradłem z warsztatów obcęgi próbowałem nimi ciąć drut więc byłem przekonany że mi się uda ills en kväll omkring klockan tio såg jag plötsligt ett stort oväder komma äftiga åskskurar avlöste varandra vinden blåste kraftigt det mörknade så mycket att man om man ansträngde sig ch då såg jag vakten som klättrade ned från tornet och tog upp en dörr som låg där och bar upp den an ställde den för att den skulle skydda honom mot regnet och blåsten en det resulterade också i att om han skulle vända maskingeväret som var monterat på tornet åt det hållet där dörren stod var han tvungen att först ta bort dörren å bestämde jag mig plötsligt ag smög mig ur barracken kröp under nästa som låg närmare taggtråden obser verade att ingen var där avvaktade tills vaktombyte ägde rum och när blåsten och regnet tog i smög jag till taggtråden och började undersöka den ag hade tidigare stulit en tång från verkstaden att klippa tråden med det hade jag försökt tidigare och var säker på att det komer att gå bra u jednak napotkałem na pierwsze niepowodzenia bcęgi nie brały drutu kazało się że druty były stalowe bardzo oporne na cięcie apiąłem się do ostateczności i z wielkim wysiłkiem przecięłem jeden drut eby się wydostać trzeba było przeciąć ich mnóstwo ch då stötte jag på mitt första motgång ången ville inte klippa taggtråden et har visat sig att den var av stål och mycket motståndskraftig ag ansträngde mig till det yttersta och enbart med stort möda lyckades jag klippa sönder en tråd men det behöv des massor med klipp för att kunna rymma decydowałem że muszę wykorzystać szansę eżałem przy drutach i cięłem co sił rwało to prawie dwie godziny pewnej chwili zdało mi się że winna właśnie nastąpić zmiana warty 13 yłem już gotów z pierwszymi drutami miałem tylko kilka do pokonania zbliżałem się do celu ale byłem zmuszony znów kryć się pod ścianą baraku imo że nie miałem zegarka miałem bardzo wyostrzony zmysł czasu czułem czas z dokładnością niemal do minuty rzyszła zmiana warty wartownicy przeszli się wzdłuż drutów ale niczego nie zauważyli resztą dlaczego miałoby wartownikom przyjść do głowy obserwowanie terenu skoro padało i wiało ak tylko wartownik wszedł na wieżyczkę i skrył się za drzwiami wróciłem do cięcia drutów Pozostał mi jeden czy dwa druty, gdy nagle wartownik zaczął wrzeszczeć na mnie, usiłując jednocześnie usunąć drzwi i wycelować CKM. Nie czekałem dłużej, rwąc odzież i kalecząc skórę rzuciłem się na druty. ozostał mi jeden czy dwa druty gdy nagle wartownik zaczął wrzeszczeć na mnie usiłując jednocześnie usunąć drzwi i wyce lować ie cze kałem dłużej rwąc odzież i kalecząc skórę rzuciłem się na druty dy wyprostowałem się padł strzał kara binowy opiero wtedy pomyślałem że wartownik ma i ka rabin pudłował iegłem w stronę lasu chyba nie dalej niż piętnaście metrów znikłem z pola widzenia ie sądziłem by wartownik nadal strzelał przecież mnie nie widział ale strzelał na oślep Wydostałem się z obozu. Jestem wolny. iegłem na wschód ale dotarłszy do strumienia brodziłem kilkaset metrów po czym zmieniłem kierunek i poszedłem na zachód lekroć nadarzała się ku temu okazja brodziłem w wodzie by uniemożliwić znalezienie mojego tropu zybko oddaliłem się od obozu as był gęsty i trudno byłoby znaleźć mnie bez pomocy psów le teraz nawet one by mnie nie znalazły o niemal godzinnym biegu zwolniłem zaczęłem szybko iść tak jednak by móc przyśpieszyć w razie potrzeby okół jednak panował spokój ak szedłem całą noc i cały następny dzień a wieczorem koło jedynastej dotarłem do góry gdzie znalazłem wielki głaz za którym zebrawszy trochę gałęzi rozpaliłem ognisko łonęło prawie bez dymu rzy ognisku suszyłem odzież sztuka za sztuką od brodzenia w wodzie wszystko mokre do ostatniej nitki znów szedłem cały dzień poczym zatrzymałem się na odpoczynek rzeleżałem cały dzień wśród kamieni yłem dość daleko na za chód i nieco na północ od obozu e szczytu góry widziałem halę a dalej na północ nowy most przez rzekę ostanowiłem zbliżyć się i zobaczyć czy nie ma na nim warty bserwowałem kilka godzin ale nikogo nie zobaczyłem oło mostu znajdowała się biała chałupka wyszła z niej kobieta decydowałem się pójść tam by spróbować dostać nieco pożywienia 14 ag bestämde mig att jag måste ta chansen ag låg där vid tråden och klippte så mycket jag orkade et gick nästan två timmar och jag misstänkte att det blir vaktombyte igen ag var redan klar med de första trådarna var på den yttersta och hade några klipp kvar en jag var tvungen att gömma mig under barracken igen rots att jag inte hade klocka var min känsla för tiden så utpräglad att jag nästan på minuten hann komma under baracken aktombytet kom det gick några män längs tråden men de observerade ingen ting arför skulle de förresten komma på tanken att titta i marken när det regnade och blåste kraftigt ch bara män kommit upp i tornet och försvann bakom dörren kom jag upp igen och började klippa ag hade en eller två klipp kvar när plötsligt vakten började ryta från tornet an tittade på mig och försökte ta bort dörren för att rikta maskingeväret mot mig å väntade jag inte längre kastade mig mot tråden rev sönder kläder och skinn men jag kom undan genom tråden och när jag reste mig kom skott från vanligt gevär örst då kom jag på tanken att han också hade det men han träffade inte ag sprang mot skogen som kanske bara var meter från mig och försvann å tänkte jag inte på att han kommer att skjuta igen eftersom han inte såg mig men han sköt på måfå Jag var ute ur lägret, fri. ag sprang mot öster men sedan kom jag till en bäck sprang kanske flera hundra meter i den och när jag lämnade bäcken ändrade jag riktning och vände mot väster ag utnyttjade varje tillfälle att gå i vatten för att omöjliggöra för hundar att hitta mitt spår ch snart var jag borta från lägret kogen var tätt och der skulle inte vara lätt att hitta mig i den om inte hundarna hjälpte förföljarna en nu skulle de inte hitta mig är jag hade sprungit nästan en timme började jag gå fort men ändå så att jag kunde öka takten om det behövdes en allt var lugnt ag gick hela natten och hela dagen och på kvällen mot klockan kom jag upp i ällen hittade en jätte stor sten och bakom den samlade jag några kvistar och tände på et brann nästan utan rök id denna brasa torkade jag mina kläder plagg för plagg för de var blöta av allt vadande i vatten edan förtsätte jag och gick en hel dag till å stannade jag och bestämde mig för att göra en paus ag låg bland stenarna en hel dag ag var betydligt västerut från lägret något åt norr rån ällen kunde jag se ner i dalen och långt borta i norr såg jag en bro över floden ag bestämde mig att titta närmare på den ille se om det fanns några vakter eller inte fter några timmars observation kunde jag inte upptäcka något en i närheten av bron fanns en liten vit stuga från vilken en kvinna kom ut å bestämde jag mig för att gå dit och försöka få lite mat ag gick ne till stugan väntade att se om det fanns någon mera där edan gick jag in är inne fanns tämligen ung kvinna som verkade överraskad men inte skrämd att se mig ag försökt göra mig förstådd men det var svårt för jag kunde inte norska ag förkla rade så gott jag kunde och så mycket förstod hon att jag behövde mat on log och tog mig sedan i handen och förde mig till ett annat rum är i en liten säng låg hennes baby on såg lycklig ut och det var skönt att se någon vara det edan gick hon in i ett annat rum och kom därifrån med bröd och ett paket margarin ch när jag bad om en kniv förstod hon och gav mig en vanlig bordskniv som jag hade med mig ändå till verige Jag tackade henne och gick över bron till andra sidan, ag har vetat att det i ällen finns en mindre by där postmästaren var nazist är jag efter en hel dags marsch upptäckte några hus trodde jag att det var den byn en för att vara på säkra sidan valde jag ut ett hus som låg sist nära skogen ag gick nära huset observerade det och väntade om någon skulle komma ut fter några timmar kom en ung man ut ag närmade mig ho nom han var tydligen överraskad och tittade skarpt på mig ag frågade honom om han talade tyska och det gjorde han åtminstone något et var lättare att göra sig förstådd ela svårigheten var att han inte ville tala med mig en när han såg min förtvivlan sade han plötsligt att tyskarna varit i byn i går förklädda till fångar begärde hjälp som de fick ch sedan arresterades människor som hjälpte dem ärför sade han häftigt att han tänkte inte tala med mig et hela verkade ologiskt men jag förstod honom och försökte bevisa att jag var en äkta fånge från lägret ag talade polska för att han skulle lyssna på det förklarade var jag hade suttit visade på håret som var avklippt och han verkade något lättad edan sade han plötsligt till mig att han skall gå med mig men om jag tänkte lura honom så skulle han döda mig ch så gav vi oss iväg Jag hade en eller två klipp kvar när plötsligt vakten började ryta från tornet. Han tittade på mig och försökte ta bort dörren för att rikta maskingeväret mot mig. Då väntade jag inte längre, kastade mig mot tråden, rev sönder kläder och skinn, men jag kom et var en underbar väg han valde elt utanför de van liga inte ett spår av människor fanns och vi gick genom buskar högt uppe på ället där jämnt nya perspektiv öppnade sig för oss ill sist efter några timmar visade han mig på en älltopp långt borta och sade att jag skulle gå i riktning mot den och sedan till vänster an skakade hand med mig nu helt övertygad om att jag var en äkta fänge undan, genom tråden. ag var ensam omkring mig var ett hav av äll det syntes ingen ting annat och det var tydligt att någon måste vara mästare för att kunna upptäcka mig ag gick raskt men utan att skynda mig 15 szedłem w dół poczekałem by się upewnić że nie ma tam nikogo więcej szedłem do chałupki astałem młodą kobietą zaskoczoną moim widokiem ale bynajmniej nie przestraszoną róbowałem porozumieć się ale szło to z trudem nie znałem przecież norweskiegołumaczyłem jak mogłem że potrzebuję jedzenia a to ona zrozumiała śmiechnęła się wzięła za rękę i zaprowadziła do drugiej izby am w łóżeczku leżało jej niemowlę idać było że jest szczęśliwa to było piękne widzieć kogoś szczęśliwego óźniej weszła do innego pomieszczenia przyniosła mi chleb i paczkę margaryny rozumiała gdy poprosiłem ją o nóż i dała mi taki zwykły stołowy który miałem ze sobą aż do zwecji Podziękowałem jej i przeszedłem na drugą stronę mostu. iedziałem że w górach jest jakaś wioska i że tamtejszy poczmistrz jest nazistą dy po całodziennym marszu zobaczyłem kilka domów byłem pewny że to właśnie ona y jednak upewnić się skupiłem uwagę na jednym z domów na odludziu koło lasu bliżyłem się i patrzyłem czy ktoś zeń wyjdzie o paru godzinach pojawił się młody mężczyzna ył wyraźnie zaskoczony spoglądał na mnie nieufnie pytałem go czy mówi po niemiecku ówił na tyle przynajmniej by się porozumieć roblemem było że nie chciał ze mną mówić dy dostrzegł jednak moją rozpacz powiedział niespodziewanie że poprzedniego dnia przebrani za więźniów iemcy byli we wsi i prosili o pomoc dy ją dostali aresztowali tych co jej udzielili latego też powiedział mi ostro że nie zamierza ze mną rozmawiać szystko to było nielogiczne ale rozumiałem go więc usi łowałem mu dowieść że jestem autentycznym więźniem ucie kinierem z obozu ówiłem po polsku by usłyszał że nie jestem iemcem wyjaśniałem że siedziałem wskazywałem na ogoloną głowę rochę go to rozluźniło agle powiedział że pójdzie ze mną ale zamorduje mnie jeśli go oszukam uszyliśmy w drogę ybrana przezeń droga była wspaniała całkowicie odrębna bez ludzkich śladów zliśmy wśród górskich krzewów gdzie ciągle przed nami odkrywały się nowe perspektywy o kilku godzinach drogi przewodnik wskazał mi odległy szczyt i kazał iść w tym kierunku a później na lewo ścisnął mi rękę zupełnie już przekonany że jestem prawdziwym zbiegiem yłem sam w przestrzeni górskiej nic poza nią nie było wie działem że dla wyśledzenia mnie trzeba byłoby prawdziwego mistrzostwa zedłem szybko ale tak by sycić się pełnym majestatem natury ył koniec czerwca lub pierwsze dni lipca więc górska przyroda była całkowicie pogrążona w zieleni y nie tracić orientacji postanowiłem iść prosto o ile tylko teren na to pozwalał becnie zdaję sobie sprawę że przekroczyłem szwedzką granicę niedaleko ulitelma apotkałem na słupy grani czne na których z jednej strony widniało że to orwegia a na drogiej – zwecja rzedtem jednak droga wiodła przez liczne głębokie potoki w górę i w dół ich pokonanie wcale nie było łatwe yślę że granicę przekroczyłem dopiero na czwarty lub piąty dzień uż zjadłem całą żywność jaką miałem ze sobą ierzyłem jednak że w zwecji napotkam na ludzi i że dostanę jedzenie kręciłem na południe wiedząc że są tam jeziora a w ich pobliżu osiedla apończyków otarłem do dużego jeziora obszedłem je dotarłem do nastę pnego yło to piątego lub szóstego dnia ie widziałem ani jed nego człowieka orzej że przy jeziorach były chmury koma rów doprowadzające mnie do rozpaczy zedłem w stałej asyście rojów a moja ogolona głowa była ich wymarzonym żerowiskiem kręciłem głowę bluzą ale to nie wiele pomagało komary i tak znajdowały dojścia do tego stopnia że spuchła mi głowa krążałem jeziora skręcałem wielokrotnie ale nic się nie działo iedziałem że muszę szukać apończyków gdyż poza nimi na przestrzeni wielu mil nie ma tu żywego ducha óźniej dowiedziałem się że odległości między osiedlami mogą tu wynosić nawet km a siódmy czy ósmy dzień bez napotkania kogokolwiek myś lałem że już wszystko przepadło yczerpany do ostateczności położyłem się na brzegu i zastanawiałem się czy jednak nie powinienem wrócić do orwegii i tam szukać pomocy omary nie dawały mi spać ale i tak zapadałem w drzemkę budził mnie nagle hałas łodzi motorowej poglądam na jezioro i widzę łódź z dwoma osobami edna sterowała druga oglądała teren odniosłem się i zaczełem krzyczeć co sił ni jednak mnie nie słyszeli chyba hałas motoru zagłuszał mój krzyk inęli bez zwrócenia na mnie uwagi amyśliwszy się doszedłem do wniosku że skoro jezioro się kończy przy norweskiej granicy to muszą jednak zawrócić rzygotowałem się na ich powrót azbierałem trochę suchych gałęzi ułożyłem w stos by zapalić gdy się znowu pojawią djęłem kalesony i koszulę niby to białe powiesiłem je na żerdzi iadłem i czekałem zeczywiście po kilku godzinach znów usłyszałem warkot sil nika ozpaliłem ognisko i zaczęłem machać żerdzią z moim odzieniem ilnik się zatrzymał by po chwili znów się włączyć a łódź skręciła w moją stronę iedzieli w niej dwaj apończycy zięli mnie ze sobą ale nie umieliśmy się porozumieć v alszy ciąg przygód ichała isińskiego na szwedzkiej ziemi po uratowaniu go przez apończyków w następnym numerze pracował i przełożył ózef ewandowski 16 och beundrade naturen som bredde ut sig i sin vackraste skrud et var i slutet på juni eller början på juli och hela ällvärlden började bli grön enom dalgångar och upp igen kom jag till sist nära älltoppen och vände till vänster ör att inte tappa oriente ringen bestämde jag mig för att gå ungefär rakt så länge terrängen skulle tillåta detta ag förstår nu att jag gick över gränsen i närheten av ulitelma ag träffade på gränsstenar där det på ena sidan av stenen var inhug get att det var orge och på den andra att det var verige nnan dess hade vägen gått över otaliga bäckar och upp och ner an var tvungen att söka sig till det bästa övergångstället ag tror att det var på den ärde eller femte dagen jag kom över gränsen å hade jag ätit upp all mat jag hade med mig ag trodde att jag skulle träffa människor och få mat i verige ag vände nu söderut för att jag visste att där fanns sjöar och vid dem lappar ag kom till en stor sjö kringgick den och kom på andra et var på den femte eller sjätte dagen tan att upptäcka en människa et värsta var att vid sjöarna fanns det mygg och de gjorde mig tokig ag gick jämnt i en svärm av mygg och mitt rakade huvud var en härligt byte för dem ag blev nästan tokig lindade min jacka om huvudet men det hjälpte inte mycket e hittade dit ändå och mitt huvud bara svullnade ag gick runt omkring dessa sjöar vände flera gånger men ingen ting hände ag visste att jag måste hitta lappar där för sedan fanns det inte människor på flera mil är den sjunde eller åttonde dagen gick och jag inte upptäckte någon trodde jag att allt var ute ag var helt utmattad lade mig vid stranden och började undra om jag inte borde vända tillbaka till orge och försöka få någon hjälp där ag kunde inte sova p g a myggen men slumrade till då och då ag vaknade plötsligt och hörde en motorbåt komma ag tittade på sjön och där gick den med två människor i en ene styrde den andre tittade sig omkring ag reste mig och började skrika så högt jag kunde men de hörde mig inte förmodligen var motorbullret högre än mitt skrik e åkte förbi utan att observera mig en jag började tänka att eftersom denna sjö gick mot norska gränsen nästan in i orge så måste de vända och komma tillbaka ag förberedde mig för deras återkomst ag samlade torra grenar och gjorde en stor hög av dem för att tända på när de kom ch jag tog av mig kalsonger och skjorta som skulle föreställa vita och hängde dem på en stång ch satt och väntade fter några timmar hörde jag motorbuller igen å tände jag på den stora brasan och började vifta med stången som kalsongerna och skjorta hängde på otorn stannade och så gick den igen bå ten vände och kom åt mitt håll et var lappar i den e tog mig med vi kunde inte prata med varandra v Przedstawiamy Polskę Szwecji a Szwecję Polsce rozmowa z Janem Warchołem, Prezesem Zarządu Polskiej Żeglugi Bałtyckiej SA - Polferries Vi presenterar Polen för Sverige och Sverige för Polen ett samtal med Jan Warchoł, vd för Polferries Zbigniew Bidakowski: został Pan Prezesem Zarządu w roku. Czym różni się Pańskie zarządzanie firmą od zarządzania poprzednika? Z czego jest Pan najbardziej zadowolony? Jan Warchoł: becnie obsługujemy pasażerskiego rynku połą Zbigniew Bidakowski: Du blev vd år . På vilket sätt skiljer sig ditt sätt att sköta företaget från din företrädares? Vad är du mest nöjd med? Jan Warchoł: ör närvarande betjänar vi av passagerar e czynniki i brak właściwej restrukturyzacji spowodowały że firma zaczęła chylić się ku upadkowi romów było dużo jednak nie posiadały one dostatecznej ilości miejsca dla wzrastającej liczby samochodów ciężarowych to było decydującym czynnikiem wpływającym na sytuację ekonomiczną przedsiębiorstwa praw dzie nigdy nie było typowym przewoźnikiem lorowym jednak rynek jest nieubłagany rzewozy pasażerskie są oczywiście bardzo ważne le jeśli przewozy pasażerskie są sezonowe to frachtowe essa faktorer och bristen på lämplig omorganisering ledde till att rederiet råkade i förfall ärjor fanns det gott om men de hade inte tillräckligt många platser för det växande antalet lastbilar ch det var en avgörande faktor som påverkade företagets ekonomiska situation olferries har aldrig varit någon typisk transportör av lastbilar men det är ändå en nödvändig marknad assagerartra fiken är naturligtvis mycket viktig en om passagerartrafiken är säsongsbetonad så visar godsfrakten en tendens att vara stabil un der hela året i måste dock komma ihåg att det inte finns några czeń między olską a kandynawią ączymy z olską dwie stolice skandynawskie ajważniejszą rzeczą jest chyba to że załoga uwie rzyła w siebie uwierzyła że może być lepiej o w momencie kiedy przyszedłem do irmy nie było dobrze pójrzmy więc trochę wstecz chociaż ja wolę patrzeć w przyszłość zamiast oglądać się za siebie bo ten kto się ogląda za siebie – nie rozwija się ajstarsza firma skandynawska w branży morskiej liczy sobie lat tena – lat a my mamy lat czyli mamy mniej doświadczenia i cały czas uczymy się ciągu lat istnienia jako firmy państwowej która powstała w roku a skomercjalizowano ją w r moż na wyróżnić różne etapy funkcjonowania lepsze i gorsze latach tych był zastój bo nie było możliwości podróżowania a w la tach tych powstały warunki dla rozwoju lecz niestety zdarzyły się też poważne błędy nietrafne decyzje ardzo poważnym błę dem było wyjście z stad ostawiliśmy w ten sposób własny rynek który sami stworzyliśmy ie do końca przemyślaną inwestycją była bardzo kosztowna przebudowa promu omerania rom oprócz dostosowania do wymogów konwencyjnych i zamiany wystroju nie zwiększył parametrów eksploatacyjnych które pozwoliłyby na wzrost zysków ak wspomniałem trzeba było dostosować jednostkę do standardów skandynawskich ale można to było zrobić mniejszym kosztem tak jak to odbyło się w przypadku ilesii yjście z stad i przeniesienie się do almo połączyło się z zakupem oomeranga szybkiego promu który nie sprawdzał się na nowej dłuższej trasie 17 marknaden för förbindelser mellan olen och kandinavien i förbinder två skandinaviska huvudstäder med olen en viktigast saken är nog att besättningen har börjat tro på sig själv och på att det kan bli bättre ör när jag kom till rederiet var det inte bra åt oss se tillbaka lite fast jag hellre ser framåt istället för bakåt den som ser bakåt utvecklas inte et äldsta skandinaviska färjerederiet har funnits i år tena – i år och vi i år vi har med andra ord mindre erfarenhet och lär oss hela tiden olferries bildades som ett statligt rederi och blev aktiebolag och under år som statligt rederi kan man urskilja olika sätt att vara verksam bättre och sämre nder talet var det stagnation eftersom det inte fanns några möjligheter att resa och under talet fanns det förutsättningar för utveckling men tyvärr begicks även allvarliga misstag och olyckliga beslut fattades tt lämna stad var ett stort misstag i lämnade vår egen marknad som vi själva skapat en mycket kostsamma ombyggnaden av färjan omerania var en inte helt genomtänkt investering ärjan förutom att den anpas sades till konventionella krav och fick en annan inredning fick inte större exploateringsmöjligheter och vinstökningen uteblev om jag nämnt var det nödvändigt att anpassa skeppet till skandinavisk standard men man hade kunnat göra det till en lägre kostnad som man gjorde med färjan ilesia lytten från stad till almö kombinerades med inköpet av färjan oomerang en snabbfärja som inte dög för den nya längre rutten viktiga och mindre viktiga kunder idag står passagerarna för av vår omsättning och godsfrakten för et mest grundläggande verkar ha varit att de anställda överty gades om att det fortfarande gick att förvandla olferries till ett företag som framgångsrikt kan konkurrera med andra stora fär jerederier på marknaden aturligtvis har det bara varit möjligt tack vare besättningens rika erfarenhet an måste ge människor rätt verktyg det vill säga bra fartyg och visa hur man bör anpassa sig till marknadens krav hur andra gör och sedan konsekvent ge nomföra de mål man föresatt sig i behövde inte vänta länge på resultatet i lyckades snabbt göra företaget skuldfritt vi sålde en del av egendomen färjeterminalen i winoujście vi sålde en över enskommelse med bankerna och inom ett år var vi kvitt skulderna amtidigt lyckades vi övertyga bankerna om att de borde stödja detta företag som återigen visar vitalitet att tro på det och bevilja krediter å kunde vi köpa kandynawiaoch awel och nyli gen satte vi altivia i trafik lla dessa färjor är byggda i verige det är också mycket viktigt ärjorna har genomgått grundliga renoveringar och moderniseringar på tocznia emontowa e noveringsvarvet i dansk som därmed har en stor förtjänst i att våra färjor har anpassats till marknadens behov keppen har klas sats av viktiga aktörer i sammanhanget såsom et orske eritas samt ermanischer loyd och uppfyller alla krav som finns för stersjön e som direkt skapar vår huvudprodukt är naturligtvis besätt ningen en jag har från första början försökt övertyga folk om att alla anställda både de till havs och de på land är viktiga och ömsesidigt beroende av varandra öretaget har en ordentligt ut byggd organisation vi har fyra skepp en färjeterminal i dansk ett färjekontor i winoujście sex resebyråer ett bolag i verige olferries och en hamn i ołobrzeg ZB: Vad berömmer besättningen dig för? JW: erömmer de mig et jag skulle uppskatta mest är trovärdig het ag har ansträngt mig för att de anställda ska känna mig som en människa som står vid sitt ord esättningens arbetsvillkor har också tveklöst förbättrats under min tid är jag kom till företaget hade de anställda inte fått lön på sju månader en jag betonar det är inte bara min förtjänst dessa tider i ett företag av den här storleken betyder en enstaka chef ingenting om han inte har bra kompetenta medarbetare vid sin sida ZB: Varför har företaget ännu inte privatiserats? JW: varet är mycket enkelt på grund av att det i vårt företag finns vissa tillgångar som inte kan privatiseras et är hamnen i ołobrzeg och terminalen i dansk som lyder under lagen om föreskrifter för hamnar och färjelägen teorin skulle vi naturligt vis kunna sälja ut dessa tillgångar det vill säga sälja till ett annat subjekt som är avhängigt statskassan jag tänker på hamnstyrelser och då kan företaget privatiseras ZB: Och på vilket sätt är det annorlunda att styra ett statligt företag än ett privat? JW: nte på något sätt et här är ett bolag som styrs enligt samma principer och procedurer som ett privat et enda som skiljer oss åt är att ägaren är statskassan medan bolagets styrelse och organ dess plikter och lagar är desamma som i ett privat företag 18 wykazują tendencje ustabilizowaną przez cały rok amiętajmy jednak że nie ma ważniejszych i mniej ważnych klientów dziś pasażerowie odpowiadają za naszych obrotów a przewozy frachtowe za ajistotniejszym wydaje mi się fakt przekonania pracowników że można jeszcze przekształcić olferries w firmę która będzie z powodzeniem rywalizowała na rynku z innymi potężnymi przewoźnikami czywiście możliwym było to jedynie dzięki bogatemu doświadczenia załogi rzeba tylko dać ludziom odpo wiednie narzędzia czyli dobre statki i pokazać jak należy dosto sować się do wymogów rynku jak to robią inni i realizować konsekwentnie założone cele a efekty nie trzeba było długo czekać zybko udało nam się oddłużyć firmę sprzedaliśmy część majątku tj bazę promową w winoujściu sprzedaliśmy statek oomerang dokonaliśmy min restrukturyzacji finansowej czyli zawarliśmy ugody z bankami i w ciągu roku pozbyliśmy się długów ednocześnie udało nam się przekonać banki że firmę która znowu wykazuje żywotność należy wesprzeć a ściśle mówiąc uwierzyć w nią i udzielić kredytów upiliśmy wtedy kandynawię awela ostatnio wprowadziliśmy altivię szystkie te promy są zbudowane w zwecji to jest też bardzo ważne romy przeszły gruntowne remonty i modernizacje w toczni emontowej w dańsku która tym samym położyła wielkie zasługi w dostosowaniu naszych promów do potrzeb rynku tatki są klasyfikowane przez poważnych klasyfikatorów takich jak et orske eritas oraz ermanischer loyd i spełniają wszystkie standardy wymagane na ałtyku i którzy bezpośrednio wytwarzają nasz główny produkt to są oczywiście załogi pływające le od początku staram się przekonać ludzi że wszyscy pracownicy zarówno morscy jak i lądowi są ważni i współzależni od siebie irma jest znacznie rozbudowana organizacyjnie mamy cztery statki bazę promową w dańsku biuro promowe w winoujściu biur podróży spółkę w zwecji olferries i port ołobrzeg ZB: Za co Pana załoga chwali? JW: chwali o co ja bym sobie najbardziej cenił to wiary godność tarałem się by pracownicy poznali mnie jako czło wieka który dotrzymuje słowa arunki pracy załogi też się niewątpliwie poprawiły za moich czasów iedy przyszedłem do firmy pracownicy mieli niepłacone pobory przez miesięcy odkreślam jednak to nie jest wyłącznie moja zasługa dzi siejszych czasach w firmie tej wielkości co nasza pojedynczy menadżer nic nie znaczy jeśli nie ma przy sobie bardzo dobrych kompetentnych współpracowników ZB: Dlaczego firma nie została dotąd sprywatyzowana? JW: dpowiedź jest bardzo prosta ze względu na to że w naszej firmie są pewne aktywa które nie mogą ulec sprywatyzowaniu ą to port w ołobrzegu i baza w dańsku które podlegają prze pisom ustawy o portach i przystaniach morskich czywiście teo retycznie zakładając możemy te aktywa upłynnić tzn sprzedać innym podmiotom zależnym od karbu aństwa mam tu na myśli zarządy portów i wtedy firma może zostać wystawiona do prywatyzacji ZB: A czym się różni zarządzanie firmą państwową od zarządzania prywatną? JW: iczym o jest spółka z takimi samymi zasadami zarzą ZB: Men medför inte det faktum att statskassan är bolagets ägare vissa förpliktelser, till exempel att bolaget måste främja Polen, vilket man inte kan kräva av ett privat bolag? JW: arje bolag statligt eller privat måste främja sitt land tt stort dzania i procedurami jak prywatna óżnimy się tylko tym że właś cicielem jest karb aństwa zaś zarząd i organa spółki obowiązki i prawa są takie same jak w firmie prywatnej företag som verkar på den internationella marknaden främjar av naturliga skäl sitt land ch inte minst ett företag som vårt – som verkar på turistmarknaden teg för steg presenterar vi olen för verige ch i viss mån är det vårt företags mission att vara ambas sadör för olen ZB: Ale czy fakt, że właścicielem spółki jest Skarb Państwa nie narzuca spółce pewnych zobowiązań, np. takich, że spółka musi brać udział w promocji kraju, czego nie można narzucić spółce prywatnej. JW: ażda spółka państwowa czy prywatna musi brać udział w pro en märk väl att vi även agerar i motsatt riktning ag gästade nyligen den svenska ambassadören och fick ett vackert brev där han tackade för att vi främjar verige i olen ch det stämmer vi marknadsför oss som experter inom turism i verige orge och anmark kandinavien håller på att bli mycket populärt i olen ch det kommer att bli ännu mer populärt i takt med att polska plånböcker blir tjockare mocji kraju uża firma operująca na rynku międzynarodowym i siłą rzeczy promuje kraj firma taka jak nasza – pracująca na rynku usług turystycznych – tym bardziej ałymi krokami przedstawiamy olskę zwecji funkcja w pewnym sensie amba sadora olski jest misją naszego przedsiębiorstwa le proszę zwrócić uwagę działamy też w odwrotnym kie runku ościłem niedawno mbasadora zwecji dostałem od niego piękny list z podziękowaniami za to że promujemy w olsce zwecję to prawda my się reklamujemy jako eksperci w usługach turystycznych w zwecji orwegii i anii kandynawia staje sie w olsce bardzo modna będzie coraz bardziej modna w miarę zwiększania się zasobności polskich portfeli ZB: Hur känner ni av konkurrensen på Östersjön, på vilket sätt vill ni skilja er från era konkurrenter? JW: olferries har gått en lång väg rån att ha haft monopol på resor till och från olen för trettio år sedan för att på talet bli aktieägare på marknaden och utsättas för konkurrens av kandi navien och olen och slutligen på tjugohundratalet inte bara ha konkurrens av olika färjerederier utan även av billiga flygbolag och till och med vanliga flygbolag som prismässigt erbjuder allt mer attraktiva tjänster ZB: Jak firma odczuwa konkurencję na Bałtyku, czyli jak chce odróżnić się od konkurencji? JW: oferries przeszła długą drogę d monopolisty w ruchu do n gång i tiden hade man per definition rätt till allt dag har man inte rätt till något man måste anstränga sig för allt kämpa ag tror att polacker och i synnerhet den yngre generationen länge har varit redo att acceptera marknadsekonomi och uropa i z olski którym była lat temu poprzez firmę w latach tych kiedy staliśmy się udziałowcem w rynku i kiedy pojawiła się konkurencja skandynawska i polska po sytuację w w kiedy mamy już nie tylko konkurencję promową ale też tanie linie lotnicze i nawet zwykłe linie które świadczą coraz bardziej atrakcyjne cenowo usługi å sträckan ynäshamn–dansk märker vi av denna konkurrens svackan uppgår till ca i det segment som avser passagerare utan bil å mycket tar de billiga flygbolagen ifrån oss en hela markna den ökar kraftigt så generellt känner vi också av en tillväxt iedyś wszystko z definicji się należało zisiaj nic się nie należy o wszystko trzeba zabiegać wywalczyć yślę że olacy a szczególnie młode pokolenie byli już dawno gotowi do przyjęcia gospodarki rynkowej do uropy i skiljer oss däremot från våra konkurrenter genom att ha god mat erbjuda polsk gästfrihet och hjärtlighet och trygghet i måste anpassa våra färjor till väldigt olika passagerare kräsna turister som reser till det dyra exklusiva kandinavien och en pas sagerare med mindre krav som reser dit för att arbeta et finns också väldigt specifika konferenspassagerare a linii ynäshamn dańsk odczuwamy konkurencję spadki wynoszą ok w segmencie przewozów pasażerów pieszych tyle zabierają nam tanie linie lotnicze le cały rynek dynamicznie się zwiększa a więc generalnie my też odczuwamy wzrosty ZB: Finns det något kulturellt utbud på färjan, eller information om kulturevenemang som man kan ta del av efter att man lämnat färjan? JW: i bemödar oss om att det ska finnas edan idag gör vi i viss atomiast od konkurencji odróżniamy się dobrym jedzeniem polską gościnnością i serdecznością poczuciem bezpieczeństwa asze promy musimy dostosować do pasażerów bardzo różno rodnych turystów wyrafinowanych jadących do drogiej eksklu zywnej kandynawii i pasażera o mniejszych wymaganiach który jedzie do pracy ą też bardzo specyficzni pasażerowie konferencyjni mån reklam för kulturella arrangemang på fastlandet i sponsrar även polsk kultur till exempel genom att erbjuda gratis resor åt musik och teatergrupper och andra och för deras utrustning å var det under olenåret och under olenveckan i isby bland har vi konserter och teaterföreställningar på färjan m kulturevene mang i arszawa informerar vi i den tidning som distribueras på färjan arszawa på svenska ZB: Czy jest na promie oferta kulturalna albo informacja o kulturalnych wydarzeniach zaraz po opuszczeniu promu? JW: taramy się o to uż dziś w pewnym stopniu promujemy na promie imprezy kulturalne na lądzie ulturę polską również ZB: Skulle inte biografen på färjan kunna ha ett mer ambitiöst pro 19 Foto: Polfferies gram? Till exempel skulle en föreställning ägnas åt polsk film. JW: et var en värdefull synpunkt en ska vi ta i beaktande ZB: Stödjer ni, i egenskap av ett stort företag, kulturen på hemmaplan, det vill säga i Kołobrzeg? JW: aturligtvis et senaste exemplet är erbertiada en årlig festival till minne av poeten bigniew erbert och en festival tillägnad musikern acek aczmarski om regel ansluter vi oss på initiativ från staden och kulturella institutioner ästa år ska bli ett år tillägnat bigniew erbert ch det kommer inte bara att märkas i ołobrzeg utan även på våra färjor ołobrzeg är en väldigt intressant stad ftersom det är en kurort kommer det många intressanta människor dit de berikar stadens kulturella liv och det stödjer vi ZB: Men gör ni någon reklam i de länder med vilka ni har färjeförbindelser? JW: et är svårare huvudsakligen på grund av kostnaderna en vi planerar att göra det om inte annat så genom internet e öppna dagarna på färjorna är anspråkslös men effektiv reklam ist hade vi sådana på kandynawia å presenterade vi polsk kultur men även polsk mat ationalköket är ju också kultur ack för samtalet sponsorujemy np oferując bezpłatne przewozy zespołów muzy cznych teatralnych i innych przewóz ich sprzętu itd ak było podczas roku polskiego czy polskich tygodni w isby iekiedy na promie odbywają się koncerty przedstawienia teatralne wyda rzeniach kulturalnych w arszawie informujemy w gazecie dys trybuowanej na promach arszawa på venska ZB: A czy kino promowe nie mogłoby mieć bardziej ambitnego programu. Np. jeden seans mógłby być poświęcony filmowi polskiemu. JW: waga jest bardzo cenna rzemyślimy to ZB: A czy Państwo na swoim terenie, czyli w Kołobrzegu jesteście, jako wielka firma, mecenasem kultury? JW: czywiście statni przykład to erbertiada czy festiwal acka aczmarskiego reguły włączamy się w inicjatywy miasta i instytucji kulturalnych rzyszły rok będzie rokiem erberta będzie to widoczne nie tylko w ołobrzegu ale i na naszych promach ołobrzeg jest bardzo ciekawym miastem rzyjeżdża tu jako do kurortu wielu interesujących ludzi oni animują życie kulturalne miasta a my to wspieramy ZB: A czy istnieje PR w krajach partnerskich, z którymi utrzymujecie połączenie? JW: o jest trudniejsze głównie ze względu na koszty lanujemy jednak zaistnieć i tam chociażby poprzez internet kromnym ale skutecznym em są dni otwarte na promach ostatnio był taki na kandynawii rezentujemy na nim ofertę kulturalną naszego kraju ale również kulinarną arodowa kuchnia to przecież też kultura ziękuję bardzo za rozmowę 20 „Przeciwko czasowi” nazywa się wystawa w Bonnierskonsthall ( września – listopada ); Kuśmirowski prezentuje na niej swoją instalację „Krypta”. ”Mot tiden” heter en utställning på Bonnierskonsthall som pågår från september till november . Där kan Robert Kusmirowskis installation ”Kryptan” ses. Robert Kuśmirowskis lurar döden Robert Kuśmirowski oszukuje śmierć Robert Kusmirowski, The Crypt [Kryptan], . Courtesy of the artist and Johnen Galerie. 21 Fråga: Vilken är bakgrunden till sinnesstämningarna i dina arbeten som visas på Bonniers Konsthall och varför har du valt detta ämne? Svar: ag försöker själv hitta ett svar på vilka djupt liggande Pytanie: Jakie są źródła tematyki i nastroju Pańskich prac, takich jak prezentowana na wystawie w galerii Bonnier. Odpowiedź: róbuję sam sobie odpowiedzieć jakie są najgłębiej leżące sytuacje które mogły wpłynąć na moją sztukę i myślę że jest to chodzenie na poranki hodziłem na poranki a tam kronika filmowa była serwowana dzieciakom przed kreskówkami amiętam obraz leżącego konia który padł z wyczerpania czy z choroby tłum się zbiegł błyskawicznie go rozkroił i rozszedl się zostawiając gołe kości i jakieś ochłapy drugi obraz z tej samej kroniki babcia podchodzi do beczki i zajada smołę dla mnie w czar nobiałym filmie wyobrażałem sobie że to jest smoła nigdy nie przypuszczałem że marmoladę można przechowywać w takich wielkich beczkach jak smołę to była resztka marmolady wysyłanej na front amiętam kroniki powojenne radzieckie a potem jeszcze obrazy śmierci a właściciwie nawet nie śmierci tylko anatomii wiwisekcji ludzkiego ciała situationer som kan ha påverkat min konst och jag tror att det var matinéerna ag brukade som barn gå på matinéer och före de tecknade filmerna visades journalfilm ag minns en bild av en häst som fallit ihop av utmattning eller av sjukdom folk kom springande från alla håll de styckade blixtsnabbt hästen och när de skingrades fanns bara ben och några köttslamsor kvar ch en annan bild från samma journalfilm en gumma som går fram till en tunna och kalasar på tjära det var en svartvit film och jag föreställde mig att det var tjära jag hade aldrig kunnat tro att man förvarade marmelad i så stora tunnor som tjära det var rester av den marmelad som skickats till fronten ag minns journalfilmer efter kriget sovjetiska och så bilder av döden eller egentligen inte av döden utan av anatomi en vivisektion av en människokropp P: Czy w dzieciństwie był Pan świadkiem sytuacji ekstremalnych: biedy, bliskiego obcowania ze śmiercią? O: sytuacjami ekstremalnymi spotykałem się w moich domach F: Har du bevittnat extrema situationer i barndomen, såsom fattigdom, eller vistats i dödens närhet? S: ag har stött på extrema situationer i mina hem jag menar då min mówię o rodzinie ze strony ojca i ze strony mamy am kultywo wało się ceremonie pogrzebowe w skład których wchodził pobyt zmarłego w domu trzy dni w otwartej trumnie na stole tam się jadało ze zmarłym ak było w ublinie andomierzu rzemyślu tamtąd pochodziła moja mama a ojciec z odzi familj på pappas och mammas sida är månade man om olika begravningsceremonier och bland annat ingick att den döde under tre dagar vistades i hemmet i en öppen kista på ett bord – man åt med den döde å var det i ublin andomierz och rzemyśl in mor kom därifrån och min far var från ódź e ceremoniały to było pożegnanie zmarłego i pogodzenie się ze śmiercią la dziecka było to bardzo silne przeżycie po po grzebaniu była stypa – ostateczne pożegnanie zmarłego essa ceremonier var ett avsked från den döde och en förlikning med döden ör ett barn var det en mycket stark upplevelse ch efter begravningen var det gravöl essa ceremonier var ett avsked från den döde och en förlikning med döden ör ett barn var det en mycket stark upplevelse ch efter begravningen var det gravöl P: A dlaczego Pan kładzie do trumny samego siebie, za życia? O: o jest próba zakończenia mojego żywota w tym roku kończę lata en wiek to jest próg obrze jest coś zmienić zacząć nową drogę ierwszy etap to jest właśnie tu w ztokholmie – zobaczyć się w przyszłości spróbować odczytać jej sens nabrać rutyny w sto sunku do tego przykrego ale nieuniknionego wydarzenia w przy szłości że jednak kiedyś zakończę ten żywot rugi etap to będzie przejście do maszyny odmładzającej ędę miał trymowaną brodę troszeczkę się postarzeję mam po prostu wyglądać jak latek a po wyjściu z maszyny odmładzającej po minutach mam wyglądać jak latek czyli będę znowu na początku swojej drogi artystycznej przy pierwszej wystawie ta pierwsza wystawa to był zbiór dokumentów realistycznie zrobione dokumenty wysta wione w dwunastu ramkach czyli dokumenty podrobione – ale wyprodukowane jak prawdziwe nawet papier był postarzony iperrealista nie postarza papieru on maluje papier jeśli mu to potrzebne e dokumenty to były autentyczne obiekty – imitacje o maszynie odmładzającej nie będę świadomy że już zrobiłem ileś tam wystaw tylko będę chciał wykonać tę pierwszą ak jakby czas zatoczył koło o moją ideą jest też przeanalizowanie zasad kopiowania powielania powtarzania żeby wykazać że w tym też jest dużo nowych wartości i sensów F: Varför lägger du dig levande i en kista? S: et är ett försök att avsluta mitt liv år fyllerjag år en åldern är en tröskel et är bra att förändra något börja en ny bana örsta etappen är just här i tockholm – att se mig själv i framtiden försöka tyda dess mening skaffa mig rutin i förhållande till denna beklagliga men oundvikliga händelse i framtiden att jag någon gång måste avsluta detta liv nder den andra etappen går jag över till en föryngringsmaskin ag kommer att ha välansat skägg ha åldrats litegrann helt enkelt se ut som en fyrtiofemår ing och när jag kommer ut ur föryngringsmaskinen efter trettio minuter kommer jag att se ut som en tjugofemåring det vill säga återigen vara i början av min konstnärliga bana vid tiden för min första utställning ch den första utställningen var en samling dokument realistiskt gjorda dokument som ställdes ut i tolv ramar det vill säga förfalskade dokument – men framställda som äkta till och med pappret hade gjorts äldre n hyperrealist gör inte pappret äldre han målar pappret om han behöver essa dokument var autentiska objekt – imitationer fter föryngringsmaskinen kommer jag inte att vara medveten om att jag redan har haft flera utställningar jag kommer att vilja genomföra den första om om tiden hade beskrivit en cirkel ör min idé är också att analysera principerna för kopiering stencile ring upprepning för att visa att det finns många nya värden och meningar i det a jestem jednak jakby oryginałem bo przecież na tej wystawie pierwszej jeśli ją zrobię jeszcze raz to ktoś powie obert ale ty przecież już taką rzecz zrobiłeś rowadzę w ten sposób taką grę żeby wciąż powtarzać sytuacje nie po to jednak by były iden tyczne am nadzieję natrafić na nową gałązkę z tego drzewa 22 P: A projekt izraelski, z pieczeniem chleba, czy też należy do planu? O: ędzie on wyglądał tak wchodzimy do pewnej przestrzeni i widzimy tam kawałek chleba z solą óźniej się okaże czym jest ta sól i ten chleb a razie przechodzimy dalej są większe kawałki są ćwiartki połówki całe bochny później półki pełne chleba i w końcu dochodzimy do miejsca wyrabiania tego chleba do pomieszczenia gdzie jest piec chlebowy ierwsze wrażenie to jest – krematorium iec chlebowy był pierwszy dy konstruowano krematorium stał się wzorem – nie wiem dlaczego rzez dwa miesiące będę tam wypiekał chleb ędę robił wszy stko nosił węgiel i piekł chleb czyli będę pracował w materii ciemnej i jasnej utaj dochodzi drugi wątek czyli drugi artysta – an ryka którego praca od lat polega na rozprowadzaniu drobin z ciasta z mąki on je gdzieś układa robi z nich obiekty motywy a potem te drobinki podpisuje – każdą podpisuje czyli nadaje jej numer prowadzi ewidencję drobin zisiaj doszedł do milionów est to przybliżona liczba ofiar holocaustu ego zapraszam do projektu Foto: Joanna Ocias e drobinki posłużą nam jako budulec chlebie będzie ich ok bo chleb by nie wyrósł gdyby ich było więcej ól będzie z potu ludzkiego ykonałem kiedyś jazdę wyczy nową rowerem na czas echałem nim godzinę ztym że rower był przytwierdzony do podłoża tałem w miejscu o się nazywa w języku sportowym jazda godzinna na czas ierzy się jaki dystans kolarz przejechał przez tę godzinę ę możliwość miałem zabraną kazuje się że przez godzinę mogę wyprodukować drobinkę soli na kieliszku byłoby to na grubość paznokcia a sól będzie w pewnym sensie symbolem ludzkiej pracy bezsensownej przymusowej jak w obozie a sól pozwoli widzowi odczuć czym jest praca przymusowa a sól ten chleb będzie w muzeum izraelskim P: Jak doszło do powstania tego projektu? O: a zwartym iennale w erlinie w pokazywałem agon który kojarzy się z drugą wojną służący do deportacji ludzi ył umieszczony w żydowskiej szkole dla dziewcząt zrael czycy przyjechali później do olski żeby rozmawiać ze mną na te mat pokazania tego wagonu w zraelu a jednak nie lubię wysta wiać dwa razy tego samego i zaproponowałem pieczenie chleba na co się zgodzili a wystawa będzie częścią jeśli można tak powiedzieć imprez oku olskiego w zraelu w ponsorem projektu są strona polska i izraelska P: Był Pan w Szwecji już przedtem, jakie ma Pan wrażenia, doświadczenia, osiągnięcia? O: miałem pokaz na argach ztuki w ztokholmie otem brałem też udział w wystawach w öteborgu i w meå olsce jestem związany z alerią oksal która pilotuje moje projekty oza tym z galeriami w olonii i w owym orku obiłem duży projekt w pobliżu an rancisco P: Czy Pan identyfikuje się z jakimś nurtem w sztuce? O: ikt mnie jeszcze do żadnego nurtu nie przyczepił ówią o 23 en jag är som ett original för på den där första utställningen om jag gör den en gång till kommer någon att säga en obert du har ju redan gjort det där et blir som ett spel att hela tiden upprepa situationer men inte för att de ska vara identiska ag hop pas påträffa en ny gren på samma träd F: Och det israeliska projektet, med brödbaket, hör det också till planen? S: et kommer att se ut så här vi kommer in i ett utrymme och ser en bit bröd och lite salt enare visar det sig vad det där saltet och brödet är för något n så länge går vi vidare där finns större bitar det finns ärdedels limpor halvor hela limpor sedan hyllor fulla med bröd och till slut kommer vi fram till platsen där brödet görs till den lokal där brödugnen finns örsta intrycket det är – ett krematorium rödugnen fanns först är man konstruerade krematorier var den prototypen – jag vet inte varför nder två månader ska jag grädda bröd där ag kommer att göra allt bära kol och grädda bröd det vill säga arbeta med mörk och ljus materia är kommer den andra tråden det vill säga den andra konst nären an ryka vars arbete sedan många år går ut på att sprida ut små partiklar av deg och mjöl han sätter ihop dem någonstans gör objekt motiv av dem och sedan signerar han dem – han sig nerar var och en det vill säga ger dem ett nummer han för register över partiklarna dag har han sex miljoner et är ett tal som närmar sig antalet offer för örintelsen onom ska jag bjuda in till projektet essa små partiklar kommer att tjänstgöra som byggnadsma terial brödet kommer det att finnas ca av dem för brödet skulle inte jäsa om det fanns mer altet ska bestå av människosvett ag gjorde en gång ett cykel lopp på tid ag cyklade i en timme men cykeln satt fast i golvet ag stod på samma plats å sportspråk kallas det entimmeslopp på tid an mäter hur långt tävlingscyklisten åker på en timme en möjligheten var jag fråntagen et visade sig att jag under en timme kunde producera lite salt i ett glas skulle det ha varit av en nagels tjocklek altet ska viss mån symbolisera mänskligt arbete det meningslösa tvångsarbetet som i ett läger altet och brödet kommer att finnas på ett israeliskt museum mnie ztukmistrz z ublina genialny imitator ktoś mnie porów nał do oudiniego dlatego że robię to wszystko naprawdę to nie są makiety P: No i Houdini też kiedyś kazał zakopać się w grobie, zakuty w łańcuchy, po czym się uwolnił. O: a sam czuję że moja praca jest podobna do techniki muzyka am na myśli improwizację a improwizuję ale w moich pracach tego właściwie nie widać Z F: Hur har det projektet uppstått? S: å ärde biennalen i erlin visade jag ärnvägsvagn som förknippas med andra världskriget och där den användes till att deportera människor en var placerad på en judisk flick skola sraelerna åkte senare till olen för att tala med mig om att visa järnvägsvagnen i srael en jag tycker inte om att ställa ut samma sak två gånger och föreslog brödbaket vilket de gick med på en utställningen kommer att bli en del om man kan säga så av evenemangen under olenåret i srael en polska och den israeliska sidan är sponsorer för projektet ozmawial bigniew idakowski Galeria Foksal Galeria Foksal istnieje od roku. Utworzyli ją artyści: Zbigniew Gostomski, Tadeusz Kantor, Edward Krasiński, Roman Owidzki, Henryk Stażewski oraz krytycy sztuki: Wiesław Borowski, Anka Ptaszkowska i Mariusz Tchorek. Galeria jest niekomercyjną instytucją wystawienniczo-badawczą. Galeria była miejscem wielu wydarzeń artystycznych, m. in. happeningów Tadeusza Kantora, wystaw i instalacji, których autorami byli m. in. Henryk Stażewski, Zbigniew Gostomski, Edward Krasiński, a zza granicy: Robert Barry, Lars Englund, Christian Boltanski, Anette Messager, Lawrence Weiner, Michael Craig-Martin, Arnulf Rainer, Victor Burgin. F: Du har varit i Sverige tidigare, vad har du för intryck, erfarenheter, framgångar? S: r hade jag en uppvisning på onstmässan edan del tog jag också i utställningar i öteborg och meå olen är jag knuten till alleri oksal som visar mina projekt essutom till gallerier i öln och ew ork ag har gjort ett stort projekt i an rancisco F: Identifierar du dig med någon konstriktning? S: ngen har ännu kopplat mig till någon riktning an kallar mig rollkonstnären från ublin så heter en berömd roman av saac ashevis inger en genialisk imitatör någon har jämfört mig med oudini eftersom jag gör allt på riktigt jag använder inga modeller F: Houdini lät också gräva ner sig i en grav, inlindad i kedjor, varefter han tog sig loss. S: jälv känner jag att mitt arbete liknar den teknik en musiker använder ag menar då improvisationen ag improviserar fast i mina arbeten märks det egentligen inte Z Galleri Foksal Galleri Foksal har funnits sedan och skapades av konstnärer som Zbigniew Gostomski, Tadeusz Kantor, Edward Krasiński, Roman Owidzki och Henryk Stażewski samt konstkritikerna Wiesław Borowski, Anka Ptaszkowska och Mariusz Tchorek. Galleriet är en ickekommersiell institution för utställningar och forskning. Galleriet har varit platsen för många konsthändelser, bland annat Tadeusz Kantors happenings och utställningar och installationer av bland andra Henryk Stażewski, Zbigniew Gostomski, Edward Krasiński, och från utlandet Robert Barry, Lars Englund, Christian Boltanski, Anette Messager, Lawrence Weiner, Michael Craig-Martin, Arnulf Rainer, Victor Burgin. Polska Statens Turistbyrå Villagatan 2, 114 32 Stockholm Tel: 08-21 60 75 fax: 08-21 04 65 e-mail: [email protected] www.tourpol.com 24 i października , na trasie Karlskrona – Gdynia i z powrotem, staraniem Stena Line, Polskiego Instytutu i wojwództwa Blekinge odbył się Rejs Sztuki. Promem „Stena Baltica” popłynęły cztery artystki: Julita Wójcik, Małgorzata Markiewicz, Helene Hortlund i Annika Ekdahl, które zamieniły statek w pływającą galerię sztuki. Den och oktober ägde en konstresa, arrangerad av Stena Line, Polska institutet och Blekinge län, rum på färjan ”Stena Baltica”. Fyra konstnärer, Julita Wójcik, Małgorzata Markiewicz, Helene Hortlund och Annika Ekdahl förvandlade färjan till ett flytande konstgalleri. Sy ihop – zszywanie przez morze Sy ihop över havet oto olska nstitutet Pętla na morzu utorką najbardziej konceptualnego pomysłu w rejsie sztuki była ulita ójcik która nakłoniła kapitana statku do zrobienia na środku ałtyku pętli yglądała ona tak ożna ją interpretować następująco jako napisany na wodzie symbol zadzierzgniętych więzów między zwecją a olską więzów kulturalnych ludzkich przyjacielskich ulita ójcik jako osoba skromna odżegnuje się od takich górnolotnych odczytań twierdząc że chciała po prostu urozmaicić nudną linię prostą po jakiej normalnie idą statki że wyrysowana przez kapitanaperformera na wodzie figura przypomina dystynkcję oficerską marynarki wojennej to jeszcze lepiej ztery artystki – dwie z olski i dwie ze zwecji – podczas jed nego październikowego rejsu promem tena altica przekształciły go w pływającą galerię sztuki ulita ójcik której monumentalny projekt przywodzący na myśl terenowe kompozycje hristo tylko En ögla till havs ör den mest kreativa idén på konstresan står ulita ójcik som förmått färjans kapten att göra en ögla mitt på stersjön et såg ut så här an kan tolka den som en symbol skriven på vattnet för de band som knutits mellan verige och olen kulturella och mänskliga band liksom vänskapsband ulita ójcik som är en anspråkslös person tar avstånd från sådana högtravande tolkningar och hävdar att hon helt enkelt ville bryta den trå kiga raka linje som färjan vanligvis följer ch att figuren som kaptenenartisten ritar på vattnet påminner om gradbeteckningen för en officer i marinen gör inte saken sämre nder en kryssning i oktober omvandlade de fyra konstnä rerna – två från olen och två från verige – tena altica till ett flytande konstgalleri ulita ójcik vars storskaliga projekt påminde om hristos kompositioner om än mer flyktigt och fångade åskådarens fantasi visade dessutom en virkad stuga som en symbol för oto olska nstitutet oto olska nstitutet drömmen om hemtrevnad n del av hennes verk gick att köpa t ex virkade akrylkläder som får flaskor att likna pudlar elene ortlund hade virkat en kätting av tyg som hon lät löpa längs färjans däck ag vet inte så mycket om olen sade hon jag har varit där två gånger jag träffade intressanta konstnärer och jag vet att jag kommer att återvända ałgorzata arkiewicz öppnade en syateljé i en av hytterna as sagerarna kunde komma och få sina kläder konstnärligt fulländade eller be att få något uppsytt av de tyger konstnären tillhandahöll några andra hytter ställde ałgorzata arkiewicz ut sina gobe länger i form av överkast – broderade gestalter ensamma eller i par inbjöd till sänggående tställningen som bestod av ovan nämnda konstverk instal lationer performance samt videofilmer av ulita ójcik var ett test på hur en tämligen slumpmässig publik det vill säga färjepas sagerare skulle reagera på den ärmast kontakt med publiken förefaller nnika kdahl ha fått eller rättare sagt hennes installation å ett stort bord i en av konferenssalarna hade hon lagt ut en duk som hon broderat assagerarna fick slå sig ner och sy sina egna mönster texter och figurer på duken ela aktionen är rikt dokumenterad i form av fotografier tt fragment av dokumentationen presenteras här intill urator för det flytande galleriet är orun kstrand och idén är enastående äldigt lyckosamt var också valet av organisatörer ett privat fö retag tena ine en statlig institution olska institutet och en förvaltning lekinge län onstresan ska upprepas i april ör att dokumentera öglan till havs kommer man då att använda en helikopter å kommer också en riktig landsättning av de polska konstnärerna att äga rum i lekinge som under våren öppnar sina museer gal lerier och publika utrymmen för dem i kommer att informera våra läsare mer om detta och hoppas att landsättningen även når huvudstaden Z bigniew idakowski Artikeln, i likhet med „Joseph Conrads år” i föregående nummer av SP, publiceras i samarbete med Polska Institutet. bardziej ulotny zawładnął wyobraźnią widzów pokazała poza nim wydziergany szydełkiem domek jako symbol marzeń o domowym cieple iektóre jej dzieła można było kupić wyszydełkowane z akrylu ubranka na butelki nadające im kształt pudli elene ortlund plotła ze kawałków materiału łańcuch który przewijała przez pokłady promu ie wiem zbyt wiele o olsce – powiedziała – byłam tam dwa razy spotkałam fascynujących artystów i wiem że będę tam wracać ałgorzata arkiewicz w jednej z kabin otworzyła pracownię poprawki krawieckie asażerowie mogli przyjść ze swoją odzieżą do artystycznego udoskonalenia albo mogli poprosić o uszycie czegoś z materiałów posiadanych przez artystkę kilku innych kabinach ałgorzata arkiewicz wystawiła swoje gobeliny w for mie narzut na tapczany haftowane postacie pojedyncze lub pary zachęcały do położenia się ystawa składająca się z ww dzieł instalacji i performances oraz filmów wideo zrealizowanych przez ulitę ójcik była testem jak zareaguje na nie dość przypadkowa publiczność czyli pasażerowie promu najbliższy kontakt z publicznością weszła jak się wydaje nnika kdahl czy ściśle mówiąc jej instalacja a wielkim stole w jednej z sal konferencyjnych rozłożyła obrus który haftowała asażerowie przysiadali się i wyszywali swoje wzory napisy i figury ała akcja była bogato fotograficznie dokumentowana frag menty tej dokumentacji prezentujemy obok uratorem pływającej galerii jest orun kstrand i jest to pomysł znakomity ardzo szczęśliwy wydaje się też zestaw organizatorów prywatna firma tena ine państwowa instytucja nstytut olski i samorząd województwo lekinge ejs artystyczny zostanie powtórzony w kwietniu r o dokumentacji morskiej pętli zostanie wtedy użyty helikopter ędzie to też czas istnego desantu polskich artystów na lekinge które wiosną otwiera dla nich swoje muzea galerie i publiczną przestrzeń ędziemy meldować o tym naszym czytelnikom amy nadzieję że desant z czasem dotrze i do stolicy Z bigniew idakowski Powyższy artykuł, podobnie jak „Rok Conrada” w poprzednim numerze SP, publikujemy we współpracy z Instytutem Polskim. oto olska nstitutet oto olska nstitutet Zbigniew Bidakowski Ucieczka do wolności Flykt till friheten Foto: ur filmen ”Flyktingen”/ z filmu „Uciekinier" azimierz iechowski znalazł się w święcimiu jako jeden z pierwszych więźniów z numerem obozowym wa lata później zorganizował razem z trójką kolegów brawurową ucieczkę jak z filmu akcji typu ylko dla orłów miałkowie uciekli przebrani w niemieckie mundury z bronią w ręku gazikiem zastępcy komendanta obozu igdy nie zostali schwytani le po wojnie iechowski który po ucieczce wstąpił do podziemnej rmii rajowej wpadł w ręce komunistów którzy zafundowali mu lat więzienia po wyjściu z więzienia przez kilkadziesiąt lat życia nie dostawał paszportu „Uciekinier”, film Marka omasza awłowskiego częściowo inscenizowany dokument został pokazany w venska ilmhuset i wywołał burzliwą dyskusję iewiarygodna historia ucieczki z uschwitzu i późniejsze dramatyczne koleje losu bohatera dały asumpt zgromadzonym do zastanowienia się nad różnicą w doświad czeniach historycznych – jednostkowych i zbiorowych – między olakami a zwedami anel dyskusyjny składał się po połowie z olaków i zwedów yskusja potoczyła się żwawiej gdy w swoje ręce ujęła ją ika arsson jedyna uczestniczka panelu która nie potrzebowała tłumacza bo mówi po polsku róbowała tłumaczyć szwedzkiej części publiczności że porozumienie z olakami jest skrajnie trudne bo olacy nie ufają władzy i będą raczej konspirować i ucie kać niż współpracować z nią czego zwedzi właśnie nie są w stanie pojąć gdyż sami od kilkuset lat mają władzę która nie usiłuje ich oszukać wykorzystać lub unicestwić ale przeciwnie – stara się działać w ich interesie Los Kazimierza Piechowskiego jest losem archetypowym jest losem człowieka który na własnej skórze doświadczył dwóch wielkich plag w nazizmu i komunizmu co jest doświadczeniem nieznanym zachodnim uropejczykom niektórych dotknął tylko nazizm a zwedów nie dotknęło nic rzy okazji dotknięto innego tematu wrażliwości olaków na używanie niewłaściwych ich zdaniem określeń polskie obozy koncentracyjne itp ak wiadomo ostatnio została zmieniona za zgodą oficjalna nazwa obozumuzeum w święcimiu na yły niemiecki nazistowski obóz uschwitz irkenau ie świadczy to o polskiej histerii lecz o zrozumiałym sprzeciwie wobec mieszania ofiar z oprawcami dyskusji padł ciekawy i charakterystyczny głos z sali pana iktora ajntrauba który sprzeciwił się sumarycznemu obwi nianiu niemieckich uczonych np z niwersytetu umboldta w erlinie o naukowe i moralne przygotowywanie gruntu dla szaleństw itlera i olocaustu en sam mówca podziękował azimierzowi iechowskiemu niezłomności postawy i odwagi świadka nders jemdahl jeden z obecnych w panelu przedstawicieli stowarzyszenia – upplysning om kommunismen ☛str 27 azimierz iechowski kom till uschwitz som en av de första fångarna med nummer vå år senare organiserade han tillsammans med tre andra fångar en våghalsig flykt precis som i en aionfilm e flydde i vicekommendantens jeep djärvt utklädda i tyska uniformer och med vapen i hand e blev aldrig infångade en efter kriget hamnade iechowski som efter flykten tog värvning i underjordiska emarmén rmia rajowa i händerna på kommunisterna som bjöd honom på tio års fängelse ch efter att han släppt ur fängelset fick han inget pass på flera decennier Marek Tomasz Pawłowskis film lyktingen en delvis iscensatt dokumentär visades på venska filminstitutet och väckte livlig diskussion en osannolika historien om flykten från uschwitz och huvudpersonens senare dramatiska öden gav de församlade anledning att fundera över skillnaden i svenskars och polackers historiska erfarenheter – både för enskilda individer och hela kollektiv aneldiskussionen bestod av hälften polacker och hälften svens kar iskussionen blev livlig när ika arsson som var den enda deltagaren i panelen som inte behövde tolk eftersom hon talar polska tog till orda on försökte förklara för den svenska delen av publiken att det är extremt svårt att komma överens med polacker eftersom de inte litar på makthavarna och hellre konspirerar och flyr än samarbetar vilket svenskar inte är i stånd att förstå då de själva sedan flera hundra år har haft makthavare som inte försöker lura utnyttja eller förinta dem utan tvärtom – agerar i deras intresse Kazimierz Piechowskis öde är ett arketypiskt öde ödet för en man som på sin egen hud fått känna på talets två stora förbannelser nazismen och kommunismen tt öde helt okänt för västeuropéer n del har drabbats av enbart nazism men svenskar drabbades inteav någotdera id samma tillfälle tog man upp ett annat ämne polackers käns lighet för användandet av i deras ögon felaktiga benämningar tex polska koncentrationsläger om bekant har det officiella namnet på koncentrationslägret och museet i uschwitz nyligen ändrats i samförstånd med till före detta tyska nazistiska koncentrationslägret uschwitz irkenau et vittnar inte om polsk hysteri utan om ett fullt förståeligt motstånd mot att offer och förövare blandas samman nder diskussionen hördes en intressant och karaktäristisk röst från salen tillhörande iktor ajntraub som motsatte sig att man utan vidare anklagar tyska forskare tex från umboldtuniver sitetet i erlin för att vetenskaplig och moraliskt ha berett mark för itlers vansinne och för örintelsen amma talare tackade azimierz iechowski för hans ståndaktiga hållning och hans mod som vittne nders jemdal en av representanterna för pplysning om kommunismen satt med i panelen och han beto ☛sid Nanas krönika Nanafelieton Inhägnade Ogrodzeni olsce większość nowobudowanych mieszkań i domów leży w zamkniętych osiedlach chronionych przez straż ników i otoczonych wysokim płotem jawisko fascynuje socjologów i specjalistów od rodkowej i schodniej uropy raz fascynuje zwedów jak mnie na przykład laczego olacy lubią być zamknięci – ziwne prawda estem zamknięty ale jednak czuję się wolny ponieważ czuję się tutaj bezpieczny mówi mój polski znajomy arek norowski arek lata jest przedsiębiorcą i mieszka w tak zwanej zamkniętej dzielnicy gated community na peryferiach arszawy odobnie jak wielu innych młodych olaków mieszkał u swoich rodziców do trzydziestki – ył już najwyższy czas na rozpoczęcie własnego życia i znalazłem właśnie miejsce które mi się podoba opowiada arek przy szklance piwa w kuchni podobał mu się widok z okna z pokojusalonu piękny las za płotem arek z początku nie zwracał wcale uwagi że jego mieszkanie znajduje się na ogrodzonym osiedlu ak jak wszystkie nowe mieszkania przecież tłumaczy ierze się to stąd mówi że kradnie się tu więcej niż gdzie indziej po wodu złodziei czuje się bezpieczniejszy za ogrodzeniem aprawdę myślisz że w olsce kradnie się więcej pytam wzburzona politycznie poprawna zwedka ak arek tak myśli le mówi że to nie polega na tym że ludzie są tu gorsi niż gdzie indziej ezrobocie jest wysokie i dlatego mówi arek ardzo sobie ceni iż nie musi niepokoić się o swoje rzeczy chodzi do garażu i wie że jego samochód będzie tam stał ie potrzebuje się martwić jeśli zostawił auto nie zamknięte łodzieje mogą udać się gdzie indziej a kilka lat arek chce przenieść się do willi i przypuszcza że również willa będzie znajdować się za ogrodzeniem dwiedzam naczelnego architekta arszawy ichała orowskiego u niego w biurze żeby wysłuchać jego wersji dlaczego olacy ogradzają swoje domy orowski uważa zdaje się że moje pytanie jest dziwne – o żaden problem że są tutaj zamknięte osiedla mieszkaniowe mówi ichał orowski dźwięcznym sztokholmskim jako że mieszkał w zwecji lat – ego nie powiedziałam dziwiłam się tylko że jest ich tak dużo tłumaczę ozumiem to mógłby być może problem gdyby było ich więcej arszawie jest mniej więcej tys mieszkań i najwyżej jakiś procent znajduje się w zamkniętych osiedlach ie ichał orowski zdecydowanie nie uważa by ten nowy polski trend w budowniwie mieszkaniowym był czymś o czym warto mówić zwecji mamy przecież szyfrowe zamki do klatek schodowych to jest to samo uważa 28 olen ligger de flesta nybygga lägenheter och hus i slutna bostadsom råden omringade av vakter och höga stängsel enomenet fascinerar sociologer och forskare i entral och steuropakunskap ch sven skar som mig för den delen arför gillar egentligen polackerna att vara inlåsta et är konstigt eller hur ag är instängd men ändå känner jag mig fri eftersom jag kan känna mig säker här säger min polska bekant arek norowski arek år är egenföretagare och bor i en så kallat slutet bostadskvar ter en gated community i utkanten av arszawa iksom många andra unga polacker bodde han hemma hos sina föräldrar tills han var trettio – et var hög tid att jag startade mitt eget liv och så hittade jag det här stället som jag gillade berättar arek över en öl hemma vid hans köksbord an föll för utsikten från vardagsrumsfönstret den vackra skogen ut anför stängslet arek tänkte först inte ens på att hans lägenhet låg i ett inhägnat område lla nya lägenheter gör ju det förklarar arek an säger att det beror på att folk stjäl mer här än på andra ställen å grund av tjuvarna känner han sig säkrare innanför stängslet ror du verkligen att folk stjäl mer i olen frågar jag den politiskt korrekta svensken upprört a det tror arek en han säger att det inte beror på att folk här är sämre människor än någon annanstans rbetslösheten är hög det är därför säger arek an säger att han uppskattar att inte behöver oroa sig över sina ägode lar tt han kan gå till sitt garage och veta att hans bil kommer att finnas där an behöver inte bry sig om han råkar lämna den olåst juvarna får söka sig någon annanstans m några år vill arek flytta till villa och han tror att även den villan kommer att vara innanför ett stängsel ag besöker arszawas stadsarkitekt ichal orowski på hans kontor för att höra hans version av varför polackerna hägnar in sina bostäder an verkar tycka att min fråga är konstig – et är inget problem att det finns slutna bostadsområden här säger ichal orowski på klingande stockholmska eftersom han har bott i verige i år – et sa jag inte jag undrade bara hur många det var förklarar jag – ag vet men det hade kunnat vara ett problem om det fanns fler av dem arszawa finns det ungefär lägenheter och högst någon procent ligger i slutna bostadskvarter ej ichal orowski verkar inte tycka att den nya polska bostads trenden är så mycket att snacka om verige har vi ju portkoder det är ungefär samma sak tycker han en det är ändå så att det finns fler slutna bostadsområden i olen än på andra ställen i uropa ichal har en teori till varför ngefär procent av arszawa är återuppbyggt efter andra världskriget och byggna tionen har som i de flesta länder – bombade under kriget eller inte – skett etappvis et handlar till största del om fristående byggnader Nanas krönika Nanafelieton på fält precis som i till exempel tockholmsförorterna ägersten och inkeby många av dessa områden i olen har användandet av marken mellan husen varit kaotiskt arker blev till parkeringsplatser och gränsen mellan det privata rummet och gatan suddades i princip ut fter kommunismens fall tror ichal att polackerna har haft ett starkt behov av att dra en gräns mellan det privata och det offentliga ett behov som kanske inte är lika stort i länder som inte har ett kommunis tisk förflutet et är därför säger han som många väljer att bo i slutna bostadsområden eller i villor med höga stängsel runt omkring ag berättar för ichal att en kille som jag träffat trodde att förkla ringen låg i att media rapporterar mer om kriminalitet nu än vad de gjorde under kommunisttiden tt folk är räddare helt enkelt et tycker ichael är fullständiga dumheter ichal tycker att medias inflytande är överdrivet – et finns mer brottslighet nu än förr speciellt var det så i början av talet amhället är friare staten har mindre kontroll och straffen är mildare aturligtvis måste tidningarna skriva om det men det har inget att göra med att folk vill bo i slutna bostadsområden ej framförallt handlar det om att folk vill avskärma sig från resten av samhället upprepar ichael ch om folk väljer att bo i ett slutet bostadsområde på grund av rädslan för tjuvar tror han att det är sina fina bilar de bryr sig om och inget annat ur som helst tycker du inte att det är ett problem att folk väljer att bo isolerade från den övriga befolkningen idrar inte det till segregation tt rika människor bor i rikemansgetton avskilda från vanligt folk frågar jag lite försynt u har jag trampat på en öm tå igen ichal tycker att jag överdriver som kallar de inhägnade områdena för rikemansgetton an konsta terar att här liksom i resten av världen bor folk som är rikare bättre än andra ichael berättar för mig som inte vet hur det fungerar att i olen säljs nya lägenheter som tomma skal en som köper lägenheten måste själv inreda med golv kök och toaletter et betyder att människor med olika ekonomiska bakgrunder ofta bor grannar de äldre husen på arszawas bästa adresser så äger kommunen ungefär tre lägenheter i varje byggnad där vem som helst kan få flytta in – kej det är ju jättebra utbrister jag – et tycker du ja med dina svenska värderingar olackerna tycker inte det ch där någonstans tror jag att kärnan till varför gated communities finns i olen och inte i verige ligger Y Nana Håkansson bor i Göteborg. Jobbar på Sveriges Radio och som skrivande frilansjournalist. Nana Håkansson mieszka w Göteborgu. Pracuje w Szwedzkim Radiu i pisze jako frilanser. 29 le jednak w olsce jest więcej zamkniętych osiedli niż gdzie indziej w uropie ichał orowski ma teorię dlaczego - arszawy mniej więcej była odbudowana po drugiej wojnie światowej a odbudowa szła jak w większości krajów – bombardowanych w czasie wojny czy nie – etapami hodzi tu przede wszystkim o wolnostojące budynki w szczerym polu jak np w sztokholmskich przedmieściach ägersten lub inkeby olsce wykorzystanie ziemi między budynkami na takich obszarach było bardzo często chaotyczne arki zmieniały się w parkingi i granica między prywatną przestrzenią a ulicą została właściwie zatarta o upadku komunizmu w roku twierdzi orowski olacy odczuwali silną potrzebę odgraniczenia prywatnego od publicznego potrzebę która być może nie jest równie silna w krajach bez komunistycznej przeszłości łaśnie dlatego mówi on tak wielu wybiera mieszkanie w zamkniętych osiedlach albo w willach otoczonych wysokim płotem ówię orowskiemu że mój znajomy sądzi iż wyjaśnieniem tej tendencji są medialne doniesienia na temat przestępczości znacznie obszerniejsze niż w czasach komunistycznych udzie po prostu bardziej się boją orowski uważa że są to kompletne bzdury waża że wpływ mediów jest wyolbrzymiony – becnie jest więcej przestępczości niż kiedyś było tak szczególnie na początku lat tych połeczeństwo jest wolne państwo ma mniejszą kontrolę i kary są łagodniejsze czywiście gazety muszą o tym pisać ale to nie ma nic wspólnego z tym że ludzie chcą mieszkać w zamkniętych osiedlach ie przede wszystkim chodzi o to że ludzie chcą odgrodzić się od reszty społeczeństwa powtarza orowski jeśli ludzie wybierają mieszkanie w zamkniętym osiedlu to chyba tylko z troski o swoje ele ganckie samochody nic innego szystko jedno czy nie myśli an jednak że to jest problem kiedy ludzie chcą mieszkać odgrodzeni od innych zy nie przyczynia się to do segregacji e bogaci mieszkają w bogatych gettach odcięci od zwykłych ludzi pytam nieśmiało znowu nadepnęłam na bolący palec orowski uważa że przesadzam nazywając ogrodzone osiedla gettami bogatych auważa że tutaj podobnie jak w reszcie świata bogaci ludzie ludzie mieszkają po prostu lepiej od innych orowski opowiada mi niezorientowanej że w olsce sprzedaje się nowe mieszkania jak puste skorupy upujący mieszkanie sam musi wyposażyć je w podłogę kuchnię i toalety znacza to że ludzie o różnym poziomie zamożności sąsiadują ze sobą starszych domach pod najlepszymi warszawskimi adresami gmina jest właścicielem średnio trzech mieszkań w każdym budynku i każdy może się tam wprowadzić – ch to znakomicie wykrzykuję – y tak uważasz ze swoimi szwedzkimi wartościami olakom to się nie podoba dzieś tutaj leży przyczyna że gated communities są w olsce a nie ma ich w zwecji Y Flykt till friheten/Ucieczka do wolności Suecia Polonia fort. från sid. / c.d. ze str. nr ()/ iedza o komunizmie podkreślił ☛ wielką wagę edukacji w społeczeństwie szwedzkim na temat nazizmu i komunizmu dukacja sterowana przez państwo czy też przez niezależne stowarzyszenia jest dla szwedzkiego społeczeństwa wobec braku własnych doświadczeń jedynym sposobem na głębsze zrozumienie i odczucie co działo się w uropie przez większą część w tym kontekście wartość filmu ciekinier daleko wykracza poza – bardzo zresztą udaną – kreację artystyczną istoria ucieczki z obozu azimierza iechowskiego i towarzyszy zawiera też pewien mało wyeksponowany tragiczny wątek a pozór ma on znaczenie wyłą cznie lokalne hodzi o dalsze losy ucieki nierów ie samego iechowskiego en po kilkudziesięciu latach odmawiania przez władzę komunistyczną paszportu doczekał się wolnej olski w której wolność pod różowania jest oczywistością i może rea lizować swoją pasję zwiedzania świata eden z jego kolegów został jeszcze w czasie wojny zastrzelony przez rmię rajową podejrzany o kolaborację z okupantami tmosfera ciągłego zagrożenia rodziła nieraz sytuacje niedających się zwery fikować wszechpodejrzeń bezpodstawnych oskarżeń pogrążania w paranoicznej prze mocy o jest najtrudniejsze do pojęcia dla człowieka nigdy nie poddanego takiemu ciśnieniu jednak bez próby zrozumienia sami pogrążamy się w czymś równie mrocznym – rzekomej moralnej wyższości ilm traf ił do zwecji z inicjaty w y niezmordowanego eo antora szefa i założyciela iędzynarodowego entrum ultury nternationellt ulturforum i przewodniczącego ady edakcyjnej uecii olonii który od lat zasila szwedzką debatę ważnym głosem w sprawach olocaustu praw człowieka i godności ludzkiej aździernikowy pokaz i spotkanie z bohaterem filmu i reżyserem w ilmhuset zorganizował nstytut olski we współ pracy z iędzynarodowym entrum ultury i wspomnianym wyżej u ”Suecia Polonia” utges av Föreningen Forum Suecia-Polonia/„Suecia Polonia” jest pismem wydawanym przez Stowarzyszenie Forum Suecia-Polonia Foto: ur filmen ”Flyktingen”/ z filmu „Uciekinier" nade vikten av undervisning om nazism och kommunism i det svenska samhället tatsstyrd undervisning eller genom obero ende föreningar är ett sätt att bättre förstå och inse vad som hände i uropa under större delen av talet det samman hanget har filmen lyktingen ett värde som vida överskrider det för övrigt mycket lyckade konstnärliga framförandet istorien om azimierz iechowskis och hans kamraters flykt från koncentrationslä gret innehåller också ett tragiskt inslag som inte lyftes fram så mycket och som till synes endast har lokal betydelse et handlar om flyktingarnas vidare öden nte själva iechowskis öde an fick efter att under flera decennier ha nekats pass av maktha varna uppleva ett fritt olen där friheten att resa är självklar och han kunde förverkliga sin dröm att se världen n av hans kam rater blev skjuten under kriget av emar mén misstänkt för att ha samarbetet med ockupanterna en ständigt överhängande faran skapade ibland situationer som inte gick att verifiera bortom alla misstankar grundlösa anklagelser och våld präglat av paranoia et är väldigt svårt att begripa för en människa som aldrig varit utsatt för ett sådant tryck ch ändå om vi inte försöker förstå fastnar vi något lika dystert – förment moralisk överlägsenhet ilmen har kommit till verige på initiativ av den oförtröttlige eo antor ordförande för nternationellt ulturforum som han också har grundat tillika ordförande för uecia olonias redaktionsråd an har i många år varit en viktig röst i den svenska debatten om örintelsen mänskliga rätt tigheter och mänsklig värdighet ilmvis ningen i oktober och mötet med filmens huvudperson och regissör på ilminstitutet organiserades av olska institutet i samar bete med nternationellt kulturforum och ovan nämnda u Ansvarig utgivare/ Wydawca odpowiedzialny: Zbigniew Bidakowski Redaktör/Redaktor: Zbigniew Bidakowski Översättning/Tłumaczenia: Stefan Ingvarsson, Lisa Mendoza Åsberg Grafisk form/Opracowanie graficzne: Anna Bidakowska Foto: Anna Bidakowska, Johnen Galerie, Joanna Ocias, Polska Institutet, Ignacy Skwarcan Adress/Adres:”Suecia Polonia”, Himlabacken , Solna Tel/fax:+-()- , +-() e-mail: [email protected] Alla inbetalningar till Plusgiro/ Wszystkie wpłaty na Plusgiro: 194 626-8 Föreningen Forum Suecia-Polonia Redaktionen tar inget ansvar för innehåll i annonser, återsänder inte obeställd materiall och har inga möjligheter att svara på alla insända brev. Vi förbehåller oss rätter att förkorta och redigera texter samt ändra rubriker/ Redakcja nie odpowiada za treść ogłoszeń, nie zwraca materiałów nie zamówionych i nie ma możliwości odpowiadania na wszystkie nadsyłane listy. Zastrzegamy sobie prawo skracania i adiustacji tekstów oraz zmiany ich tytułów. - ◆ / : /: , , / , /: , , , / , , , . /, , , / „” , , / , . , / sy ihop konstresa 18-19 oktober 2007 ����� ������������������������������������������������ � � � � � �
Podobne dokumenty
Det finns för många böcker?
Prenumeration / Prenumerata Vill du prenumerera på de följande numren av Suecia Polonia så sätt in SEK på plusgiro -. Glöm inte ange namn och adress på inbetalnigskortet Jeśli chcesz ...
Bardziej szczegółowo