utazás, közlekedés - podróż, komunikacja

Transkrypt

utazás, közlekedés - podróż, komunikacja
27. UTAZÁS, KÖZLEKEDÉS / PODRÓŻ, KOMUNIKACJA
ŚRODKI TRANSZPORTU – KÖZLEKEDÉSI ESZKÖZÖK
auto, samochód – autó
osobowy – személyautó (samochód osobowy: személygépkocsi)
ciężarówka – teherautó
→ wieźć towary: árut szállít
tramwaj – villamos
→ jechać tramwajem: villamossal megy
autobus – autóbusz
→ jechać autobusem: autóbusszal megy
taksówka – taxi
→ jechać taksówką: taxival utazik
taksówkarz – taxivezető
metro – metró
→ jechać metrem: metróval utazik
schody ruchome – mozgólépcső
motocykl – motorkerékpár
→ jechać na motocyklu: motorkerékpározik
motocyklista – motorkerékpáros
rower – kerékpár
→ jechać na rowerze: kerékpározik
rowerzysta – kerékpáros
Szczęśliwej podróży! – Szerencsés utat!
Kiedy przyjedziemy do…? – Mikor érkezünk X-be?
REWIZJA CELNA - VÁMVIZSGÁLAT
Kontrola paszportów. – Útlevél ellenőrzés.
Proszę o paszport(y). – Kérem az útlevelét (útleveleket).
Proszę, oto mój paszport / nasze paszporty. –
Tessék, itt az útlevelem / itt vannak az útleveleink.
Paszport jest ważny / nieważny. – Az útlevél érvényes / nem érvényes.
Paszport jest przedłużony. – Az útlevél meg van hosszabbítva.
Który jest Pana/Pani bagaż? – Melyik az Ön csomagja?
Proszę otworzyć walizkę /te walizki. – Nyissa ki a bőröndöt / ezeket a bőröndöket.
Co jest w tej walizce? – Mi van ebben a bőröndben?
Czy macie coś do oclenia? – Van valami elvámolnivalója?
Mam tylko rzeczy na własną potrzebę. – Csak személyes használati tárgyaim vannak.
Mam tylko używane rzeczy. – Csak használt tárgyaim vannak.
Mam aparat fotograficzny. – Egy fényképezőgépem van.
Te są upominki, wiozę w prezencie. – Ezek emléktárgyak, viszem ajándékba.
Te są upominki, dostałem w prezencie. – Ezek emléktárgyak, kaptam ajándékba.
Czy za te rzeczy trzeba płacić cło? – Kell vámot fizetnem ezekért a dolgokért?
Mam pozwolenie na wwóz tych przedmiotów. –
Ezeknek a tárgyaknak a bevitelére van engedélyem.
Jakie rzeczy mogę przewieźć bez cła? – Milyen dolgokat vihetek vámmentesen?
Czy ma Pan/Pani jakieś waluty? – Van önnél valuta?
Mam kilka forintów, złoty i parę koron. – Van néhány forintom, złotym és pár koronám.
Dziękuję, rewizja celna jest skończona. – Köszönöm, a vámvizsgálat befejeződött.
UTAZÁS GÉPKOCSIVAL / PODRÓŻ SAMOCHODEM
Dokąd powadzi ta droga? – Hová visz (vezet) ez az út?
Proszę mi powiedzieć, która droga prowadzi do miejscowości X? –
Kérem, tessék megmondani, melyik út vezet X helységbe?
Czy jadę w dobrym kierunku? – Jó irányba megyek?
Jak daleko stąd do Zakopenego? – Mennyire van ide Zakopane?
Czy to jest dobra droga do Sopotu? – Vajon ez jó út Sopotba? / Jól megyek Sopot felé?
Czy ta droga prowadzi do Krakowa? – Ez az út vezet Krakkóba?
Gdzie jesteśmy? – Hol vagyunk?
Gdzie jest najbliższy warsztat naprawczy (reparacyjny)? –
Hol találok legközelebb autójavítót?
Gdzie znajdę warsztat naprawczy? – Hol találok javítóműhelyt?
Chciałbym samochód wstawić do garażu. – Szeretném elhelyezni a kocsit a garázsban.
Chcę wynająć samochód. – Gépkocsit akarok bérelni.
BENZINKÚTNÁL / NA STACJI BENZYNOWEJ
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? – Hol van a legközelebbi benzinkút?
Proszę do pelna. – Tele kérem.
Proszę mi dać piętnaście litrów benzyny. – Kérek tizenöt liter benzint.
Proszę wymienić olej. – Olajcserét kérek.
Proszę sprawdzić koła. – Megnézné a kereket?
Mamy defekt. – Defektet kaptunk.
BALESET / WYPADEK
Zdarzył się wypadek. – Baleset történt.
Pogotowie ratunkowe – Mentőszolgálat
Proszę zamiadomić karetkę pogotowia! – Értesítse a mentőket!
Proszę wezwać lekarza! – Hívjon orvost!
Są ciżko ranni! – Súlyos sérültek vannak.
samochód osobowy – személygépkocsi
naprawić wóz – kocsit megjavítani
napompować dętkę – belsőt felfújni
podwozie – alváz
karoseria – karosszéria
silnik – motor
opona – köpeny
mapa samochodowa – autótérkép
policjant kierujący ruchem ulicznym – utcai közlekedési rendőr
UTAZÁS VONATTAL / PODRÓŻ POCIĄGIEM
Jak się dostać na dworzec? – Hogyan jutok a pályaudvarra?
Proszę mi powiedzieć, którędy mam iść na dworzec / na stację? –
Tessék megmondani, merre kell mennem a pályaudvarra / állomásra?
PÁLYAUDVARON / NA DWORCU
Jadę do Polski / do Warszawa / do Poznania / do Krakowa / do Zakopanego –
Utazom Lengyelországba / Varsóba / Poznańba / Krakkóba / Zakopanéba
Jedziemy nad morze / w góry / na wczasy, na urlop / na ferie. –
Utazunk a tengerhez / a hegyekbe / üdülésre / szabadságra / vakációra.
Czym Pan/Pani jedzie? – Mivel utazik?
Jadę pociągiem / samolotem / statkiem / samochodem / autobusem. –
Vonattal / repülőgéppel / hajóval / gépkocsival / autóbusszal utazom.
Jadę pociągiem pośpiesznym / osobowym. – Gyorsvonattal / személyvonattal utazom.
Z którego dworca odjeżdża pociąg do Lublina? –
Melyik pályaudvarról indul a vonat Lublinba?
Czy masz przy sobie rozkład jazdy? – Van nálad menetrend?
O której odjeżdża pociąg do X? – Mikor indul a vonat X.-be?
Kiedy odjeżdża pociąg do Łodzi? – Mikor indul a lódzi vonat?
Ile czasu mamy jeszcze do odjazdu? – Mennyi időnk van még az indulásig?
Z którego toru (peron) odjeżdża pociąg? – Melyik vágányról indul a vonat?
Pociąg odjeżdża z pierwszego (drugiego, trzeciego) toru o godzinie dziewiątej minut
czterdzieści pięć. – Az első (második, harmadik) vágányról kilenc óra negyvenöt perckor.
O której przyjeżdża pospieszny z …? – Mikor érkezik a gyors?
Na który peron przyjeżdża pociąg z …? – Melyik vágányra érkezik?
Strona przyjazdów / odjazdów. – Érkezési / indulási oldal.
Przyjazd / odjazd pociągów – A vonatok érkezése, indulása
Czy macie już bilet? – Van már jegyetek?
Gdzie jest kasa biletowa? – Hol találom a pénztárt?
Gdzie się znajduje kasa biletów? – Hol található a jegypénztár?
Gdzie się znajduje bufet / restauracja / poczekalnia / biuro informacyjne? –
Hol található a büfé / étterem / váróterem / tudakozó?
Proszę bilet normalny do X. – Kérek egy jegyet X.-be.
Poproszę o bilet na drugą klasę do Warszawy / do Budapesztu / do Krynicy / do Katowic / do
Wrocławia / do Sopotu / do Gdyni / do Gdańska. –
Kérek egy másodosztályú jegyet Varsóba / Budapestre / Krynicába /
Katowicébe / Wrosławba / Sopotba / Gdyniába / Gdańska.
Kup dla mnie bilet powrotny. – Vegyél számomra egy menettérti jegyet (retúr).
Kup dla mnie bilet na wagon sypialny. – Vegyél számomra egy hálókocsijegyet.
Kup dla mnie peronówkę. – Vegyél számomra egy peronjegyet.
Czy Pan/Pani nie wie, gdzie mogę kupić gazety/czasopisma? –
Nem tudja, hol vehetek újságokat/folyóiratokat?
Panie numerowy! – Hordár!
Proszę zanieść moje walizki do poczekalni / do przechowalni bagażu / do taksówki / do
wagonu. – Vigye a bőröndjeimet a váróterembe / a csomagmegőrzőbe / a taxihoz / a kupéba.
Tę wielką walizę trzeba nadać na bagaż. – Ezt a nagy bőröndöt fel kell adni poggyászként.
Odjazd! – Indulás!
Proszę wsiadać! – Tessék beszállni!
VONATON / NA POCIĄGU
Czy ten przedział jest dla niepalących? – Ez nemdohányzó szakasz?
Czy to miejsce jest wolne? – Szabad ez a hely?
Czy mogę tu umieścić moje rzeczy? – Szabad ide tenni a csomagomat?
Czy mogę pomóc? – Segíthetek?
Proszę o bilety! – Kérem a jegyeket!
Panie konduktorze! – Kalauz úr!
Kiedy przyjedziemy do Warszawy? – Mikor érkezünk Varsóba?
Czy mamy opóźnienie? – Van késésünk?
Jaka to jest stacja? – Milyen állomás ez?
Jak długo stoi tu pociąg? – Mennyi ideig áll itt a vonat?
Jaka jest następna stacja? – Mi a következő állomás?
Gdzie mam się przesiadać / wysiadać / wsiadać? –
Hol kell átszállnom / kiszállnom / beszállnom?
To jest wagon bezpośredni. – Ez közvetlen kocsi.
Gdzie się znajduje wagon restauracyjny? – Merre találom az étkezőkocsit?
Czy mogę otworzyć okno? – Kinyithatom az ablakot?
Czy mogę zamknąć okno? – Becsukhatom az ablakot?
Jest przeciąg. – Huzat van.
Jest zimno / ciepło. – Hideg / meleg van.
Jest duszno. – Fülledt a levegő.
Jest dużo dymu. – Nagy füst van.
Jaka piękna jest ta okolica / góra / rzeka; / ten las, / zamek! –
Milyen szép ez a vidék / hegy / folyó; erdő, vár!
Jak się nazywa to miasto / ta wieś / ta rzeka? – Hogy hívják ezt a várost / falut / folyót?
pociąg – vonat
→ jechać pociagiem: vonattal utazik
lokomotywa – mozdony
wagon – kocsi
NA LOTNISKU / REPÜLŐTÉREN
Czy lotnisko jest daleko? – Messze van a repülőtér?
Jak można dojechać do lotniska? – Hogy lehet eljutni a repülőtérre?
Kiedy odlatuje samolot do Krakowa / do Budapesztu? –
Mikor indul repülőgép Krakkóba / Budapestre?
Ile godzin będzie trwał nasz lot? – Hány óráig fog tartani a repülőút?
Kiedy przybywa samolot? – Mikor érkezik meg a repülőgép?
Proszę zarezerwować dla mnie (dla nas) jedno miejsce (dwa miejsca). –
Tartson fenn számomra (számunkra) egy helyet (két helyet).
Jeszcze nigdy nie jechałem (jechałam) samolotem. – Még sohasem utaztam repülőgépen.
To będzie moja pierwsza podróż samolotem. – Ez lesz az első repülőutam.
Nie lubię jechać samolotem. – Nem szeretek repülőgépen utazni.
Kręci mi się w głowie, gdy jadę samolotem. – Szédülök, ha repülőgépen utazom.
Jak Pan/Pani znosi podróż samolotem. – Hogyan bírja a repülést?
Źle się czuję. – Rosszul érzem magam.
Jest mi mdło. – Émelyeg a gyomrom.
Z jaką szybkością lecimy? – Milyen sebességgel repülünk?
Na jakiej wysokości jesteśmy? – Milyen magasságban vagyunk?
lotnisko – repülőtér
samolot – repülőgép
lecieć samolotem: repülni
wznieść się – felszállni
lądować – földet érni, landolni
samolot pasażerski – utasszállítógép
pasażer, pasażerka – utas
załoga lotnicza – légi személyzet
pilot, lotnik – pilóta
stewardesa – légikisasszony, stewardess
bagaż – poggyász, csomag
bagaż podręczny – kézipoggyász
pas startowy – kifutópálya
polskie linie – lengyel vonalak
lotnicze LOT – légiforgalmi társaság
taras – terasz
WYCIECZKA STATKIEM – HAJÓKIRÁNDULÁS
Kiedy odchodzi / przybywa statek? – Mikor indul / érkezik a hajó?
Pierwszy raz w życiu widzę morze. – Most látom először életemben a tengert.
Jeszcze nigdy nie jechałem takim wielkim okrętem. –
Még sohasem utaztam ilyen nagy hajón.
Czy Pan/Pani już odbył(a) dłuższą podróż statkiem (okrętem)? –
Tett már hosszabb utat hajón?
morze – tenger
port – kikötő; w parcie: parton
statek, okret – hajó
prom – komp
żaglówka – vitorlás hajó
parowiec – gőzhajó
statek motorowy – motoros hajó
przystań – hajóállomás
pokład – fedélzet
poręcz – korlát
kajuta – kajüt
choroba morska – tengeri betegség
łódź – csónak
łódka ratunkowa – mentőcsónak
koło ratunkowe / pas ratunkowy – mentőöv
kotwica – horgony
kapitan – kapitány
marynarz – tengerész
bandera – zászló
płynąć statkiem – hajózik
płynąć po morze – tengeren, óceánon hajózik
zawienąć do portu – kiköt
zarzucić kotwica – horgonyt vet
VÁROSI KÖZLEKEDÉS / KOMUNIKACJA MIEJSKA
Gdzie się znajduje…? – merre van a …?
Panie konduktorze! – Kalauz úr!
Poproszę o bilet. – Kérek egy jegyet.
Poproszę o dwa / trzy / cztery bilety. – Kérek kettő / három / négy jegyet.
Linia metra X. – X. metróvonal.
Następny przystanek X. – Következik X állomás.
Czy jeszcze nie przejechaliśmy ulicy … (placu ….)? – Még nem hagytuk el a .. utcát/teret?
Skąd odjeżdża autobus? – Honnan indul a busz?
Do którego autobusu mam wsiąść – Melyik buszra kell szállnom?
Dokąd jedzie ten autobus? – Hova megy ez az autóbusz?
Jadę do … - …-ig utazom.
Gdzie są toalety publiczne? – Hol kell leszállnom?
Proszę mi powiedzieć, kiedy mam wysiąść. – Legyen szíves szóljon, mikor kell leszállnom.
Na którym przystanku mam wysiąść. – Hányadik megállónál kell leszállnom?
Na następnym / na drugim / na trzecim. – A következőnél / a másodiknál / a harmadiknál.
Jeszcze daleko, powiem, gdy tam będziemy. – Még messze van, szólok, ha megérkeztünk.
Stąd Pan/Pani może jechać autobusem, tramwajem, trolejbusem. –
Innen mehet autóbusszal, villamossal, trolibusszal.
Którym tramwajem / autobusem / trolejbusem można dojechać do… Melyik villamossal / autóbusszal / trolibusszal lehet eljutni a …..-hoz?
Gdzie się znajduje najbliższy przystanek tramwajowy / autobusowy / trolejbusowy? –
Hol van itt a legközelebbi villamos- / autóbusz-, trolibusz megálló?
Wsiadajmy do tego tramwaju! – Szálljunk fel erre a villamosra!
Czy ten tramwaj jedzie na/do …. ? - Ez a villamos megy… -ba?
Czy można dojechać bez przesiadki? – Lehet átszállás nélkül menni oda?
Gdzie tu jest postój taksówek? – Hol van itt a taxiállomás?
Tu wysiadamy! - Itt kiszállunk!
Proszę wysiąść tu! – Itt tessék kiszállni!
Jesteśmy na miejscu! – Megérkeztünk!
Wolę iść pieszo, jeśli nie jest zbyt daleko. – Inkább gyalog megyek, ha nincs nagyon messze.
ruch – forgalom
pasażer – utas
wsiadać – felszállni
wysiadać – leszállni
przesiadać się – átszállni
kierowca – sofőr, kocsivezető
prowadzić – vezetni
autobus – autóbusz
czekać na autobus – buszra várni
taksówka – taxi
szczytowe nasilenie ruchu –
csúcsforgalom
sygnał świetlny – jelzőlámpa
mapa – térkép
bilet – jegy
przystanek – megálló
stać na przystanku – állni a megállóban
iść pieszo – gyalogolni
bieć – futni
UTAZÁSI IRODA / BIURO PODRÓŻY
Czy mogę dostać prospekt / katalog? – Kaphatnék egy prospektust?
Czy są tu sprzedawane bilety na pociąg / do teatru? – Árusítanak itt vonat / színház jegyet?
Czy można zarezerwować pokój? – Vállalnak szobafoglalást?
Czy organizują Państwo grupowe wyjazdy do …? – Szerveznek társasutazást X.-be?
biuro podróży – utazási iroda
glubus – földgömb
mapa – térkép
leżeć – fekszik, helyezkedik el
być położonym – van lefektetve
świat – világ
kontynent – kontinens
ląd – szárazföld
ocean – óceán
morze – tenger
góra (góry) – hegy (hegyek)
wzgórze – domb, magaslat
łańcuch hórski – hegylánc
szczyt – csúcs, hegycsúcs
przełęcz – hágó, hegyszoros
pustynia – puszta
wyżyna – fennsík
równina – síkság
rzeka – folyó
kanał – csatorna
jezioro – tó
wodospad – vízesés, zuhatag
brzeg – part
wyspa – sziget
półwysep – félsziget
zatoka – öböl
cieśnina – tengerszoros

Podobne dokumenty