Gebruiksaanwijzing

Transkrypt

Gebruiksaanwijzing
DRAADLOZE GONG
RADIOGONG
Bedienings- en montagevoorschrift
Instrucciones para el manejo y la instalación
Rádiovì ovládaný gong
Dzwonek radiowy
Návod k obsluze a instalaci
Instrukcja obs³ugi i monta¿u
Geachte klant,
NL Estimado cliente: E
met dit apparaat heeft u
een kwaliteitsproduct
aangeschaft, dat wij voor
u met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid en volgens
de hoogste eisen hebben
ontwikkeld en vervaardigd.
De wettelijke
garantieplicht is geldig.
Van de garantie
uitgesloten zijn defecten,
die zijn ontstaan door
onvakkundige behandeling, niet-reglementair gebruik of door het
niet-opvolgen van de
bedienings- en montagevoorschrift.
Al comprar este aparato
se ha decidido por un
producto de alta calidad
diseñado y fabricado para
usted con el máximo
esmero y según los más
estrictos criterios.
È valido l'obbligo di
garanzia legale.
De esta garantía están excluidos defectos atribuibles a un manejo incorrecto, a un uso diferente
del previsto o a no haber
observado las instrucciones para el manejo y la
instalación.
Váená
zákaznice,
váený zákazníku,
CZ Szanowna
PL
Klientko!
Szanowny Kliencie!
Koupí tohoto výrobku
jste získali kvalitní
pøístroj, který jsme
vyvinuli a vyrobili s
velkou peèlivostí a na
základì tìch
nejnároènìjších
poadavkù.
Pokud byste však
pøesto v zákonem
stanovené záruèní
dobì zjistili nìjakou
závadu, obrate se
laskavì na náš
odborný servis.
Tato záruka nezahrnuje
závady, které by vznikly
neodborným
zacházením, pouitím
výrobku k jiném úèelu,
ne jaký je stanoven,
nebo nedodrením
návodu k obsluze a
instalaci.
Dokonuj¹c zakupu
naszego wyrobu
wybraliœcie Pañstwo
produkt najwy¿szej
jakoœci, zaprojektowany
i wykonany niezwykle
starannie oraz
spe³niaj¹cy najwy¿sze
wymagania.
Obowi¹zuje ustawowy
czas gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje
jednak usterek
powsta³ych na skutek
niew³aœciwej obs³ugi
urz¹dzenia, stosowania
niezgodnego
z przeznaczeniem lub
nieprzestrzegania
instrukcji obs³ugi
i zasad instalacji.
E
NL
2
Installation
Operatio
n
Tech. Da
t.
Xxx
Xxx
Índice
Obsah
Spis treœci
1
Regulier gebruik
Uso conforme al previsto
Úèel výrobku
Stosowanie zgodne
z przeznaczeniem
3
Installatie zender
Instalación del emisor
Instalace vysílaèe
Instalacja nadajnika
6
Installatie ontvanger
Instalación del receptor
Instalace pøijímaèe
Instalacja odbiornika
7
Bediening / beltonen
Manejo / Tonos
Obsluha / zvonìní
Obs³uga / sygna³y
9
Bediening /
programmering
Manejo / Programación
Obsluha /
Programování
Obs³uga /
programowanie
Technische gegevens
Datos técnicos
Technická data
Dane techniczne
Typeoverzicht
Pøehled
jednotlivých typù
Typ urz¹dzenia
! Omdat de bediening en
de montage bij alle
draadloze gongtypes
identiek zijn, worden in
deze gebruiksaanwijzing
meerdere producten
beschreven. In de
desbetreffende
hoofdstukken worden de
beschreven producten
met de afkortingen GL,
GB en SG aangeduid.
Panorámica de
modelos
! Poniewa¿ zasady
!Dado que el manejo y la ! Protoe obsluha a
obs³ugi i instalacji s¹
instalace rádiovì
instalación de todos los
prawie identyczne
ovládaného gongu je
modelos de radiogong
w przypadku
pro všechny typy
son prácticamente idénwszystkich typów
gongù témìø stejná,
ticos, en estas instruccio- tento návod je urèen
urz¹dzenia, niniejsza
nes se describen varios
instrukcja zawiera
pro více výrobkù. V
productos. Los productos pøíslušných kapitolách opis kilku produktów.
descritos en cada caso
Poszczególne
jsou vdy aktuálnì
produkty oznaczone
están identificados en los popisované výrobky
zosta³y w kolejnych
rozlišeny pomocí
capítulos correspondientes con las siglas GL, GB zkratek GL, GB a SG. rozdzia³ach skrótami
GL, GB i SG.
y SG.
Regulier gebruik
Uso conforme al
previsto
Úèel výrobku
11
Blitz/
Flash
GL
GB
SG
Blitz/
Flash
!
PL
Inhoud
Installation
n
Operatio
t.
Tech. Da
xxX
xxX
CZ
! De hier beschreven
producten dienen uitsluitend als radiografisch
bestuurde bel- of signaalinstallatie.
! Verschillende oorzaken
(lege batterijen,
radiostoringen etc.)
Kunnen invloed od dit
product hebben.
!De ontvanger niet
blootstellen aan druip- of
spatwater! Plaats geen
containers met vloeistof
op het apparaat! Niet met
voorwerpen, dekens,
gordijnen e.d. bedekken!
Op afstand houden van
zonbestraling en open
brandbronnen!
! Bij draadlose gongs met
flitslicht nooit direct in de
flits kijken!
! De ontvanger nooit
openschroeven omdat er
hoge spanning aanwezig
zijn kan.
! Los productos aquí
descritos están previstos
exclusivamente para su
uso como timbres o sistemas emisores de señales controlados por radio.
! Su funcionamiento puede
verse afectado negativamente por diversos factores (pilas agotadas,
interferencias de radio,
etc.). En consecuencia
se deben utilizar únicamente allí donde no sean
relevantes para la seguridad.
!!No exponer el receptor a
gotas ni salpicaduras de
agua. !No depositar
sobre él recipientes que
contengan líquidos. !No
taparlo con objetos ni
mantas, cortinas, etc.
Protegerlo de los rayos
solares directos y mantenerlo alejado de llamas u
otras fuentes de ignición.
! En el caso de modelos
con destellos de luz, no
mire nunca directamente
los destellos.
! No abra nunca el receptor, ya que en su interior
pueden existir tensiones
eléctricas muy elevadas.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
! Produkty przedstawione
bky slouí výhradnì
poni¿ej s³u¿¹ wy³¹cznie
jako sterowane falami
jako rádiovì ovládané
radiowymi urz¹dzenia
zvonky nebo signadzwoni¹ce lub
lizaèní zaøízení, co
sygnalizacyjne.
znamená, e rùzné
! Na skutek dzia³ania
okolnosti (vybité batró¿nych czynników
erie, rušení radiových
(wyczerpane baterie,
zak³ócenia radiowe itp.)
vln atd.) mohou mít
ich funkcja mo¿e zostaæ
vliv na jejich funkci.
ograniczona.
! Proto zaøízení nepouZ tego wzglêdu nie
ívejte v prostøedích,
nale¿y stosowaæ tych
kde by mohly být
urz¹dzeñ w miejscach,
zdrojem jakéhokoli
które wymagaj¹
szczególnego rodzaju
ohroení!
zabezpieczeñ!
! Nenechte pøijímaè po! Zabezpieczyæ odbiornik
kapat nebo postøíkat
przed kroplami i wod¹
vodou! Nestavte na
rozpryskow¹! Nie
nìj ádné nádoby
stawiaæ na nim naczyñ
naplnìné kapalinou!
wype³nionych ciecz¹!
Nezakrývejte ho ádNie przes³aniaæ
przedmiotami, nie
nými pøedmìty èi pokzakrywaæ kocami,
rývkami, závìsy
zas³onami itp.! Chroniæ
apod.! Postavte ho do
przed bezpoœrednim
dostateèné vzdá lendzia³aniem promieni
osti od pøímého sluns³onecznych i otwartym
ogniem!
eèního svìtla a
! W przypadku urz¹dzeñ
otevøeného ohnì!
wyposa¿onych w
! U zaøízení s bleskem
œwiat³o b³yskowe pod
se nikdy nedívejte
¿adnym pozorem nie
pøímo do blesku!
kierowaæ wzroku
! Nikdy se nepokoušejte bezpoœrednio na Ÿród³o
pøijímaè rozšroubovat,
œwiat³a!
protoe uvnitø mùe
! Nie odkrêcaæ nadajnika
ze wzglêdu na
být vysoké napìtí!
mo¿liwoœæ
wystêpowania
wysokiego napiêcie.
! Zde popisované výro-
NL
3
GL
A2 (6-12V DC)
0 C V
Oder/or
A1
-
+
O C V
E
MONTAGE
INSTALACIÓN
Algemeen
! Let er a.u.b. op dat
inbouw en montage van
elektrische apparaten
alleen door een
vakkundige elektricien
mag worden uitgevoerd.
! De specifieke landelijke
voorschriften voor de
elektronische installatie
moeten in acht worden
genomen.
! Reikwijdte ca. 200 m in
het vrije veld (c.q. 100 m
bij BASIC versie) bij
overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing
gemonteerde zender.
Muren, deuren, metalen
delen enz. kunnen de
reikwijdte aanzienlijk
reduceren.
! De golfvormige structuur
aan de achterkant van de
zender en ontvanger
(GL) kan als kabelkanaal
worden gebruikt.
Generalidades
! La instalación y el montaje de aparatos eléctrcos deben ser realizados
únicamente por electricistas profesionales.
! Se tendrán en cuenta las
normas concernien-tes a
instalaciones eléc-tricas
específicas de cada país.
! Alcance aprox. 200 m en
campo libre (o 100m en
la versión BASIC) si el
emisor se ha instalado
correctamente según las
instrucciones.
Muros, puertas, piezas
metálicas, etc. pueden
reducir apreciablemente
el alcance.
! La estructura ondulada
de la cara posterior del
emisor y del receptor
(GL) se puede utilizar
como canal para los
cables.
MONTAGE
Zender
INSTALACIÓN
Emisor
Elektrische voeding
Alimentación eléctrica
! Alternatief A1: batterij
! Alternativa A1: 1 pila de
1 x 12 V (type A23,
12V (tipo A23, alcalina,
alkaline, reeds in de
montada ya de fábrica).
fabriek ingebouwd).
! Alternativa A2: 6-12V=
! Alternatief A2: 6-12 V =
(corriente continua) por
DC via klemmen 0=„-” en los bornes 0=“-” y V=“+”.
V=„+”. ATTENTIE! In dit
ATENCIÓN: en este
geval batterij uit de
caso, saque la pila del
zender verwijderen.
emisor.
Naamplaatje van tekst
voorzien
! Schroef aan de zijkant
naast de toets losdraaien.
! Bovengedeelte verwijderen.
! Naamplaatje door sleuf in
de dichting eruit trekken.
! Naamplaatje met
opschriften erin schuiven
en bovengedeelte vast
schroeven.
Rotular la etiqueta para
el nombre
! Afloje el tornillo que hay
a la derecha del pulsador.
! Quite la parte superior.
! Extraiga la etiqueta para
el nombre a través de la
ranura de la junta.
! Introduzca la etiqueta
para el nombre rotulada
y atornille de nuevo la
parte superior.
CZ
INSTALACE
PL
INSTALACJA
Obecné pokyny
Informacje ogólne
! Monta¿ i instalacja
urz¹dzeñ
to, e pouze odborníci
elektrycznych powinny
smìjí instalovat
byæ wykonywane
elektrické pøístroje a
wy³¹cznie przez osoby
provádìt jejich
posiadaj¹ce
montá!
odpowiednie
! V této vìci je nutné
uprawnienia!
uplatnit pøedpisy
Nale¿y
przestrzegaæ
!
daného státu týkající
obowi¹zuj¹cych
se elektrických
krajowych przepisów
instalací!
dotycz¹cych instalacji
! Dosah je cca 200 m
elektrycznych!
ve volném prostoru
Zasiêg
ok. 200 m na
!
(pøíp. 100 m ve verzi
przestrzeni
BASIC), pokud je
nieograniczonej (wzgl.
vysílaè nainstalován
100 m w przypadku
podle pøedpisù.
wersji BASIC), o ile
Zdi, dveøe, kovové
nadajnik zostanie
souèásti atd. mohou
zainstalowany zgodnie
dosah výraznì sníit!
z instrukcj¹. Œciany,
! Zvlnìná struktura na
drzwi, elementy
zadní stranì vysílaèe
metalowe itp. mog¹
a pøijímaèe (GL) mùe spowodowaæ istotne
být vyuita pro
zmniejszenie zasiêgu!
propojení kabelem!
! Falista struktura tylnej
œcianki nadajnika
i odbiornika (GL) mo¿e
byæ wykorzystana jako
tunel kablowy!
! Pamatujte prosím na
INSTALACE
Vysílaèe
Napájecí napìtí
INSTALACJA
Nadajnik
Zasilanie
! Alternativa A1: baterie
! Opcja A1: bateria
Jak nadepsat
jmenovku
Opisaæ tabliczkê
firmow¹
1 x 12V (typ A23,
1x12V (Typ A23,
alkaliczna,
alkalická, ji vloená
zainstalowana
pøi výrobì)
! Alternativa A2: 6-12V= fabrycznie)
(DC) pøes svorky 0=„-“ ! Opcja A2: 6-12V= (DC)
za pomoc¹ zacisków
a V=„+“. POZOR! V
tomto pøípadì vyjmìte 0=„-“ i V=„+“. UWAGA!
W przypadku tego
baterii z vysílaèe!
rozwi¹zania wyj¹æ
bateriê z nadajnika!
! Povolte šroub, který je ! Poluzowaæ œrubê
vedle vypínaèe.
! Sejmìte horní díl.
! Vytáhnìte jmenovku
za štìrbinu v tìsnìní.
! Pak zasuòte
nadepsanou
jmenovku a
pøišroubujte horní díl.
znajduj¹c¹ siê z boku
przycisku,
! zdj¹æ górn¹ czêœæ
obudowy,
! wyj¹æ tabliczkê prze
z szczelinê w
uszczelnieniu,
! opisan¹ tabliczkê
ponownie umieœciæ
w urz¹dzeniu i
przykrêciæ górny
element.
4
O C V
8-12V ~
1
1
2
0 C V
Gong
Bell
2
0 C V
NL
E
Wandbevestiging
! Schroef aan de zijkant
naast de toets losdraaien.
! Voorgestanste plaatsen
voor schroefbevestiging
doorboren.
! Schroeven door de
boorgaten voeren en
voorzichtig
vastschroeven.
! Attentie! Elektronische
componenten niet
beschadigen!
Fijación a la pared
! Afloje el tornillo que hay
al lado, junto al pulsador.
! Perfore los puntos
pretroquelados para la
fijación con tornillos.
! Pase los tornillos por los
orificios y atornille con
cuidado.
! Atención: no dañe componentes electrónicos.
Upevnìní na stìnu
! Povolte šroub vedle
tlaèítka.
! Provrtejte místa
oznaèená jako otvory
pro šrouby.
! Do otvorù zasuòte
šrouby a pevnì je
utáhnìte.
! Pozor! Nepoškoïte
elektronické souèásti!
Clipbevestiging (voor
het ophangen van de
zender)
! Schroef aan de zijkant
naast de toets losdraaien
en bovengedeelte
verwijderen.
! Afdichtingsbuisje van de
achterkant van de
zender verwijderen.
! Clip op de achterzijde
(ondergedeelte) schuiven.
! Met bijgevoegde schroef
vastzetten..
! Bovengedeelte erop
zetten en vastschroeven.
Fijación con clips (para
colgar el emisor)
! Afloje el tornillo que hay
al lado, junto al pulsador,
y quite la parte superior.
! Quite el manguito
estanqueizante de la
parte posterior del
emisor.
! Coloque los clips en la
parte posterior (parte
inferior).
! Fije con el tornillo
adjuntado.
! Coloque la parte superior
y atorníllela.
Pøipevnìní pomocí
svorky (pro zavìšení
vysílaèe)
! Povolte šroub vedle
tlaèítka a sejmìte
horní díl.
! Sejmìte tìsnicí
objímku ze zadní
strany vysílaèe.
! Nasuòte svorku na
zadní stranu (dolní
díl).
! Upevnìte ji pomocí
dodaného šroubu.
! Nasaïte horní díl a
zašroubujte šroub.
Mocowanie na klipsy
(do zawieszenia
nadajnika)
! Odkrêciæ œrubê
znajduj¹c¹ siê z boku
przycisku i zdj¹æ
górny element.
! Zdj¹æ uszczelkê
umieszczon¹ z ty³u
nadajnika,
! na³o¿yæ klipsy (na
doln¹ czêœæ) i
! przymocowaæ za
pomoc¹ do³¹czonej
œruby,
! na³o¿yæ górny element
i przykrêciæ œruby.
Elektrische aansluiting
aan bestaande
belinstallaties
! Aansluiting aan aanwezige belinstallatie volgens
afbeelding 1 met elektromechanische gong of
schel (8-12 V~/=) aan de
klemmen C en V. Bij
triggering met gelijkspanning C=„-” en V=„+”.
! Aansluiting aan potentiaalvrije drukker volgens
afbeelding 2 aan de
klemmen 0 wen C
! Bij installatie van de
zender in de open lucht
op correct zitten van het
afdichtingsbuisje in het
bereik van de kabeldoorvoering letten!
Conexión eléctrica a
sistemas de timbre ya
instalados
! Conexión a un sistema
de timbre ya instalado,
según la figura 1, con
gong o timbre electromecánico (8-12V~/=), en los
bornes C y V. En caso de
activación con tensión
continua: C=“-” y V=“+”.
! Conexión a pulsador sin
potencial según la figura
2, en los bornes 0 y C.
! Si el emisor se instala a
la intemperie, atienda al
alojamiento correcto del
manguito estanqueizante
en la zona de paso de
los cables.
Elektrické pøipojení k
existujícímu zaøízení
zvonku
! Pøipojení na existující
zaøízení zvonku dle
obrázku 1, s
elektromechanickým
gongem nebo
zvonkem (8-12V~/=)
na svorky C a V. Pøi
spouštìní pomocí
stejnosmìrného
napìtí C=„-“ a V=„+“.
! Pøipojení na
beznapìové tlaèítko
podle obrázku 2 ke
svorkám 0 a C.
! Pøi instalaci vysílaèe
venku dejte pozor na
správné umístìní
tìsnicí objímky v
místì prùchodu
kabelu!
Przy³¹cze elektryczne
do istniej¹cej
instalacji dzwoni¹cej
! Pod³¹czenie do
istniej¹cej instalacji
z dzwonkiem
elektromechanicznym
lub urz¹dzeniem
dŸwiêkowym
(8-12V~/=) do
zacisków C i V (rys. 1).
Przy wyzwalaniu
napiêciem sta³ym
C=„-“ i V=„+“
! przy³¹czenie do
przycisku bez
potencja³u do
zacisków 0 i C (rys. 2).
! W przypadku
instalowania nadajnika
na zewn¹trz budynków
zwróciæ uwagê na
w³aœciwe po³o¿enie
uszczelki w miejscu
przeprowadzenia
przewodów!
CZ
PL
Mocowanie do œciany
! Odkrêciæ œrubê
znajduj¹c¹ siê obok
przycisku.
! Wywierciæ otwory
w miejscach
przeznaczonych do
wkrêcenia œrub.
! W³o¿yæ œruby
w wywiercone otwory
i ostro¿nie dokrêciæ.
! Uwaga! Nie uszkodziæ
elementów
elektronicznych!
NL
5
0 C V
S1
GL
K
E1
=~
=~
V
C
0
0 C V
E2
3
S2
4
+ Externe Spannungsversorgung
+ External power supply
GL
E
CZ
AFSTANDS-MULTIPLICATOR-FUNCTIE
(alleen bij versie GL)
FUNCIÓN MULTIPLICA- FUNKCE
DISTANÈNÍHO
DORA DE DISTANCIA
(sólo para la versión GL) MULTIPLIKÁTORU
! Functie: de eerste zender
S 1 zendt het signaal
naar de ontvanger, die
het signaal weer met
korte tijdsvertraging aan
de zender S2 doorstuurt.
S2 zendt naar de
volgende ontvanger,
waaraan ook weer een
zender kan worden
aangesloten. Daardoor
ontstaat in principie een
onbegrensde reikwijdte.
! Zender S2 en ontvanger
volgens afbeelding elektrisch met elkaar verbinden, evt. kabeldoorvoering „K” gebruiken.
! ATTENTIE! In dit geval
de batterij uit de zender
S2 verwijderen, omdat de
voeding via de ontvanger
plaatsvindt!
! ATTENTIE:
Programmering E1-S1 en
E2-S2
! De zender S2 kan volgens afbeelding 4 in de
ontvanger geïntegreerd
worden indien de spanningsvoeding over een
externe netadapter
plaatsvindt.
! Funcionamiento: el
primer emisor S1 envía
la señal al receptor, que
a su vez transmite la
señal al emisor S2 con
un pequeño retardo. S2
envía la señal al siguiente receptor, al que se
puede conectar también
otro emisor. De esto
resulta, en principio, un
alcance ilimitado.
! Conecte eléctricamente
el emisor y el receptor
entre sí tal como muestra
la figura 3. Si es
necesario, utilice el
pasacables “K”.
! ATENCIÓN: en este
caso, saque la pila del
emisor S2, ya que la
alimentación corre a
cargo del receptor.
! ATENCIÓN:
Programación E1-S1 y
E2-S2
! El emisor S2 se puede
integrar en el receptor
según la figura 4, si el
suministro eléctrico tiene
lugar a través de una
fuente de alimentación
(pouze u verze GL)
! Funkce: První vysílaè
S1 vysílá signál do
pøijímaèe, který signál
znovu s krátkým
zpodìním pøivádí do
vysílaèe S2. Vysílaè
S2 signál vysílá na
další pøijímaè, ke
kterému lze opìt
pøipojit vysílaè. Tím
lze zajistit v zásadì
neomezený dosah.
! Vysílaè a pøijímaè
vzájemnì elektricky
propojte podle
obrázku 3, pøípadnì
pouijte kabelovou
prùchodku „K“.
! POZOR! V tomto
pøípadì vyjmìte
baterií z vysílaèe S2,
protoe napájení
zajišuje pøijímaè!
! POZOR!
Programováni E1-S1
a E2-S2
! Vysílaè S2 lze
integrovat do
pøijímaèe, jak ukazuje
obrázek 4, pokud se
napájení napìtí
pøivádí pøes nìjaký
elektrický spotøebiè.
PL
FUNKCJA
MULTIPLIKATORA
DYSTANSOWEGO
(tylko wersja GL)
! Sposób dzia³ania:
pierwszy nadajnik S1
wysy³a sygna³ do
odbiornika, który
z krótkim opóŸnieniem
przesy³a odebrany
sygna³ dalej do
nadajnika S2. Nadajnik
S2 przesy³a sygna³ do
kolejnego odbiornika,
do którego tak¿e
mo¿na przy³¹czyæ
nastêpny nadajnik.
Dziêki temu istnieje
mo¿liwoœæ uzyskania
w zasadzie
nieograniczonego
zasiêgu.
! Nadajniki i odbiorniki
nale¿y po³¹czyæ
przewodem
elektrycznym (rys. 3)
wzgl. wykorzystaæ
przejœcie
przewodów “K”.
! UWAGA! W tym
przypadku wyj¹æ
baterie z nadajnika S2,
poniewa¿ zasilany jest
za poœrednictwem
odbiornika!
! UWAGA!
Programowanie E1-S1
i E2-S2
! Nadajnik S2 mo¿na
zintegrowaæ
z odbiornikiem
w przypadku zasilania
z zewnêtrznego
urz¹dzenia sieciowego
(rys. 4).
NL
6
A
82,5 mm
B
B
60,0 mm
GL
GL
GB
GB
5
AC/DC
8-12 V
GL
6
AC/DC
8-12 V
GL
SG
E
CZ
PL
MONTAGE
Ontvanger
INSTALACIÓN
Receptor
Opstellen / bevestigen
! De ontvanger (behalve
draadloze contactdoosgong SG) kan op
een vlakke ondergrond
worden geplaatst,
afneembaar worden
opgehangen (schroef A)
of aan de wand
geschroefd worden.
! Voor het vastschroeven
bij A ophangen, opening
B doorboren en vastschroeven!
Umístìní/upevnìní
Colocación/fijación
Ustawianie/mocowanie
! Pøijímaè (kromì
! Odbiornik (z wyj¹tkiem
! El receptor (excepto en
wtykowego dzwonka
rádiovì ovládaného
caso del radiogong para
radiowego SG) mo¿na
gongu v zásuvce typ
enchufes SG) se puede
ustawiæ na równej
colocar sobre una super- SG) lze umístit na
rovnou plochu, zavìsit powierzchni, zawiesiæ w
ficie plana, se puede
sposób umo¿liwiaj¹cy
tak, aby se dal snímat
zdjêcie w dowolnym
colgar en forma amovible (šroub A) nebo
momencie (œruba A) lub
(tornillo A) o se puede
pøišroubovat ke stìnì.
przymocowaæ œrubami
atornillar a la pared.
! Otvor A vyvrtejte pro
do œciany.
! Para la fijación atornillazavìšení, otvory B
! W celu przymocowania
da, cuélguelo de A,
vyvrtejte pro
œrubami zawiesiæ
urz¹dzenie w punkcie
pøišroubování
taladre los orificios B y
A, wywierciæ otwory w
napevno!
atorníllelo!
Elektrische voeding
! Afhankelijk van het type
apparaat (zie ook
typeplaatje)
! Versies GL en GB:
4 x 1,5 (type LR14/C),
alkaline babycel)
! Versie GL: =/~ 8-12V
(1A) van separate
netvoeding (afbeelding 5)
of via klem
overeenkomstig
afbeelding 6.
ATTENTIE! In dit geval
de batterijen uit de
zender verwijderen!
! Versie draadloze
contactdoosgong SG:
230V-/50 Hz.
Napájecí napìtí
Alimentación eléctrica
! Dependiente del modelo ! Závisí na typu
pøístroje (viz také
(véase también la placa
typový štítek)
de características).
! Verze GL a GB:
! Versiones GL y GB: 4
4x1,5V (typ LR14/C,
pilas de 1,5 (tipo
alkalický monoèlánek)
LR14/C, alcalinas).
! Verze GL: =/~ 8-12V
! Versión GL: =/~ 8-12V
(1A) pøes postranní
(1A) a través del
zdíøku podle obrázku
conector hembra lateral,
5 nebo pøes svorku
podle obrázku 6.
según la figura 5, o a
través del borne según la POZOR! V tomto
pøípadì vyjmìte
AC/DC
figura 6.
baterie z vysílaèe!
ATENCIÓN: en este 8-12V
Verze
rádiovì
!
caso, saque la pila del
ovládaného gongu v
emisor.
zásuvce typ SG:
! Versión de radiogong de
230V~/50Hz
enchufe SG:
230V~/50Hz
INSTALACE
pøijímaèe
INSTALACJA
Odbiornik
miejscach oznaczonych
liter¹ B i przykrêciæ!
Zasilanie
! Zale¿nie od typu
urz¹dzenia (patrz
tabliczka znamionowa)
! wersje GL i GB:
4x1,5V (typ LR 14/C,
alkaliczna bateria typu
babycell)
! wersja GL: =/~8-12V
(1A) za pomoc¹
bocznego gniazda
(rys. 5) lub zacisku
(rys. 6).
UWAGA! W takim
przypadku wyj¹æ
baterie z nadajnika!
! Wersja wtykowego
dzwonka radiowego
SG:
230V~/50Hz
NL
7
LED 2
T2
GL
GB
LED 2
T2
SG
CZ
BEDIENING
MANEJO
Beltonen / signalen Tonos/Señales
OBSLUHA
Zvonìní/signály
Selectie melodie c.q. al
naar het type apparaat
knipper- c.q. flitslicht
(MELODY-functie)
Výbìr melodie resp.
podle typu pøístroje
blikající/bleskové
svìtlo
(Funkce MELODY)
Selección de melodías y,
según el modelo, luz
intermitente o destellos
(función MELODY)
! BELANGRIJK! De
! IMPORTANTE: la
gewenste melodie wordt
melodía deseada se
telkens aan de zender
asigna en cada caso al
toegekend, waarvan de
último emisor del que el
ontvanger het laatste een receptor ha recibido una
signaal heeft ontvangen.
señal.
! Al naar gelang het type
! Dependiendo del modeapparaat eerst het deksel lo, abra primero la tapa
openen (niet bij draad(no en el caso del radioloze gong SG)
gong de enchufe SG).
! Rechter toets T2 zo vaak ! Pulse la tecla derecha T2
indrukken, tot de gehasta que suene la
wenste melodie wordt
melodía deseada. En los
afgespeeld. Bij appamodelos con luz interraattypes met knipper-/
mitente/destellos, la
flitslicht wordt de melomelodía suena siempre
die steeds twee maal
dos veces, la primera vez
afgespeeld, de eerste
sin señales ópticas y la
keer zonder het optische
segunda vez con señales
signaal, de tweede keer
ópticas (Para no tener
met het optische signaal.
que mirar el rayo
(Opdat u tijdens het
cegador durante el
instellen niet in de felle
ajuste, entonces sólo
flits moet kijken, knippert
destella el diodo 2 como
dan alleen LED 2 ter
confirmación).
bevestiging)
Knipper-/ flitslicht
zonder melodie instellen
(bij versies GL, SG)
!Indien alleen knipper-/
flitslicht gewenst wordt,
zo vaak op de toets T2
drukken tot de LED 2
knippert, maar er geen
toon hoorbaar is.
GL
E
Ajustar la luz intermitente/los destellos sin melodía (en las versiones
GL, SG)
!Si desea sólo luz
intermitente/destellos sin
melodía, pulse la tecla
T2 hasta que el diodo 2
parpadee, pero sin que
se oiga ningún tono.
PL
OBS£UGA
Dzwonki/sygna³
Wybór melodii lub,
w zale¿noœci od typu
urz¹dzenia, rodzaju
œwiat³a b³yskowego
lub migowego
(Funkcja MELODY)
! DÙLEITÉ!
! WA¯NE! Wybrana
melodia zostanie
Poadované melodie
przyporz¹dkowana do
se vdy pøiøazují tomu
nadajnika, z którego
vysílaèi, ze kterého
odbiornik odebra³
pøíjemce pøijal signál
sygna³ jako ostatni.
jako poslední.
! W zale¿noœci od typu
! Podle typu pøístroje
urz¹dzenia najpierw
nejprve otevøete víko
otworzyæ pokrywê (nie
(neplatí pro rádiovì
dotyczy wtykowych
ovládaného gongu v
dzwonków radiow. SG)
zásuvce typ SG).
! Prawy przyciskT2
naciskaæ do momentu
! Opakovanì tisknìte
us³yszenia wybranej
pravé tlaèítko T2,
melodii. W przypadku
dokud nezazní
urz¹dzeñ wyposa¿poadovaná melodie.
onych w œwiat³o
U typu pøístrojù s
b³yskowe lub migowe
blikajícím/bleskovým
wybrana melodia
svìtlem se melodie
zostanie odtworzona
pøehraje vdy dvakrát,
dwukrotnie - pierwszy
poprvé bez optického
raz bez sygna³u wizuasignálu, podruhé s
lnego, drugi raz z sygna³em (Aby podczas
optickým signálem
regulacji u¿ytkownik nie
(Aby vás bìhem
musia³ kierowaæ wzronastavování neoslnil
ku w lampê b³yskow¹,
svìtlý záblesk, bliká
tylko migaj¹ca dioda
pro potvrzení jen LED
LED 2 sygnalizuje
2).
potwierdzenie)
Nastavení blikajícího/ Ustawianie œwiat³a
bleskového svìtla
b³yskowego lub
bez melodie (u verzí
migowego bez melodii
GL, SG)
(wersja GL, SG)
! Pokud si pøejete
! Aby wybraæ wy³¹cznie
pouze blikající/
sygnalizacjê œwietln¹
bleskové svìtlo bez
bez jednoczesnego
melodie, tisknìte
odgrywania melodii,
tlaèítko T2 opakovanì przycisk T2 nale¿y
do okamiku, kdy
naciskaæ do momentu,
dioda LED 2 zabliká,
gdy dioda LED 2
ale nebude slyšet
zacznie migaæ i sygna³
ádný zvuk.
dŸwiêkowy nie bêdzie
s³yszalny.
SG
+ Vol.-
GL
GB
Volume instellen (bij
versies GL en GB)
Ajustar el volumen
(en las versiones GL
y GB)
! Volumeregelaar draaien: ! Gire el regulador de
zacht tot hard.
volumen: entre bajo y
! OPMERKING: onafhanalto.
kelijk van de volume-in- ! NOTA: independientestelling wordt de ALARM- mente del volumen ajustoon (zie volgende pagitado, el tono de ALARMA
na) altijd op maximaal
(véase la página siguienvolume afgespeeld.
te) suena siempre con el
volumen máximo.
Nastavení hlasitosti
(u verzí GL a GB)
! Otoète ovladaèem
hlasitosti: od nízké po
vysokou hlasitost.
! UPOZORNÌNÍ: Zvuk
ALARMU se pøehraje
nezávisle na
nastavené hlasitosti
vdy s maximální
hlasitostí (viz
následující stranu).
Ustawienie g³oœnoœci
(wersja GL i GB)
! Pokrêciæ regulatorem
g³oœnoœci: od cicho do
g³oœno
! WSKAZÓWKA:
niezale¿nie od
ustawienia g³oœnoœci
sygna³ ALARMOWY
(patrz nastêpna
strona) bêdzie zawsze
maksymalnie g³oœny.
8
LED 2
T2
GL
GB
Blink
GL
GB
NL
E
CZ
Stomschakeling
(MUTE-functie)
! Toets T2 langer dan 3 seconden ingedrukt houden
tot LED 2 kort knippert.
! Melodie en evt. knipper-/
flitslicht zijn nu uitgeschakeld. De rode controle-LED 2 knippert ter
herinnering.
! Opnieuw inschakelen
door kort bedienen van
toets T1 of T2
! Wanneer het apparaat
meerdere weken niet
wordt gebruikt, adviseren
wij de batterijen te verwijderen c.q. bij de
draadloze contact-doosgong SG het apparaat
uit de wandcontactdoos
te halen.
Enmudecimiento
(función MUTE)
! Mantenga pulsada la
tecla T2 durante más de
3 segundos, hasta que el
diodo 2 parpadee brevemente.
! Ahora están desconectados la melodía y, en
su caso, la luz intermitente/los destellos. El diodo
de control rojo 2 parpadea como recordatorio.
! Nueva conexión pulsando brevemente la tecla
T1 o T2.
! Si no se va a utilizar el
aparato durante varias
semanas, recomendamos sacar las pilas o, en
el caso del radiogong de
enchufe SG, sacar el
aparato del enchufe.
Ztlumení
(Funkce MUTE)
! Pøidrte tlaèítko T2
stisknuté po dobu
delší ne 3 sekundy,
a dioda LED 2 krátce
zabliká.
! Nyní je melodie a pøíp.
i blikající/bleskové
svìtlo vypnuté. Na to
vás upozorní blikání
èervené diody LED 2.
! Melodii a svìtlo opìt
zapnete krátkým
stisknutím tlaèítka T1
nebo T2.
! Pokud nebudete
pøístroj nìkolik týdnù
pouívat,
doporuèujeme vám
vyjmout baterie nebo,
v pøípadì rádiovì
ovládaného gongu v
zásuvce, typ SG,
vytáhnìte pøístroj ze
zásuvky.
ALARM-functie
! Wanneer de toets van de
zender langer dan 3
seconden bediend wordt,
klinkt op de ontvanger de
DIN-ALARM-toon.
! Deze functie is goed
geschikt om op
bijzondere situaties attent
te maken.
! ATTENTIE! De alarmtoon
wordt bij een AFSTANDVERGROTINGSschakeling niet
doorgegeven, er klinkt
dan de ingestelde
melodie!
Funkce ALARM
Función de ALARMA
! Pokud stisknete
! Si pulsa la tecla del
emisor durante más de 3 tlaèítko vysílaèe na
dobu delší ne 3
segundos, suena en el
sekundy, zazní na
receptor el tono de
pøijímaèi zvuk DINALARMA según norma
ALARM.
DIN.
! Tato funkce je velmi
! Esta función es muy
vhodná pro
apropiada para llamar la
upozornìní na
atención en determinaneobvyklé situace!
! POZOR! Zvuk ALARM
das situaciones.
se v zapojení
! ATENCIÓN: el tono de
DISTANÈNÍHO
ALARMA no es transMULTIPLIKÁTORU
mitido en el caso de un
nepøedává, ale spustí
circuito MULTIPLICADOR DE DISTANCIA, en nastavenou melodii!
cuyo caso suena la
melodía ajustada.
LED 2
T2
PL
Wy³¹czanie dzwonka i
sygnalizacji œwietlnej
(Funkcja MUTE)
! Przycisk T2
przytrzymaæ wciœniêty
d³u¿ej ni¿ 3 sekundy,
do momentu gdy dioda
LED 2 krótko zamiga.
! Melodia i/lub
sygnalizacja œwietlna
zosta³y wy³¹czone.
Czerwona dioda
kontrolna LED 2 miga
przypominaj¹c o
wy³¹czeniu
sygnalizacji.
! Aby w³¹czyæ j¹
ponownie, nale¿y
krótko nacisn¹æ
przyciski T1 lub T2.
! Gdy urz¹dzenie nie
jest wykorzystywane
przez d³u¿szy czas,
np. przez kilka tygodni,
zaleca siê wyjêcie
baterii lub w przypadku
u¿ytkowania
wtykowego dzwonka
radiowego SG wyjêcie
go z gniazda.
SG
Press
>3 sec.
ALARM aus/off:
- Brücke trennen
- cut bridge
9
Funkcja ALARMOWA
! W przypadku
naciœniêcia przycisku
nadajnika d³u¿ej ni¿
przez 3 sekundy
w odbiorniku
uruchomiony zostanie
sygna³ ALARMOWY.
! Funkcja ta s³u¿y
skierowaniu uwagi
u¿ytkownika na
sytuacje wyj¹tkowe!
! UWAGA! Sygna³
ALARMOWY nie jest
przekazywany do
kolejnych nadajników
w przypadku wybrania
opcji po³¹czenia
przekazuj¹cego
(MULTIPLIKATORA
DYSTANSOWEGO).
Urz¹dzenie emituje
wówczas ustawion¹
melodiê!
NL
9
LED 1
T1
GL
GB
LED 1
T1
SG
Press
E
CZ
BEDIENING
Programmering
MANEJO
Programación
OBSLUHA
Programování
Algemeen
! De zender en ontvanger
zijn vanaf de fabriek
reeds voorgeprogrammeerd. Iedere zender
heeft een eigen code,
zodat een storing door
andere zenders
uitgesloten is.
In een ontvanger kunnen
max. 20 zenders geprogrammeerd worden.
! Een zender kan echter
op willekeurig veel
ontvangers aangeleerd
worden.
! De tekening toont enkele
van de vele combinatiemogelijkheden. Onder
andere kan elke
ontvanger individueel of
centraal worden
aangestuurd.
! Aan iedere zender kan
een andere melodie
worden toegekend om de
verschillen in de
oproepen te kunnen
aangeven.
Generalidades
! El emisor y el receptor se
han preprogramado ya
en fábrica. Cada emi-sor
tiene su propio códi-go,
con lo que se excluye la
posibilidad de interferencias causadas por
otro emisor.
! En un receptor se pueden programar hasta 20
emisores. A su vez, un
emisor se puede programar en tantos receptores
como se desee.
! La figura muestra algunas de las combinaciones posibles. Entre otras
cosas, cada receptor
puede ser activado en
forma individual o centralizada.
! A cada emisor se le
puede asignar una melodía distinta, para distinguir las llamadas.
Obecné informace
! Vysílaè a pøijímaè jsou
ji pøedem
naprogramovány z
výroby. Kadý vysílaè
má svùj vlastní kód,
take je vylouèena
porucha, která by byla
zpùsobena jiným
vysílaèem.
! V jednom pøijímaèi lze
naprogramovat a 20
vysílaèù. Vysílaè si
však mùe
zapamatovat libovolný
poèet pøijímaèù.
! Obrázek ukazuje
jednu z mnoha
moných kombinací.
Kromì jiného lze
kadý pøijímaè ovládat
jednotlivì nebo
centrálnì.
! Kadému vysílaèi lze
pøiøadit jinou melodii,
aby se zvonìní
rozlišila.
Programmeren van
nieuwe zenders
(LEARN-functie)
! Wij adviseren de zender
en ontvanger te
programmeren voordat
deze aan de wand
bevestigd wordt.
! Toets T1 ca. 3 seconden
lang ingedrukt houden tot
de groene LED 1 brandt.
! Toets van de nieuwe
zender kort indrukken.
! De ontvanger speelt als
ontvangstbevestiging een
melodie af, de LED 1
gaat uit. Desgewenst
andere melodie met toets
T2 instellen (zie boven).
! Indien er geen zender
wordt herkend, begint de
LED 1 na ca. 1 minuut
aan te knipperen. Proces
dan herhalen.
Programación de un
nuevo emisor
(función LEARN)
! Recomendamos programar siempre el emisor
y el receptor antes de
fijarlos a la pared.
! Mantenga pulsada la
tecla T1 durante unos
3 segundos, hasta que
se encienda el diodo
verde 1.
! Pulse brevemente la
tecla del nuevo emisor.
! El receptor hace sonar
una melodía como confirmación de la recepción y
el diodo 1 se apaga. Si lo
desea, ajuste otra melodía con la tecla T2
(véase la descripción
anterior).
! Si no se detecta ningún
emisor, el diodo 1 comienza a parpadear
después de 1 minuto
aproximadamente.
Repita entonces el
procedimiento.
Programování
nového vysílaèe
(Funkce LEARN)
! Doporuèujeme, abyste
vysílaè a pøijímaè
naprogramovali døíve,
ne jej upevníte na
stìnu.
! Tlaèítko T1 pøidrte na
dobu cca 3 sekund,
dokud svítí zelená
dioda LED 1.
! Krátce stisknìte
tlaèítko nového
vysílaèe.
! Pøijímaè pøehraje na
potvrzení pøíjmu
melodii, dioda LED 1
zhasne. Mùete
nastavit jinou melodii
pomocí tlaèítka T2 (viz
výše).
! Pokud nebude
rozpoznán ádný
vysílaè, dioda LED 1
zaène po cca 1 minutì
znovu blikat. Pak
postup zopakujte.
PL
OBS£UGA
Programowanie
Informacje ogólne
! Zarówno nadajnik jak
i odbiornik zosta³y
wstêpnie
zaprogramowane
przez producenta.
Ka¿dy nadajnik ma
w³asny kod, który s³u¿y
wykluczeniu zak³óceñ
przez inne nadajniki.
! W jednym odbiorniku
mo¿na
zaprogramowaæ do 20
nadajników. Ka¿dy
nadajnik mo¿na
natomiast
zaprogramowaæ dla
dowolnej iloœci
odbiorników.
! Na rysunku
przedstawiono niektóre
z dostêpnych
kombinacji. Miêdzy
innymi istnieje
mo¿liwoœæ
indywidualnego lub
centralnego
sterowania odbiornika.
! Do ka¿dego nadajnika
mo¿na
przyporz¹dkowaæ inn¹
melodiê
identyfikacyjn¹.
Programowanie
nowych nadajników
(Funkcja LEARN)
! Zalecamy
zaprogramowanie
nadajników
i odbiorników przed
przymocowaniem ich
do œciany.
! Przycisn¹æ przycisk T1
przez ok. 3 sekundy,
do momentu gdy
zapali siê zielona
dioda LED 1.
! Przycisn¹æ przez
chwilê przycisk
nowego nadajnika.
! Odbiornik wyemituje
melodiê stanowi¹c¹
potwierdzenie
wykonanej czynnoœci,
dioda LED 1 zgaœnie.
W razie potrzeby za
pomoc¹ przycisku T2
mo¿na ustawiæ inn¹
melodiê (patrz wy¿ej)
! Gdy nadajnik nie
zostanie
zidentyfikowany, po
up³ywie ok. 1 minuty
dioda LED 1 zacznie
migaæ. W tym
przypadku czynnoœci
nale¿y powtórzyæ.
NL
10
E
Kasowanie wszystkich
nadajników
(Funkcja CLEAR)
! Przytrzymaæ wciœniêty
przycisk T1 przez ok.
10 sekund, do
momentu gdy zielona
dioda LED 1 zaœwieci
siê na d³u¿ej, a
nastêpnie zgaœnie.
Zgaœniêcie diody
oznacza brak
nadajników
przyporz¹dkowanych
do odbiornika.
MANEJO
OBSLUHA
Cambio de pilas
Výmìna baterií
OBS£UGA
Wymiana baterii
Borrar todos los
emisores
(función CLEAR)
! Toets T1 ca. 10 seconden !Mantenga pulsada la
ingedrukt houden, tot de
tecla T1 durante unos 10
groene LED 1 eerst
segundos, hasta que el
langer gaat branden en
diodo verde 1 brille
dan uit gaat. Nu zijn er
primero un tiempo
geen zenders meer aan
prolongado y luego se
de ontvanger gekoppeld. apague. Ahora ya no hay
! Nieuwe zenders zijn, als
programado ningún
boven beschreven, te
emisor en el receptor.
programmeren
T1
GL
GB
PL
Vymazání všech
vysílaèù
(Funkce CLEAR)
! Pøidrte tlaèítko T1 po
cca 10 sekund
stisknuté, a zelená
dioda LED 1 zasvítí
na delší dobu a pak
zhasne. Nyní si
pøijímaè nepamatuje
ádné vysílaèe.
Wissen van alle zenders
(CLEAR-functie)
LED 1
CZ
LED 1
T1
SG
BEDIENING
Vervangen van de
batterijen
Algemeen
! Lege batterijen volgens
de specifieke landelijke
voorschriften als klein
chemisch afval
verwijderen.
! Lege batterijen niet bij
het huisvuil doen.
! Alleen batterijen van
hetzelfde type en
dezelfde laadtoestand
gebruiken.
7
8
GL
GB
+
Generalidades
! Elimine las pilas usadas
reglamentariamente,
conforme a las disposiciones específicas del
país.
! No tire las pilas usadas a
la basura doméstica.
! Utilice sólo pilas del
mismo tipo y con el
mismo estado de carga.
Emisor (figura 7)
! El cambio es necesario
Zender (afbeelding 7)
cuando el diodo de
! Vervangen noodzakelijk,
control parpadea sólo
wanneer de controle LED débilmente o cuando el
nog zwak knippert of de
receptor no se activa ya
ontvanger niet meer
con fiabilidad.
betrouwbaar geactiveerd ! Pila necesaria: de 12V,
wordt.
tipo A23, alcalina.
! Geadviseerde batterij:
! Cambio: afloje el tornillo
12V, type A23, alkaline.
existente al lado del
! Vervangen: schroef aan
pulsador, saque la pila
de zijkant naast de toets
usada y monte una
losdraaien, de batterij
nueva, coloque la parte
erin zetten, het bovensuperior y atorníllela.
gedeelte erop zetten en
Receptor GL y GB
vastschroeven.
(figura 8)
Ontvanger GL en GB
! El cambio es necesario
(Afbeelding 8)
cuando el receptor no se
! Vervangen noodzakelijk
activa ya con fiabilidad o
wanneer de ontvanger
cuando disminuyen el
niet meer betrouwbaar
volumen o la frecuencia
geactiveerd wordt of het
de los destellos.
volume c.q. de flitsfre! Abra la tapa
quentie minder wordt.
! Monte nuevas pilas
! Deksel openen.
(4 de 1,5V, tipo LR14/C,
! Nieuwe batterijen
alcalinas).
plaatsen
! Cierre la tapa.
(4x1,5V, Type LR14/C
alkaline babycel)
! Deksel sluiten.
Obecné informace
! Pouité baterie
odbornì zneškodnìte
v souladu s pøedpisy
daného státu!
! Pouité baterie
neházejte do
domovního odpadu!
! Pouívejte pouze
baterie stejného typu
a stejných vlastností
vybíjení!
Vysílaè (obrázek 7)
! Výmìna byla
úspìšná, kdy dioda
LED bliká pouze slabì
nebo kdy pøijímaè
není s urèitostí
aktivován.
! Potøebné baterie: 12V,
typ A23, alkalické
! Výmìna: Povolte
šroub, který je vedle
tlaèítka, vlote baterii,
nasaïte kryt a pevnì
zašroubujte.
Pøijímaèe GL a GB
(obrázek 8)
! Výmìna byla
úspìšná, kdy
pøijímaè není s
urèitostí aktivován
nebo kdy hlasitost èi
frekvence blikání
zeslábne.
! Otevøete kryt.
! Vlote nové baterie
(4x1,5V, typ LR14/C,
alkalický monoèlánek)
! Zavøete kryt.
Informacje ogólne
! Zu¿yte baterie poddaæ
utylizacji zgodnie
z obowi¹zuj¹cymi
przepisami krajowymi!
! Zu¿ytych baterii nie
wyrzucaæ do
pojemnika na œmieci!
! Stosowaæ wy³¹cznie
baterie tego samego
typu i o jednakowym
stopniu roz³adowania!
Nadajnik (rys. 7)
! Wymiana baterii jest
konieczna
w przypadku, gdy
dioda kontrolna miga
jedynie s³abym
œwiat³em lub odbiornik
nie jest aktywowany
we w³aœciwy sposób
! Stosowana bateria:
12V, typ A23,
alkaliczna
! Wymiana: Poluzowaæ
œrubê znajduj¹c¹ siê z
boku przycisku, w³o¿yæ
bateriê, na³o¿yæ górny
element obudowy
i dokrêciæ œrubê.
Odbiornik GL lub GB
(rys. 8)
! Wymiana baterii jest
konieczna, jeœli
odbiornik nie jest
aktywowany we
w³aœciwy sposób lub
g³oœnoœæ wzgl.
czêstotliwoœæ migania
œwiat³a uleg³a
pogorszeniu
! Otworzyæ pokrywê
! W³o¿yæ nowe baterie
(4x1,5V, typ LR 14/C,
alkaliczna bateria typu
babycell)
! Zamkn¹æ pokrywê.
11
NL
E
Technische gegevens / informatie
Datos técnicos/
Informaciones
Goedkeuring
! Al naar gelang het apparaattype gekeurd overeenkomstig de relevante
normen: Directive
1999/5/EC, EN 300220,
EN 301489-1/-3, EN
60950,EN 60065
! European Declaration of
Conformity: Address on
page 12 or
“www.funkgong.de”
! Landen: European Union
Zendfrequentie:
! 868,35 MHz
Oproeptoon /
signalering
! Al naar gelang het apparaattype 3 of 6 verschillende oproeptonen.
! Meervoudige oproeponderscheiding
! Max. volume 86 dB(A)
Flitslicht (al naar gelang
het apparaattype)
! Flitsenergie ca. 0,5 J
Afmetingen
! Zender: 36x97x18 mm
! Ontvanger GL en GB:
150x115x40 mm
! Draadloze contactdoosgong: 127x61x45 mm
Elektrische Voeding
! Zie hoofdstuk Montage
Temp.
! Zender: -15°C... 50°C
! Ontvanger: 5°C... 40°C
Homologación
! Cada modelo ha sido
comprobado de conformidad con las normas
respectivamente relevantes: Directive
1999/5/EC, EN 300220,
EN 300489-3, EN 55022,
EN 61000, EN 60065.
! European Declaration of
Conformity: Address on
page 12 or
“www.funkgong.de”
! Países: European Union
Frecuencia de emisión
! 868,35 MHz
Tono/señalización
! Según el modelo, 3 ó 6
tonos diferentes.
! Diferenciación múltiple
de los tonos de llamada.
! Volumen máximo
86 dB(A).
Destellos luminosos
(según el modelo)
! ! Energía de destello
aprox. 0,5 J.
Dimensiones
! Emisor: 36x97x18mm.
! Receptores GL y GB:
150x115x40mm.
! Radiogong de enchufe:
127x61x45mm.
Alimentación eléctrica
! Véase el capítulo
Instalaciónn
Temp.
! Emisor: -15°C... 50°C
! Receptores: 5°C... 40°C
Notities
Anotaciones
CZ
Technická data/
Informace
Homologace
! Pøístroj je dle svého
PL
Dane techniczne/
informacje
Dopuszczenie do
eksploatacji
typu kontrolován v
souladu s relevantními
normami: Directive
1999/5/EC, EN
300220, EN 3004893, EN 55022, EN
61000, EN 60065
! Euopean Declaration
of Conformity:
Address on page 12
or “www.funkgong.de”
! Zemì: European
Union
Vysílací frekvence
! 868,35 MHz
Zvonìní/signalizace
! Podle typu pøístroj má
3 nebo 6 rùzných
zvonìní.
! Více rozlišení zvonìní.
! Max. hlasitost 86 dB(A)
Bleskové svìtlo
(podle typu pøístroje)
! Energie blesku cca
0,5 J
Rozmìry
! Vysílaè: 36 x 97 x 18
mm
! Pøijímaè GL a GB:
150 x 115 x 40 mm
! Rádiovì ovládaný
gong v zásuvce:
127 x 61 x 45mm
Napájecí napìtí
! Viz kapitolu Instalace
Temp.
! Vysílaè: -15°C...50°C
! Pøijímaè: 5°C... 40°C
! W zale¿noœci od typu
Poznámky
Notatki
urz¹dzenia kontrola
urz¹dzenia odbywa siê
zgodnie z norm¹:
Directive 1999/5/EC,
EN 300220, EN
300489-3, EN 55022,
EN 61000, EN 60065
! European Declaration
of Conformity: Address
on page 12 or
“www.funkgong.de”
! Kraje: European Union
Czêstotliwoœæ
nadawania
! 868,35 MHz
Dzwonek/sygnalizacja
! W zale¿noœci od typu
urz¹dzenia 3 lub 6
rodzajów dzwonków
! Rozró¿nianie rodzajów
dzwonka
! Maksymalna g³oœnoœæ
86 dB (A)
Œwiat³o b³yskowe
(w zale¿noœci od typu
urz¹dzenia)
! Energia b³ysku ok. 0,5 J
Wymiary
! Nadajnik: 36x97x18mm
! Odbiornik GL i GB:
150x115x40mm
! Wtykowy dzwonek
radiowy:
127x61x45mm
Zasilanie
!Patrz rozdzia³ Instalacja
Temp.
! Nadajnik: 15°C... 50°C
! Odbiornik: 5°C... 40°C
E
NL
12
Notities
Anotaciones
100%
aa
aa
ca. 80%
aa
aa
ca. 60-70%
aa
ca. 50-70%
aa
aa
ca. 30-50%
aa
aa
ca. 20%
aa
aa
<10%
aa
aa
Poznámky
PL
Notatki
Freifeld / Free Field
Holz, Glas / Wood, glas
Gipskart.-Metallst.-Wand / Gypsum met. Wall
Stein / Stone
Betonwand / Concrete wall
Betondecke / Concrete ceiling
Metallgitter (Drahtgewebe) / Metal fabric
1
Wand1 / Wall1 = Stein / Stone
= 50%
50% x 80% = 40%
2
Wand2 / Wall2 = Glas
= 80%
Gesamtreichweite / Total Range
= 50% x 80% = 40%
2
Contact
Contacto
Contact
Contact
Zie verpakking of
verwijzing nota!
Vea la nota del
empaquetado o de
referencia!
Viz pokyny na obalu nebo
pøiloeném lístku
Zobacz opakowanie!
MAY 05
MV 004200
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
aa
1
CZ

Podobne dokumenty