Gebruiksaanwijzing
Transkrypt
Gebruiksaanwijzing
DRAADLOZE GONG RADIOGONG Bedienings- en montagevoorschrift Instrucciones para el manejo y la instalación Rádiovì ovládaný gong Dzwonek radiowy Návod k obsluze a instalaci Instrukcja obs³ugi i monta¿u Geachte klant, NL Estimado cliente: E met dit apparaat heeft u een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat wij voor u met de grootst mogelijke zorgvuldigheid en volgens de hoogste eisen hebben ontwikkeld en vervaardigd. De wettelijke garantieplicht is geldig. Van de garantie uitgesloten zijn defecten, die zijn ontstaan door onvakkundige behandeling, niet-reglementair gebruik of door het niet-opvolgen van de bedienings- en montagevoorschrift. Al comprar este aparato se ha decidido por un producto de alta calidad diseñado y fabricado para usted con el máximo esmero y según los más estrictos criterios. È valido l'obbligo di garanzia legale. De esta garantía están excluidos defectos atribuibles a un manejo incorrecto, a un uso diferente del previsto o a no haber observado las instrucciones para el manejo y la instalación. Váená zákaznice, váený zákazníku, CZ Szanowna PL Klientko! Szanowny Kliencie! Koupí tohoto výrobku jste získali kvalitní pøístroj, který jsme vyvinuli a vyrobili s velkou peèlivostí a na základì tìch nejnároènìjších poadavkù. Pokud byste však pøesto v zákonem stanovené záruèní dobì zjistili nìjakou závadu, obrate se laskavì na náš odborný servis. Tato záruka nezahrnuje závady, které by vznikly neodborným zacházením, pouitím výrobku k jiném úèelu, ne jaký je stanoven, nebo nedodrením návodu k obsluze a instalaci. Dokonuj¹c zakupu naszego wyrobu wybraliœcie Pañstwo produkt najwy¿szej jakoœci, zaprojektowany i wykonany niezwykle starannie oraz spe³niaj¹cy najwy¿sze wymagania. Obowi¹zuje ustawowy czas gwarancji. Gwarancja nie obejmuje jednak usterek powsta³ych na skutek niew³aœciwej obs³ugi urz¹dzenia, stosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania instrukcji obs³ugi i zasad instalacji. E NL 2 Installation Operatio n Tech. Da t. Xxx Xxx Índice Obsah Spis treœci 1 Regulier gebruik Uso conforme al previsto Úèel výrobku Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Installatie zender Instalación del emisor Instalace vysílaèe Instalacja nadajnika 6 Installatie ontvanger Instalación del receptor Instalace pøijímaèe Instalacja odbiornika 7 Bediening / beltonen Manejo / Tonos Obsluha / zvonìní Obs³uga / sygna³y 9 Bediening / programmering Manejo / Programación Obsluha / Programování Obs³uga / programowanie Technische gegevens Datos técnicos Technická data Dane techniczne Typeoverzicht Pøehled jednotlivých typù Typ urz¹dzenia ! Omdat de bediening en de montage bij alle draadloze gongtypes identiek zijn, worden in deze gebruiksaanwijzing meerdere producten beschreven. In de desbetreffende hoofdstukken worden de beschreven producten met de afkortingen GL, GB en SG aangeduid. Panorámica de modelos ! Poniewa¿ zasady !Dado que el manejo y la ! Protoe obsluha a obs³ugi i instalacji s¹ instalace rádiovì instalación de todos los prawie identyczne ovládaného gongu je modelos de radiogong w przypadku pro všechny typy son prácticamente idénwszystkich typów gongù témìø stejná, ticos, en estas instruccio- tento návod je urèen urz¹dzenia, niniejsza nes se describen varios instrukcja zawiera pro více výrobkù. V productos. Los productos pøíslušných kapitolách opis kilku produktów. descritos en cada caso Poszczególne jsou vdy aktuálnì produkty oznaczone están identificados en los popisované výrobky zosta³y w kolejnych rozlišeny pomocí capítulos correspondientes con las siglas GL, GB zkratek GL, GB a SG. rozdzia³ach skrótami GL, GB i SG. y SG. Regulier gebruik Uso conforme al previsto Úèel výrobku 11 Blitz/ Flash GL GB SG Blitz/ Flash ! PL Inhoud Installation n Operatio t. Tech. Da xxX xxX CZ ! De hier beschreven producten dienen uitsluitend als radiografisch bestuurde bel- of signaalinstallatie. ! Verschillende oorzaken (lege batterijen, radiostoringen etc.) Kunnen invloed od dit product hebben. !De ontvanger niet blootstellen aan druip- of spatwater! Plaats geen containers met vloeistof op het apparaat! Niet met voorwerpen, dekens, gordijnen e.d. bedekken! Op afstand houden van zonbestraling en open brandbronnen! ! Bij draadlose gongs met flitslicht nooit direct in de flits kijken! ! De ontvanger nooit openschroeven omdat er hoge spanning aanwezig zijn kan. ! Los productos aquí descritos están previstos exclusivamente para su uso como timbres o sistemas emisores de señales controlados por radio. ! Su funcionamiento puede verse afectado negativamente por diversos factores (pilas agotadas, interferencias de radio, etc.). En consecuencia se deben utilizar únicamente allí donde no sean relevantes para la seguridad. !!No exponer el receptor a gotas ni salpicaduras de agua. !No depositar sobre él recipientes que contengan líquidos. !No taparlo con objetos ni mantas, cortinas, etc. Protegerlo de los rayos solares directos y mantenerlo alejado de llamas u otras fuentes de ignición. ! En el caso de modelos con destellos de luz, no mire nunca directamente los destellos. ! No abra nunca el receptor, ya que en su interior pueden existir tensiones eléctricas muy elevadas. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ! Produkty przedstawione bky slouí výhradnì poni¿ej s³u¿¹ wy³¹cznie jako sterowane falami jako rádiovì ovládané radiowymi urz¹dzenia zvonky nebo signadzwoni¹ce lub lizaèní zaøízení, co sygnalizacyjne. znamená, e rùzné ! Na skutek dzia³ania okolnosti (vybité batró¿nych czynników erie, rušení radiových (wyczerpane baterie, zak³ócenia radiowe itp.) vln atd.) mohou mít ich funkcja mo¿e zostaæ vliv na jejich funkci. ograniczona. ! Proto zaøízení nepouZ tego wzglêdu nie ívejte v prostøedích, nale¿y stosowaæ tych kde by mohly být urz¹dzeñ w miejscach, zdrojem jakéhokoli które wymagaj¹ szczególnego rodzaju ohroení! zabezpieczeñ! ! Nenechte pøijímaè po! Zabezpieczyæ odbiornik kapat nebo postøíkat przed kroplami i wod¹ vodou! Nestavte na rozpryskow¹! Nie nìj ádné nádoby stawiaæ na nim naczyñ naplnìné kapalinou! wype³nionych ciecz¹! Nezakrývejte ho ádNie przes³aniaæ przedmiotami, nie nými pøedmìty èi pokzakrywaæ kocami, rývkami, závìsy zas³onami itp.! Chroniæ apod.! Postavte ho do przed bezpoœrednim dostateèné vzdá lendzia³aniem promieni osti od pøímého sluns³onecznych i otwartym ogniem! eèního svìtla a ! W przypadku urz¹dzeñ otevøeného ohnì! wyposa¿onych w ! U zaøízení s bleskem œwiat³o b³yskowe pod se nikdy nedívejte ¿adnym pozorem nie pøímo do blesku! kierowaæ wzroku ! Nikdy se nepokoušejte bezpoœrednio na Ÿród³o pøijímaè rozšroubovat, œwiat³a! protoe uvnitø mùe ! Nie odkrêcaæ nadajnika ze wzglêdu na být vysoké napìtí! mo¿liwoœæ wystêpowania wysokiego napiêcie. ! Zde popisované výro- NL 3 GL A2 (6-12V DC) 0 C V Oder/or A1 - + O C V E MONTAGE INSTALACIÓN Algemeen ! Let er a.u.b. op dat inbouw en montage van elektrische apparaten alleen door een vakkundige elektricien mag worden uitgevoerd. ! De specifieke landelijke voorschriften voor de elektronische installatie moeten in acht worden genomen. ! Reikwijdte ca. 200 m in het vrije veld (c.q. 100 m bij BASIC versie) bij overeenkomstig de gebruiksaanwijzing gemonteerde zender. Muren, deuren, metalen delen enz. kunnen de reikwijdte aanzienlijk reduceren. ! De golfvormige structuur aan de achterkant van de zender en ontvanger (GL) kan als kabelkanaal worden gebruikt. Generalidades ! La instalación y el montaje de aparatos eléctrcos deben ser realizados únicamente por electricistas profesionales. ! Se tendrán en cuenta las normas concernien-tes a instalaciones eléc-tricas específicas de cada país. ! Alcance aprox. 200 m en campo libre (o 100m en la versión BASIC) si el emisor se ha instalado correctamente según las instrucciones. Muros, puertas, piezas metálicas, etc. pueden reducir apreciablemente el alcance. ! La estructura ondulada de la cara posterior del emisor y del receptor (GL) se puede utilizar como canal para los cables. MONTAGE Zender INSTALACIÓN Emisor Elektrische voeding Alimentación eléctrica ! Alternatief A1: batterij ! Alternativa A1: 1 pila de 1 x 12 V (type A23, 12V (tipo A23, alcalina, alkaline, reeds in de montada ya de fábrica). fabriek ingebouwd). ! Alternativa A2: 6-12V= ! Alternatief A2: 6-12 V = (corriente continua) por DC via klemmen 0=„-” en los bornes 0=“-” y V=“+”. V=„+”. ATTENTIE! In dit ATENCIÓN: en este geval batterij uit de caso, saque la pila del zender verwijderen. emisor. Naamplaatje van tekst voorzien ! Schroef aan de zijkant naast de toets losdraaien. ! Bovengedeelte verwijderen. ! Naamplaatje door sleuf in de dichting eruit trekken. ! Naamplaatje met opschriften erin schuiven en bovengedeelte vast schroeven. Rotular la etiqueta para el nombre ! Afloje el tornillo que hay a la derecha del pulsador. ! Quite la parte superior. ! Extraiga la etiqueta para el nombre a través de la ranura de la junta. ! Introduzca la etiqueta para el nombre rotulada y atornille de nuevo la parte superior. CZ INSTALACE PL INSTALACJA Obecné pokyny Informacje ogólne ! Monta¿ i instalacja urz¹dzeñ to, e pouze odborníci elektrycznych powinny smìjí instalovat byæ wykonywane elektrické pøístroje a wy³¹cznie przez osoby provádìt jejich posiadaj¹ce montá! odpowiednie ! V této vìci je nutné uprawnienia! uplatnit pøedpisy Nale¿y przestrzegaæ ! daného státu týkající obowi¹zuj¹cych se elektrických krajowych przepisów instalací! dotycz¹cych instalacji ! Dosah je cca 200 m elektrycznych! ve volném prostoru Zasiêg ok. 200 m na ! (pøíp. 100 m ve verzi przestrzeni BASIC), pokud je nieograniczonej (wzgl. vysílaè nainstalován 100 m w przypadku podle pøedpisù. wersji BASIC), o ile Zdi, dveøe, kovové nadajnik zostanie souèásti atd. mohou zainstalowany zgodnie dosah výraznì sníit! z instrukcj¹. Œciany, ! Zvlnìná struktura na drzwi, elementy zadní stranì vysílaèe metalowe itp. mog¹ a pøijímaèe (GL) mùe spowodowaæ istotne být vyuita pro zmniejszenie zasiêgu! propojení kabelem! ! Falista struktura tylnej œcianki nadajnika i odbiornika (GL) mo¿e byæ wykorzystana jako tunel kablowy! ! Pamatujte prosím na INSTALACE Vysílaèe Napájecí napìtí INSTALACJA Nadajnik Zasilanie ! Alternativa A1: baterie ! Opcja A1: bateria Jak nadepsat jmenovku Opisaæ tabliczkê firmow¹ 1 x 12V (typ A23, 1x12V (Typ A23, alkaliczna, alkalická, ji vloená zainstalowana pøi výrobì) ! Alternativa A2: 6-12V= fabrycznie) (DC) pøes svorky 0=„-“ ! Opcja A2: 6-12V= (DC) za pomoc¹ zacisków a V=„+“. POZOR! V tomto pøípadì vyjmìte 0=„-“ i V=„+“. UWAGA! W przypadku tego baterii z vysílaèe! rozwi¹zania wyj¹æ bateriê z nadajnika! ! Povolte šroub, který je ! Poluzowaæ œrubê vedle vypínaèe. ! Sejmìte horní díl. ! Vytáhnìte jmenovku za štìrbinu v tìsnìní. ! Pak zasuòte nadepsanou jmenovku a pøišroubujte horní díl. znajduj¹c¹ siê z boku przycisku, ! zdj¹æ górn¹ czêœæ obudowy, ! wyj¹æ tabliczkê prze z szczelinê w uszczelnieniu, ! opisan¹ tabliczkê ponownie umieœciæ w urz¹dzeniu i przykrêciæ górny element. 4 O C V 8-12V ~ 1 1 2 0 C V Gong Bell 2 0 C V NL E Wandbevestiging ! Schroef aan de zijkant naast de toets losdraaien. ! Voorgestanste plaatsen voor schroefbevestiging doorboren. ! Schroeven door de boorgaten voeren en voorzichtig vastschroeven. ! Attentie! Elektronische componenten niet beschadigen! Fijación a la pared ! Afloje el tornillo que hay al lado, junto al pulsador. ! Perfore los puntos pretroquelados para la fijación con tornillos. ! Pase los tornillos por los orificios y atornille con cuidado. ! Atención: no dañe componentes electrónicos. Upevnìní na stìnu ! Povolte šroub vedle tlaèítka. ! Provrtejte místa oznaèená jako otvory pro šrouby. ! Do otvorù zasuòte šrouby a pevnì je utáhnìte. ! Pozor! Nepoškoïte elektronické souèásti! Clipbevestiging (voor het ophangen van de zender) ! Schroef aan de zijkant naast de toets losdraaien en bovengedeelte verwijderen. ! Afdichtingsbuisje van de achterkant van de zender verwijderen. ! Clip op de achterzijde (ondergedeelte) schuiven. ! Met bijgevoegde schroef vastzetten.. ! Bovengedeelte erop zetten en vastschroeven. Fijación con clips (para colgar el emisor) ! Afloje el tornillo que hay al lado, junto al pulsador, y quite la parte superior. ! Quite el manguito estanqueizante de la parte posterior del emisor. ! Coloque los clips en la parte posterior (parte inferior). ! Fije con el tornillo adjuntado. ! Coloque la parte superior y atorníllela. Pøipevnìní pomocí svorky (pro zavìšení vysílaèe) ! Povolte šroub vedle tlaèítka a sejmìte horní díl. ! Sejmìte tìsnicí objímku ze zadní strany vysílaèe. ! Nasuòte svorku na zadní stranu (dolní díl). ! Upevnìte ji pomocí dodaného šroubu. ! Nasaïte horní díl a zašroubujte šroub. Mocowanie na klipsy (do zawieszenia nadajnika) ! Odkrêciæ œrubê znajduj¹c¹ siê z boku przycisku i zdj¹æ górny element. ! Zdj¹æ uszczelkê umieszczon¹ z ty³u nadajnika, ! na³o¿yæ klipsy (na doln¹ czêœæ) i ! przymocowaæ za pomoc¹ do³¹czonej œruby, ! na³o¿yæ górny element i przykrêciæ œruby. Elektrische aansluiting aan bestaande belinstallaties ! Aansluiting aan aanwezige belinstallatie volgens afbeelding 1 met elektromechanische gong of schel (8-12 V~/=) aan de klemmen C en V. Bij triggering met gelijkspanning C=„-” en V=„+”. ! Aansluiting aan potentiaalvrije drukker volgens afbeelding 2 aan de klemmen 0 wen C ! Bij installatie van de zender in de open lucht op correct zitten van het afdichtingsbuisje in het bereik van de kabeldoorvoering letten! Conexión eléctrica a sistemas de timbre ya instalados ! Conexión a un sistema de timbre ya instalado, según la figura 1, con gong o timbre electromecánico (8-12V~/=), en los bornes C y V. En caso de activación con tensión continua: C=“-” y V=“+”. ! Conexión a pulsador sin potencial según la figura 2, en los bornes 0 y C. ! Si el emisor se instala a la intemperie, atienda al alojamiento correcto del manguito estanqueizante en la zona de paso de los cables. Elektrické pøipojení k existujícímu zaøízení zvonku ! Pøipojení na existující zaøízení zvonku dle obrázku 1, s elektromechanickým gongem nebo zvonkem (8-12V~/=) na svorky C a V. Pøi spouštìní pomocí stejnosmìrného napìtí C=„-“ a V=„+“. ! Pøipojení na beznapìové tlaèítko podle obrázku 2 ke svorkám 0 a C. ! Pøi instalaci vysílaèe venku dejte pozor na správné umístìní tìsnicí objímky v místì prùchodu kabelu! Przy³¹cze elektryczne do istniej¹cej instalacji dzwoni¹cej ! Pod³¹czenie do istniej¹cej instalacji z dzwonkiem elektromechanicznym lub urz¹dzeniem dŸwiêkowym (8-12V~/=) do zacisków C i V (rys. 1). Przy wyzwalaniu napiêciem sta³ym C=„-“ i V=„+“ ! przy³¹czenie do przycisku bez potencja³u do zacisków 0 i C (rys. 2). ! W przypadku instalowania nadajnika na zewn¹trz budynków zwróciæ uwagê na w³aœciwe po³o¿enie uszczelki w miejscu przeprowadzenia przewodów! CZ PL Mocowanie do œciany ! Odkrêciæ œrubê znajduj¹c¹ siê obok przycisku. ! Wywierciæ otwory w miejscach przeznaczonych do wkrêcenia œrub. ! W³o¿yæ œruby w wywiercone otwory i ostro¿nie dokrêciæ. ! Uwaga! Nie uszkodziæ elementów elektronicznych! NL 5 0 C V S1 GL K E1 =~ =~ V C 0 0 C V E2 3 S2 4 + Externe Spannungsversorgung + External power supply GL E CZ AFSTANDS-MULTIPLICATOR-FUNCTIE (alleen bij versie GL) FUNCIÓN MULTIPLICA- FUNKCE DISTANÈNÍHO DORA DE DISTANCIA (sólo para la versión GL) MULTIPLIKÁTORU ! Functie: de eerste zender S 1 zendt het signaal naar de ontvanger, die het signaal weer met korte tijdsvertraging aan de zender S2 doorstuurt. S2 zendt naar de volgende ontvanger, waaraan ook weer een zender kan worden aangesloten. Daardoor ontstaat in principie een onbegrensde reikwijdte. ! Zender S2 en ontvanger volgens afbeelding elektrisch met elkaar verbinden, evt. kabeldoorvoering „K” gebruiken. ! ATTENTIE! In dit geval de batterij uit de zender S2 verwijderen, omdat de voeding via de ontvanger plaatsvindt! ! ATTENTIE: Programmering E1-S1 en E2-S2 ! De zender S2 kan volgens afbeelding 4 in de ontvanger geïntegreerd worden indien de spanningsvoeding over een externe netadapter plaatsvindt. ! Funcionamiento: el primer emisor S1 envía la señal al receptor, que a su vez transmite la señal al emisor S2 con un pequeño retardo. S2 envía la señal al siguiente receptor, al que se puede conectar también otro emisor. De esto resulta, en principio, un alcance ilimitado. ! Conecte eléctricamente el emisor y el receptor entre sí tal como muestra la figura 3. Si es necesario, utilice el pasacables “K”. ! ATENCIÓN: en este caso, saque la pila del emisor S2, ya que la alimentación corre a cargo del receptor. ! ATENCIÓN: Programación E1-S1 y E2-S2 ! El emisor S2 se puede integrar en el receptor según la figura 4, si el suministro eléctrico tiene lugar a través de una fuente de alimentación (pouze u verze GL) ! Funkce: První vysílaè S1 vysílá signál do pøijímaèe, který signál znovu s krátkým zpodìním pøivádí do vysílaèe S2. Vysílaè S2 signál vysílá na další pøijímaè, ke kterému lze opìt pøipojit vysílaè. Tím lze zajistit v zásadì neomezený dosah. ! Vysílaè a pøijímaè vzájemnì elektricky propojte podle obrázku 3, pøípadnì pouijte kabelovou prùchodku „K“. ! POZOR! V tomto pøípadì vyjmìte baterií z vysílaèe S2, protoe napájení zajišuje pøijímaè! ! POZOR! Programováni E1-S1 a E2-S2 ! Vysílaè S2 lze integrovat do pøijímaèe, jak ukazuje obrázek 4, pokud se napájení napìtí pøivádí pøes nìjaký elektrický spotøebiè. PL FUNKCJA MULTIPLIKATORA DYSTANSOWEGO (tylko wersja GL) ! Sposób dzia³ania: pierwszy nadajnik S1 wysy³a sygna³ do odbiornika, który z krótkim opóŸnieniem przesy³a odebrany sygna³ dalej do nadajnika S2. Nadajnik S2 przesy³a sygna³ do kolejnego odbiornika, do którego tak¿e mo¿na przy³¹czyæ nastêpny nadajnik. Dziêki temu istnieje mo¿liwoœæ uzyskania w zasadzie nieograniczonego zasiêgu. ! Nadajniki i odbiorniki nale¿y po³¹czyæ przewodem elektrycznym (rys. 3) wzgl. wykorzystaæ przejœcie przewodów “K”. ! UWAGA! W tym przypadku wyj¹æ baterie z nadajnika S2, poniewa¿ zasilany jest za poœrednictwem odbiornika! ! UWAGA! Programowanie E1-S1 i E2-S2 ! Nadajnik S2 mo¿na zintegrowaæ z odbiornikiem w przypadku zasilania z zewnêtrznego urz¹dzenia sieciowego (rys. 4). NL 6 A 82,5 mm B B 60,0 mm GL GL GB GB 5 AC/DC 8-12 V GL 6 AC/DC 8-12 V GL SG E CZ PL MONTAGE Ontvanger INSTALACIÓN Receptor Opstellen / bevestigen ! De ontvanger (behalve draadloze contactdoosgong SG) kan op een vlakke ondergrond worden geplaatst, afneembaar worden opgehangen (schroef A) of aan de wand geschroefd worden. ! Voor het vastschroeven bij A ophangen, opening B doorboren en vastschroeven! Umístìní/upevnìní Colocación/fijación Ustawianie/mocowanie ! Pøijímaè (kromì ! Odbiornik (z wyj¹tkiem ! El receptor (excepto en wtykowego dzwonka rádiovì ovládaného caso del radiogong para radiowego SG) mo¿na gongu v zásuvce typ enchufes SG) se puede ustawiæ na równej colocar sobre una super- SG) lze umístit na rovnou plochu, zavìsit powierzchni, zawiesiæ w ficie plana, se puede sposób umo¿liwiaj¹cy tak, aby se dal snímat zdjêcie w dowolnym colgar en forma amovible (šroub A) nebo momencie (œruba A) lub (tornillo A) o se puede pøišroubovat ke stìnì. przymocowaæ œrubami atornillar a la pared. ! Otvor A vyvrtejte pro do œciany. ! Para la fijación atornillazavìšení, otvory B ! W celu przymocowania da, cuélguelo de A, vyvrtejte pro œrubami zawiesiæ urz¹dzenie w punkcie pøišroubování taladre los orificios B y A, wywierciæ otwory w napevno! atorníllelo! Elektrische voeding ! Afhankelijk van het type apparaat (zie ook typeplaatje) ! Versies GL en GB: 4 x 1,5 (type LR14/C), alkaline babycel) ! Versie GL: =/~ 8-12V (1A) van separate netvoeding (afbeelding 5) of via klem overeenkomstig afbeelding 6. ATTENTIE! In dit geval de batterijen uit de zender verwijderen! ! Versie draadloze contactdoosgong SG: 230V-/50 Hz. Napájecí napìtí Alimentación eléctrica ! Dependiente del modelo ! Závisí na typu pøístroje (viz také (véase también la placa typový štítek) de características). ! Verze GL a GB: ! Versiones GL y GB: 4 4x1,5V (typ LR14/C, pilas de 1,5 (tipo alkalický monoèlánek) LR14/C, alcalinas). ! Verze GL: =/~ 8-12V ! Versión GL: =/~ 8-12V (1A) pøes postranní (1A) a través del zdíøku podle obrázku conector hembra lateral, 5 nebo pøes svorku podle obrázku 6. según la figura 5, o a través del borne según la POZOR! V tomto pøípadì vyjmìte AC/DC figura 6. baterie z vysílaèe! ATENCIÓN: en este 8-12V Verze rádiovì ! caso, saque la pila del ovládaného gongu v emisor. zásuvce typ SG: ! Versión de radiogong de 230V~/50Hz enchufe SG: 230V~/50Hz INSTALACE pøijímaèe INSTALACJA Odbiornik miejscach oznaczonych liter¹ B i przykrêciæ! Zasilanie ! Zale¿nie od typu urz¹dzenia (patrz tabliczka znamionowa) ! wersje GL i GB: 4x1,5V (typ LR 14/C, alkaliczna bateria typu babycell) ! wersja GL: =/~8-12V (1A) za pomoc¹ bocznego gniazda (rys. 5) lub zacisku (rys. 6). UWAGA! W takim przypadku wyj¹æ baterie z nadajnika! ! Wersja wtykowego dzwonka radiowego SG: 230V~/50Hz NL 7 LED 2 T2 GL GB LED 2 T2 SG CZ BEDIENING MANEJO Beltonen / signalen Tonos/Señales OBSLUHA Zvonìní/signály Selectie melodie c.q. al naar het type apparaat knipper- c.q. flitslicht (MELODY-functie) Výbìr melodie resp. podle typu pøístroje blikající/bleskové svìtlo (Funkce MELODY) Selección de melodías y, según el modelo, luz intermitente o destellos (función MELODY) ! BELANGRIJK! De ! IMPORTANTE: la gewenste melodie wordt melodía deseada se telkens aan de zender asigna en cada caso al toegekend, waarvan de último emisor del que el ontvanger het laatste een receptor ha recibido una signaal heeft ontvangen. señal. ! Al naar gelang het type ! Dependiendo del modeapparaat eerst het deksel lo, abra primero la tapa openen (niet bij draad(no en el caso del radioloze gong SG) gong de enchufe SG). ! Rechter toets T2 zo vaak ! Pulse la tecla derecha T2 indrukken, tot de gehasta que suene la wenste melodie wordt melodía deseada. En los afgespeeld. Bij appamodelos con luz interraattypes met knipper-/ mitente/destellos, la flitslicht wordt de melomelodía suena siempre die steeds twee maal dos veces, la primera vez afgespeeld, de eerste sin señales ópticas y la keer zonder het optische segunda vez con señales signaal, de tweede keer ópticas (Para no tener met het optische signaal. que mirar el rayo (Opdat u tijdens het cegador durante el instellen niet in de felle ajuste, entonces sólo flits moet kijken, knippert destella el diodo 2 como dan alleen LED 2 ter confirmación). bevestiging) Knipper-/ flitslicht zonder melodie instellen (bij versies GL, SG) !Indien alleen knipper-/ flitslicht gewenst wordt, zo vaak op de toets T2 drukken tot de LED 2 knippert, maar er geen toon hoorbaar is. GL E Ajustar la luz intermitente/los destellos sin melodía (en las versiones GL, SG) !Si desea sólo luz intermitente/destellos sin melodía, pulse la tecla T2 hasta que el diodo 2 parpadee, pero sin que se oiga ningún tono. PL OBS£UGA Dzwonki/sygna³ Wybór melodii lub, w zale¿noœci od typu urz¹dzenia, rodzaju œwiat³a b³yskowego lub migowego (Funkcja MELODY) ! DÙLEITÉ! ! WA¯NE! Wybrana melodia zostanie Poadované melodie przyporz¹dkowana do se vdy pøiøazují tomu nadajnika, z którego vysílaèi, ze kterého odbiornik odebra³ pøíjemce pøijal signál sygna³ jako ostatni. jako poslední. ! W zale¿noœci od typu ! Podle typu pøístroje urz¹dzenia najpierw nejprve otevøete víko otworzyæ pokrywê (nie (neplatí pro rádiovì dotyczy wtykowych ovládaného gongu v dzwonków radiow. SG) zásuvce typ SG). ! Prawy przyciskT2 naciskaæ do momentu ! Opakovanì tisknìte us³yszenia wybranej pravé tlaèítko T2, melodii. W przypadku dokud nezazní urz¹dzeñ wyposa¿poadovaná melodie. onych w œwiat³o U typu pøístrojù s b³yskowe lub migowe blikajícím/bleskovým wybrana melodia svìtlem se melodie zostanie odtworzona pøehraje vdy dvakrát, dwukrotnie - pierwszy poprvé bez optického raz bez sygna³u wizuasignálu, podruhé s lnego, drugi raz z sygna³em (Aby podczas optickým signálem regulacji u¿ytkownik nie (Aby vás bìhem musia³ kierowaæ wzronastavování neoslnil ku w lampê b³yskow¹, svìtlý záblesk, bliká tylko migaj¹ca dioda pro potvrzení jen LED LED 2 sygnalizuje 2). potwierdzenie) Nastavení blikajícího/ Ustawianie œwiat³a bleskového svìtla b³yskowego lub bez melodie (u verzí migowego bez melodii GL, SG) (wersja GL, SG) ! Pokud si pøejete ! Aby wybraæ wy³¹cznie pouze blikající/ sygnalizacjê œwietln¹ bleskové svìtlo bez bez jednoczesnego melodie, tisknìte odgrywania melodii, tlaèítko T2 opakovanì przycisk T2 nale¿y do okamiku, kdy naciskaæ do momentu, dioda LED 2 zabliká, gdy dioda LED 2 ale nebude slyšet zacznie migaæ i sygna³ ádný zvuk. dŸwiêkowy nie bêdzie s³yszalny. SG + Vol.- GL GB Volume instellen (bij versies GL en GB) Ajustar el volumen (en las versiones GL y GB) ! Volumeregelaar draaien: ! Gire el regulador de zacht tot hard. volumen: entre bajo y ! OPMERKING: onafhanalto. kelijk van de volume-in- ! NOTA: independientestelling wordt de ALARM- mente del volumen ajustoon (zie volgende pagitado, el tono de ALARMA na) altijd op maximaal (véase la página siguienvolume afgespeeld. te) suena siempre con el volumen máximo. Nastavení hlasitosti (u verzí GL a GB) ! Otoète ovladaèem hlasitosti: od nízké po vysokou hlasitost. ! UPOZORNÌNÍ: Zvuk ALARMU se pøehraje nezávisle na nastavené hlasitosti vdy s maximální hlasitostí (viz následující stranu). Ustawienie g³oœnoœci (wersja GL i GB) ! Pokrêciæ regulatorem g³oœnoœci: od cicho do g³oœno ! WSKAZÓWKA: niezale¿nie od ustawienia g³oœnoœci sygna³ ALARMOWY (patrz nastêpna strona) bêdzie zawsze maksymalnie g³oœny. 8 LED 2 T2 GL GB Blink GL GB NL E CZ Stomschakeling (MUTE-functie) ! Toets T2 langer dan 3 seconden ingedrukt houden tot LED 2 kort knippert. ! Melodie en evt. knipper-/ flitslicht zijn nu uitgeschakeld. De rode controle-LED 2 knippert ter herinnering. ! Opnieuw inschakelen door kort bedienen van toets T1 of T2 ! Wanneer het apparaat meerdere weken niet wordt gebruikt, adviseren wij de batterijen te verwijderen c.q. bij de draadloze contact-doosgong SG het apparaat uit de wandcontactdoos te halen. Enmudecimiento (función MUTE) ! Mantenga pulsada la tecla T2 durante más de 3 segundos, hasta que el diodo 2 parpadee brevemente. ! Ahora están desconectados la melodía y, en su caso, la luz intermitente/los destellos. El diodo de control rojo 2 parpadea como recordatorio. ! Nueva conexión pulsando brevemente la tecla T1 o T2. ! Si no se va a utilizar el aparato durante varias semanas, recomendamos sacar las pilas o, en el caso del radiogong de enchufe SG, sacar el aparato del enchufe. Ztlumení (Funkce MUTE) ! Pøidrte tlaèítko T2 stisknuté po dobu delší ne 3 sekundy, a dioda LED 2 krátce zabliká. ! Nyní je melodie a pøíp. i blikající/bleskové svìtlo vypnuté. Na to vás upozorní blikání èervené diody LED 2. ! Melodii a svìtlo opìt zapnete krátkým stisknutím tlaèítka T1 nebo T2. ! Pokud nebudete pøístroj nìkolik týdnù pouívat, doporuèujeme vám vyjmout baterie nebo, v pøípadì rádiovì ovládaného gongu v zásuvce, typ SG, vytáhnìte pøístroj ze zásuvky. ALARM-functie ! Wanneer de toets van de zender langer dan 3 seconden bediend wordt, klinkt op de ontvanger de DIN-ALARM-toon. ! Deze functie is goed geschikt om op bijzondere situaties attent te maken. ! ATTENTIE! De alarmtoon wordt bij een AFSTANDVERGROTINGSschakeling niet doorgegeven, er klinkt dan de ingestelde melodie! Funkce ALARM Función de ALARMA ! Pokud stisknete ! Si pulsa la tecla del emisor durante más de 3 tlaèítko vysílaèe na dobu delší ne 3 segundos, suena en el sekundy, zazní na receptor el tono de pøijímaèi zvuk DINALARMA según norma ALARM. DIN. ! Tato funkce je velmi ! Esta función es muy vhodná pro apropiada para llamar la upozornìní na atención en determinaneobvyklé situace! ! POZOR! Zvuk ALARM das situaciones. se v zapojení ! ATENCIÓN: el tono de DISTANÈNÍHO ALARMA no es transMULTIPLIKÁTORU mitido en el caso de un nepøedává, ale spustí circuito MULTIPLICADOR DE DISTANCIA, en nastavenou melodii! cuyo caso suena la melodía ajustada. LED 2 T2 PL Wy³¹czanie dzwonka i sygnalizacji œwietlnej (Funkcja MUTE) ! Przycisk T2 przytrzymaæ wciœniêty d³u¿ej ni¿ 3 sekundy, do momentu gdy dioda LED 2 krótko zamiga. ! Melodia i/lub sygnalizacja œwietlna zosta³y wy³¹czone. Czerwona dioda kontrolna LED 2 miga przypominaj¹c o wy³¹czeniu sygnalizacji. ! Aby w³¹czyæ j¹ ponownie, nale¿y krótko nacisn¹æ przyciski T1 lub T2. ! Gdy urz¹dzenie nie jest wykorzystywane przez d³u¿szy czas, np. przez kilka tygodni, zaleca siê wyjêcie baterii lub w przypadku u¿ytkowania wtykowego dzwonka radiowego SG wyjêcie go z gniazda. SG Press >3 sec. ALARM aus/off: - Brücke trennen - cut bridge 9 Funkcja ALARMOWA ! W przypadku naciœniêcia przycisku nadajnika d³u¿ej ni¿ przez 3 sekundy w odbiorniku uruchomiony zostanie sygna³ ALARMOWY. ! Funkcja ta s³u¿y skierowaniu uwagi u¿ytkownika na sytuacje wyj¹tkowe! ! UWAGA! Sygna³ ALARMOWY nie jest przekazywany do kolejnych nadajników w przypadku wybrania opcji po³¹czenia przekazuj¹cego (MULTIPLIKATORA DYSTANSOWEGO). Urz¹dzenie emituje wówczas ustawion¹ melodiê! NL 9 LED 1 T1 GL GB LED 1 T1 SG Press E CZ BEDIENING Programmering MANEJO Programación OBSLUHA Programování Algemeen ! De zender en ontvanger zijn vanaf de fabriek reeds voorgeprogrammeerd. Iedere zender heeft een eigen code, zodat een storing door andere zenders uitgesloten is. In een ontvanger kunnen max. 20 zenders geprogrammeerd worden. ! Een zender kan echter op willekeurig veel ontvangers aangeleerd worden. ! De tekening toont enkele van de vele combinatiemogelijkheden. Onder andere kan elke ontvanger individueel of centraal worden aangestuurd. ! Aan iedere zender kan een andere melodie worden toegekend om de verschillen in de oproepen te kunnen aangeven. Generalidades ! El emisor y el receptor se han preprogramado ya en fábrica. Cada emi-sor tiene su propio códi-go, con lo que se excluye la posibilidad de interferencias causadas por otro emisor. ! En un receptor se pueden programar hasta 20 emisores. A su vez, un emisor se puede programar en tantos receptores como se desee. ! La figura muestra algunas de las combinaciones posibles. Entre otras cosas, cada receptor puede ser activado en forma individual o centralizada. ! A cada emisor se le puede asignar una melodía distinta, para distinguir las llamadas. Obecné informace ! Vysílaè a pøijímaè jsou ji pøedem naprogramovány z výroby. Kadý vysílaè má svùj vlastní kód, take je vylouèena porucha, která by byla zpùsobena jiným vysílaèem. ! V jednom pøijímaèi lze naprogramovat a 20 vysílaèù. Vysílaè si však mùe zapamatovat libovolný poèet pøijímaèù. ! Obrázek ukazuje jednu z mnoha moných kombinací. Kromì jiného lze kadý pøijímaè ovládat jednotlivì nebo centrálnì. ! Kadému vysílaèi lze pøiøadit jinou melodii, aby se zvonìní rozlišila. Programmeren van nieuwe zenders (LEARN-functie) ! Wij adviseren de zender en ontvanger te programmeren voordat deze aan de wand bevestigd wordt. ! Toets T1 ca. 3 seconden lang ingedrukt houden tot de groene LED 1 brandt. ! Toets van de nieuwe zender kort indrukken. ! De ontvanger speelt als ontvangstbevestiging een melodie af, de LED 1 gaat uit. Desgewenst andere melodie met toets T2 instellen (zie boven). ! Indien er geen zender wordt herkend, begint de LED 1 na ca. 1 minuut aan te knipperen. Proces dan herhalen. Programación de un nuevo emisor (función LEARN) ! Recomendamos programar siempre el emisor y el receptor antes de fijarlos a la pared. ! Mantenga pulsada la tecla T1 durante unos 3 segundos, hasta que se encienda el diodo verde 1. ! Pulse brevemente la tecla del nuevo emisor. ! El receptor hace sonar una melodía como confirmación de la recepción y el diodo 1 se apaga. Si lo desea, ajuste otra melodía con la tecla T2 (véase la descripción anterior). ! Si no se detecta ningún emisor, el diodo 1 comienza a parpadear después de 1 minuto aproximadamente. Repita entonces el procedimiento. Programování nového vysílaèe (Funkce LEARN) ! Doporuèujeme, abyste vysílaè a pøijímaè naprogramovali døíve, ne jej upevníte na stìnu. ! Tlaèítko T1 pøidrte na dobu cca 3 sekund, dokud svítí zelená dioda LED 1. ! Krátce stisknìte tlaèítko nového vysílaèe. ! Pøijímaè pøehraje na potvrzení pøíjmu melodii, dioda LED 1 zhasne. Mùete nastavit jinou melodii pomocí tlaèítka T2 (viz výše). ! Pokud nebude rozpoznán ádný vysílaè, dioda LED 1 zaène po cca 1 minutì znovu blikat. Pak postup zopakujte. PL OBS£UGA Programowanie Informacje ogólne ! Zarówno nadajnik jak i odbiornik zosta³y wstêpnie zaprogramowane przez producenta. Ka¿dy nadajnik ma w³asny kod, który s³u¿y wykluczeniu zak³óceñ przez inne nadajniki. ! W jednym odbiorniku mo¿na zaprogramowaæ do 20 nadajników. Ka¿dy nadajnik mo¿na natomiast zaprogramowaæ dla dowolnej iloœci odbiorników. ! Na rysunku przedstawiono niektóre z dostêpnych kombinacji. Miêdzy innymi istnieje mo¿liwoœæ indywidualnego lub centralnego sterowania odbiornika. ! Do ka¿dego nadajnika mo¿na przyporz¹dkowaæ inn¹ melodiê identyfikacyjn¹. Programowanie nowych nadajników (Funkcja LEARN) ! Zalecamy zaprogramowanie nadajników i odbiorników przed przymocowaniem ich do œciany. ! Przycisn¹æ przycisk T1 przez ok. 3 sekundy, do momentu gdy zapali siê zielona dioda LED 1. ! Przycisn¹æ przez chwilê przycisk nowego nadajnika. ! Odbiornik wyemituje melodiê stanowi¹c¹ potwierdzenie wykonanej czynnoœci, dioda LED 1 zgaœnie. W razie potrzeby za pomoc¹ przycisku T2 mo¿na ustawiæ inn¹ melodiê (patrz wy¿ej) ! Gdy nadajnik nie zostanie zidentyfikowany, po up³ywie ok. 1 minuty dioda LED 1 zacznie migaæ. W tym przypadku czynnoœci nale¿y powtórzyæ. NL 10 E Kasowanie wszystkich nadajników (Funkcja CLEAR) ! Przytrzymaæ wciœniêty przycisk T1 przez ok. 10 sekund, do momentu gdy zielona dioda LED 1 zaœwieci siê na d³u¿ej, a nastêpnie zgaœnie. Zgaœniêcie diody oznacza brak nadajników przyporz¹dkowanych do odbiornika. MANEJO OBSLUHA Cambio de pilas Výmìna baterií OBS£UGA Wymiana baterii Borrar todos los emisores (función CLEAR) ! Toets T1 ca. 10 seconden !Mantenga pulsada la ingedrukt houden, tot de tecla T1 durante unos 10 groene LED 1 eerst segundos, hasta que el langer gaat branden en diodo verde 1 brille dan uit gaat. Nu zijn er primero un tiempo geen zenders meer aan prolongado y luego se de ontvanger gekoppeld. apague. Ahora ya no hay ! Nieuwe zenders zijn, als programado ningún boven beschreven, te emisor en el receptor. programmeren T1 GL GB PL Vymazání všech vysílaèù (Funkce CLEAR) ! Pøidrte tlaèítko T1 po cca 10 sekund stisknuté, a zelená dioda LED 1 zasvítí na delší dobu a pak zhasne. Nyní si pøijímaè nepamatuje ádné vysílaèe. Wissen van alle zenders (CLEAR-functie) LED 1 CZ LED 1 T1 SG BEDIENING Vervangen van de batterijen Algemeen ! Lege batterijen volgens de specifieke landelijke voorschriften als klein chemisch afval verwijderen. ! Lege batterijen niet bij het huisvuil doen. ! Alleen batterijen van hetzelfde type en dezelfde laadtoestand gebruiken. 7 8 GL GB + Generalidades ! Elimine las pilas usadas reglamentariamente, conforme a las disposiciones específicas del país. ! No tire las pilas usadas a la basura doméstica. ! Utilice sólo pilas del mismo tipo y con el mismo estado de carga. Emisor (figura 7) ! El cambio es necesario Zender (afbeelding 7) cuando el diodo de ! Vervangen noodzakelijk, control parpadea sólo wanneer de controle LED débilmente o cuando el nog zwak knippert of de receptor no se activa ya ontvanger niet meer con fiabilidad. betrouwbaar geactiveerd ! Pila necesaria: de 12V, wordt. tipo A23, alcalina. ! Geadviseerde batterij: ! Cambio: afloje el tornillo 12V, type A23, alkaline. existente al lado del ! Vervangen: schroef aan pulsador, saque la pila de zijkant naast de toets usada y monte una losdraaien, de batterij nueva, coloque la parte erin zetten, het bovensuperior y atorníllela. gedeelte erop zetten en Receptor GL y GB vastschroeven. (figura 8) Ontvanger GL en GB ! El cambio es necesario (Afbeelding 8) cuando el receptor no se ! Vervangen noodzakelijk activa ya con fiabilidad o wanneer de ontvanger cuando disminuyen el niet meer betrouwbaar volumen o la frecuencia geactiveerd wordt of het de los destellos. volume c.q. de flitsfre! Abra la tapa quentie minder wordt. ! Monte nuevas pilas ! Deksel openen. (4 de 1,5V, tipo LR14/C, ! Nieuwe batterijen alcalinas). plaatsen ! Cierre la tapa. (4x1,5V, Type LR14/C alkaline babycel) ! Deksel sluiten. Obecné informace ! Pouité baterie odbornì zneškodnìte v souladu s pøedpisy daného státu! ! Pouité baterie neházejte do domovního odpadu! ! Pouívejte pouze baterie stejného typu a stejných vlastností vybíjení! Vysílaè (obrázek 7) ! Výmìna byla úspìšná, kdy dioda LED bliká pouze slabì nebo kdy pøijímaè není s urèitostí aktivován. ! Potøebné baterie: 12V, typ A23, alkalické ! Výmìna: Povolte šroub, který je vedle tlaèítka, vlote baterii, nasaïte kryt a pevnì zašroubujte. Pøijímaèe GL a GB (obrázek 8) ! Výmìna byla úspìšná, kdy pøijímaè není s urèitostí aktivován nebo kdy hlasitost èi frekvence blikání zeslábne. ! Otevøete kryt. ! Vlote nové baterie (4x1,5V, typ LR14/C, alkalický monoèlánek) ! Zavøete kryt. Informacje ogólne ! Zu¿yte baterie poddaæ utylizacji zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami krajowymi! ! Zu¿ytych baterii nie wyrzucaæ do pojemnika na œmieci! ! Stosowaæ wy³¹cznie baterie tego samego typu i o jednakowym stopniu roz³adowania! Nadajnik (rys. 7) ! Wymiana baterii jest konieczna w przypadku, gdy dioda kontrolna miga jedynie s³abym œwiat³em lub odbiornik nie jest aktywowany we w³aœciwy sposób ! Stosowana bateria: 12V, typ A23, alkaliczna ! Wymiana: Poluzowaæ œrubê znajduj¹c¹ siê z boku przycisku, w³o¿yæ bateriê, na³o¿yæ górny element obudowy i dokrêciæ œrubê. Odbiornik GL lub GB (rys. 8) ! Wymiana baterii jest konieczna, jeœli odbiornik nie jest aktywowany we w³aœciwy sposób lub g³oœnoœæ wzgl. czêstotliwoœæ migania œwiat³a uleg³a pogorszeniu ! Otworzyæ pokrywê ! W³o¿yæ nowe baterie (4x1,5V, typ LR 14/C, alkaliczna bateria typu babycell) ! Zamkn¹æ pokrywê. 11 NL E Technische gegevens / informatie Datos técnicos/ Informaciones Goedkeuring ! Al naar gelang het apparaattype gekeurd overeenkomstig de relevante normen: Directive 1999/5/EC, EN 300220, EN 301489-1/-3, EN 60950,EN 60065 ! European Declaration of Conformity: Address on page 12 or “www.funkgong.de” ! Landen: European Union Zendfrequentie: ! 868,35 MHz Oproeptoon / signalering ! Al naar gelang het apparaattype 3 of 6 verschillende oproeptonen. ! Meervoudige oproeponderscheiding ! Max. volume 86 dB(A) Flitslicht (al naar gelang het apparaattype) ! Flitsenergie ca. 0,5 J Afmetingen ! Zender: 36x97x18 mm ! Ontvanger GL en GB: 150x115x40 mm ! Draadloze contactdoosgong: 127x61x45 mm Elektrische Voeding ! Zie hoofdstuk Montage Temp. ! Zender: -15°C... 50°C ! Ontvanger: 5°C... 40°C Homologación ! Cada modelo ha sido comprobado de conformidad con las normas respectivamente relevantes: Directive 1999/5/EC, EN 300220, EN 300489-3, EN 55022, EN 61000, EN 60065. ! European Declaration of Conformity: Address on page 12 or “www.funkgong.de” ! Países: European Union Frecuencia de emisión ! 868,35 MHz Tono/señalización ! Según el modelo, 3 ó 6 tonos diferentes. ! Diferenciación múltiple de los tonos de llamada. ! Volumen máximo 86 dB(A). Destellos luminosos (según el modelo) ! ! Energía de destello aprox. 0,5 J. Dimensiones ! Emisor: 36x97x18mm. ! Receptores GL y GB: 150x115x40mm. ! Radiogong de enchufe: 127x61x45mm. Alimentación eléctrica ! Véase el capítulo Instalaciónn Temp. ! Emisor: -15°C... 50°C ! Receptores: 5°C... 40°C Notities Anotaciones CZ Technická data/ Informace Homologace ! Pøístroj je dle svého PL Dane techniczne/ informacje Dopuszczenie do eksploatacji typu kontrolován v souladu s relevantními normami: Directive 1999/5/EC, EN 300220, EN 3004893, EN 55022, EN 61000, EN 60065 ! Euopean Declaration of Conformity: Address on page 12 or “www.funkgong.de” ! Zemì: European Union Vysílací frekvence ! 868,35 MHz Zvonìní/signalizace ! Podle typu pøístroj má 3 nebo 6 rùzných zvonìní. ! Více rozlišení zvonìní. ! Max. hlasitost 86 dB(A) Bleskové svìtlo (podle typu pøístroje) ! Energie blesku cca 0,5 J Rozmìry ! Vysílaè: 36 x 97 x 18 mm ! Pøijímaè GL a GB: 150 x 115 x 40 mm ! Rádiovì ovládaný gong v zásuvce: 127 x 61 x 45mm Napájecí napìtí ! Viz kapitolu Instalace Temp. ! Vysílaè: -15°C...50°C ! Pøijímaè: 5°C... 40°C ! W zale¿noœci od typu Poznámky Notatki urz¹dzenia kontrola urz¹dzenia odbywa siê zgodnie z norm¹: Directive 1999/5/EC, EN 300220, EN 300489-3, EN 55022, EN 61000, EN 60065 ! European Declaration of Conformity: Address on page 12 or “www.funkgong.de” ! Kraje: European Union Czêstotliwoœæ nadawania ! 868,35 MHz Dzwonek/sygnalizacja ! W zale¿noœci od typu urz¹dzenia 3 lub 6 rodzajów dzwonków ! Rozró¿nianie rodzajów dzwonka ! Maksymalna g³oœnoœæ 86 dB (A) Œwiat³o b³yskowe (w zale¿noœci od typu urz¹dzenia) ! Energia b³ysku ok. 0,5 J Wymiary ! Nadajnik: 36x97x18mm ! Odbiornik GL i GB: 150x115x40mm ! Wtykowy dzwonek radiowy: 127x61x45mm Zasilanie !Patrz rozdzia³ Instalacja Temp. ! Nadajnik: 15°C... 50°C ! Odbiornik: 5°C... 40°C E NL 12 Notities Anotaciones 100% aa aa ca. 80% aa aa ca. 60-70% aa ca. 50-70% aa aa ca. 30-50% aa aa ca. 20% aa aa <10% aa aa Poznámky PL Notatki Freifeld / Free Field Holz, Glas / Wood, glas Gipskart.-Metallst.-Wand / Gypsum met. Wall Stein / Stone Betonwand / Concrete wall Betondecke / Concrete ceiling Metallgitter (Drahtgewebe) / Metal fabric 1 Wand1 / Wall1 = Stein / Stone = 50% 50% x 80% = 40% 2 Wand2 / Wall2 = Glas = 80% Gesamtreichweite / Total Range = 50% x 80% = 40% 2 Contact Contacto Contact Contact Zie verpakking of verwijzing nota! Vea la nota del empaquetado o de referencia! Viz pokyny na obalu nebo pøiloeném lístku Zobacz opakowanie! MAY 05 MV 004200 aa aa aa aa aa aa aa aa aa aa aa aa aa 1 CZ