FRANCJA W PIGUŁCE

Transkrypt

FRANCJA W PIGUŁCE
FRANCJA W PIGUŁCE
Na podstawie „Spokojnie to tylko Francja” – Przewodnik po różnicach kulturowych,
Sally Adamson Taylor, Newsweek, Warszawa 2007.
Spis treści
Kilka porad: Dobrze Źle
SŁOWNICZEK PODSTAWOWE ZWROTY PRZYDATNE SŁOWA I ZWROTY
PRZYDATNE ADRESY I TELEFONY AMBASADY, KONSULATY
Zakupy w Paryżu
KILKA PORAD
DOBRZE











Mów „Bonjour, Madame / Monsieur …” itp., gdy się witasz;
Merci, Madame itp., w każdej stosownej sytuacji;
Au revoir, Madame itp. na pożegnanie.
Kieruj te słowa do każdej osoby, z którą się kontaktujesz w pracy, sklepie na ulicy,
niezależnie od tego, czy jest sprzedawcą ma targu (marché), kasjerką w supermarkecie
(supermarché) czy listonoszem.
Odpowiadaj na komentarze sklepikarzy. Spodziewaj się, ze będą chcieli wdać się w dyskusje –
czasem długą – nim zaczniesz prosić o towary, które chcesz kupic.
Madame, Monsieur, Mademoiselle – używaj tych słów gdy witasz się i żegnasz z kolegami
z pracy lub znajomymi, z którymi masz kontakty służbowe.
Nie zapomnij o obowiązkowym uścisku dłoni.
Szanuj prywatność swoich sąsiadów.
Po krótkim powitaniu: Bonjour, Madame itp. zachowaj milczenie.
Mów na tyle głośno, aby słyszał cię rozmówca, ale nigdy zbyt głośno, bo będziesz
przeszkadzał innym.
Przytrzymuj drzwi osobie, która idzie za tobą.
Staraj się odpowiadać osobom, które pytają się o drogę. Jeśli nie potrafisz poinstruować,
poczekaj z nimi, aż znajdzie się ktoś, kto będzie mógł im pomóc.
Gdy poprosisz o pomoc lub informację urzędnika państwowego, zwracaj się do niego tak,
jak do obcej osoby, którą prosisz o wyświadczenie ci przysługi.
Nigdy nie zakładaj, że należy to do jego obowiązków, nawet jeśli tak jest rzeczywiście!
Nie dotykaj osoby przeciwnej płci w miejscu publicznym.
Nie mów podniesionym głosem w miejscu publicznym. Jako turysta będziesz miał nieraz
okazję siedzieć w lokalu pełnym głośno zachowujących się przyjezdnych z różnych krajów.
Zrozumiesz wtedy, dlaczego Francuzi nie przepadają za takim towarzystwem.
Nie wahaj się dyskutować na różne tematy polityczne, uzupełnij swoją wiedzę dotyczącą
polityki francuskiej, by móc uczestniczyć w rozmowie.





Odpowiadaj na pozytywne komentarze i komplementy w sposób wyrażający wdzięczność
i szacunek dla opinii innych. „Naprawdę pan/pani tak sądzi?” – wypowiedziane szczerze,
to najlepsza reakcja. Załóż, że zostały wypowiedziane szczerze i tak je przyjmij.
Podczas udziału w dyskusji obserwuj uważnie swych rozmówców. Staraj się wyłapać u nich
najmniejszą oznakę znudzenia czy chęć zabrania głosu. Nie staraj się kurczowo pozostać przy
głosie. Pozwól mówić innym i zmieniaj temat, gdy uznasz to za konieczne.
Spodziewaj się poważnej i gorącej dyskusji podczas spotkań służbowych i podczas rozmów
przy obiedzie. Nie bierz do siebie krytyki czy opinii odmiennych od twoich.
Należy pamiętać, że we Francji wszystko opiera się na systemie hierarchicznym,
co wiąże się z odgórnym trybem podejmowania decyzji. Gdy czekasz na załatwienie sprawy,
musisz zachować cierpliwość.
Przed wyjazdem do Francji podszlifuj swój francuski. Używaj tego języka nawet, jeśli twoja
wymowa, słownictwo i gramatyka nie SA idealne. Każdy doceni twoje wysiłki i pomoże ci,
nawet jeśli w skrytości ducha nieco się skrzywi.
ŹLE












Nie odpowiadaj na komentarze czy zaczepki nieznajomych na ulicy, nawet jeśli ktoś próbuje
nawiązać z tobą kontakt wzrokowy.
Nie wahaj się jednak zareagować, gdy ktoś prosi cię w ten sposób o pomoc.
Nie nawiązuj kontaktu wzrokowego z nieznajomymi, z którymi nie chcesz rozmawiać.
Nie uśmiechaj się z byle powodu, gdy idziesz ulicą. Jeśli złamiesz tę zasadę,
wezmą cię za osobę niepoczytalną albo niebezpieczną.
Nie rozpoczynaj dyskusji z nieznajomymi płci przeciwnej.
Chyba, że musisz zapytać o drogę lub ją wskazać, albo chcesz ich bliżej poznać.
Nie mów do innych po imieniu. Chyba, ze są twoimi rówieśnikami, znają twoje imię i go
używają, gdy się do ciebie zwracają, albo SA od ciebie młodsi.
Nigdy nie dopytuj kogoś o to, jak zarabia na życie. Lepiej rozmawiać o jedzeniu niż
o pieniądzach.
Nie praw komplementów z grzeczności, ale nie wahaj się ich mówić, gdy coś ci odpowiada.
Nie wchodź bez pukania. Ale nim wejdziesz, nie czekaj zbyt długo na odpowiedź.
Pukanie do drzwi oznacza we Francji: „Wchodzę”.
Nie chodź za gospodarzem po domu. Zostań w miejscu, które ci wskazał – chyba, że poprosi
cię o przejście gdzie indziej. Trzymaj się z dala od kuchni.
Jeśli gospodarz nie zaproponuje ci zrobienia sobie drinka, nie decyduj się na samoobsługę.
W restauracji nie wołaj na kelnera „Garçon”, nie pstrykaj do niego palcami, nie przywołuj
klaśnięciem dłoni. Francuzi nie kwapią się odpowiadać na tego typu zachowanie.
Nie przynoś do restauracji własnego wina. Jeśli ci nie odpowiada wybór trunków w danym
lokalu, wybierz inny.
Nie proś o zapakowanie resztek posiłku. Francuskie dania trzeba jeść zaraz po przyrządzeniu.
SŁOWNICZEK
PODSTAWOWE ZWROTY
Po francusku
Bonjour. Salut.
Parlez-vous polonais / anglais / allemand /
russe / espagnol / italien?
Oui / Non
Au revoir. Salut.
S'il vous plaît!
Excuse-moi; Pardon
Merci
Je vous en prie / Je t’en prie
D’accord
Je Ne comprend pas.
Est-ce que sous pouvez parler plus
lentement?
Je ne sais pas
Comment dit-on ça en français?
Comment sous apellez-vous?
Je viens de(s) …
Je viens de Pologne.
Comment allez-vous?
Ça va? / Comment ça va?
Très bien, merci !
Ça va, et vous?
Ah, bon?
Bien sur.
Comme vous voulez.
Comme tu veux.
Où?
Quand?
Pourquoi?
Comment?
Combien?
Po polsku
Dzień dobry. Witaj.
Czy mówi Pan/Pani po polsku / angielsku / niemiecku
/ rosyjsku / hiszpańsku / włosku?
Tak / Nie
Do widzenia. Cześć.
Proszę
Przepraszam
Dziękuję
Proszę/ pana / panią / Proszę cię.
OK, zgoda
Nie rozumiem
Czy może pan/pani mówić wolniej ?
Nie wiem
Jak to się mówi po francusku ?
Jak się Pan/Pani nazywa?
Jestem z / pochodzę z …
Pochodzę z Polski.
Jak się pan/pani ma?
W porządku ? / Co słychać ?
Bardzo dobrze, dziękuję.
W porządku, a pan/pani ?
Naprawdę?
Oczywiście.
Jak Pan/Pani sobie życzy.
Jak chcesz.
Gdzie?
Kiedy?
Dlaczego?
Jak?
Ile?
PRZYDATNE SŁOWA I ZWROTY
l’adition (f)
un aperitif (m)
arondissement (m)
Assemblé Nationale (f)
baguette (f)
rachunek
aperitif
dzielnica
Zgromadzenie Narodowe - parlament francuski
bagietka, różdżka, pręt
le bar (m)
bar à vin (m)
bibliothèque (f)
bien élevé
billet (m)
boucherie (f)
boulangerze (f)
brasserie (f)
café Américain (m)
café au lait (m)
café noir, un express
carafe d’eau (f)
un carnet (m)
carrefour (m)
carte bleu (cb) (f)
carte de résident (f)
carte de séjour (f)
carte orange (f)
caution (f)
chambre (f)
charcuterie (f)
château (m)
chaude (mf)
coiffeur (m)
commmisariat de police (m)
consierge (mf)
cuisine (f)
département (m)
digestif (m)
distributeur automatique;
distributeur automatique de billets
douche (f)
eau (f)
église (f)
énarque (m)
engueulade (f)
entrée (f)
épicerie (f)
escalier (m)
escalier roulant
escalier de service
étage (m)
femme (f)
bar, bistro, mała kafejka
winiarnia
biblioteka
dobrze wychowany
bilet
sklep mięsny, rzeźnik
piekarnia
piwiarnia (oprócz piwa można przez cały dzień
coś zjeść)
słaba kawa (amerykańska)
kawa z mlekiem
kawa czarna
karafka z woda z kranu, podawana do posiłków
w restauracji
karnet 10 biletów na metro lub autobus
rozdroże, skrzyżowanie, rozwidlenie drogi
karta płatnicza
karta stałego pobytu
karta pobytu tymczasowego (wydawana na rok)
bilet miesięczny (na środki komunikacji miejskiej
w paryżu)
kaucja, rękojmia
pokój, izba, cela, kajuta, sąd
sklep z wędlinami
zamek, pałac, luksusowa rezydencja
gorąco, ciepło, upał, gorący(a)…
fryzjer
posterunek policji
dozorca(czyni), portier; konsjerż(ka)
kuchnia
departament, okręg administracyjny, dział
alkohol (ułatwiający trawienie), podawany po
posiłku
automat do sprzedaży;
bankomat
prysznic, natrysk, ostudzenie zapału
woda, płyn
kościół, duchowieństwo
absolwent ENA, prestiżowej uczelni francuskiej,
kształcącej polityków
pyskówka, kłótnia
wejście, wstęp, wjazd, przedpokój, hol,
przedsionek
sklep spożywczy, delikates
schody
schody ruchome,
schody kuchenne
piętro, poziom, kondygnacja
kobieta
foie gras (m)
fonctionnaire (m)
froid(e) (mf)
il fait froid.
fromage (f)
fromage blanc
fromage de chèvre
gardien(ne) (mf)
gare (f)
gare routière
garer
grand magasin (m)
grève (m)
grève (m)
homme (m)
hôtel (m)
hôtel de ville (m)
jardin (m)
jardin public
journal (m)
kiosque (m)
librarie (m)
location (f)
mairie (f)
marché (m)
métro (m)
minitel (m)
musée (m)
pain (m)
pâté (m)
pâtisserie (f)
place (f)
ponit d’argent (m)
pont (m)
porte (f)
salle de bain (f)
salon de thé (m)
sens unique (m)
tabac (m)
vache (f)
vin (f)
vin de pays
zinc (m)
toilettes (f) pl
gęsie wątróbki
urzędnik, funkcjonariusz
zimno
jest zimno.
ser
biały ser
ser kozi
dozorca(czyni), strażnik(czka), wartownik,
obrońca, opiekun, bramkarz
dworzec, stacja kolejowa
dworzec autobusowy
parkować
dom towarowy
strajk
człowiek, mężczyzna
hotel, rezydencja
ratusz
ogród
park miejski
gazeta, czasopismo
kiosk
księgarnia
wynajem
merostwo, ratusz
rynek, targ, bazar, transakcja
metro, stacja metra
minitel - informacyjna sieć telekomunikacyjna
dostępna dla abonentów france telecom
muzeum
chleb
pasztet, kleks, kluseczka, pomieszany skład
cukiernia, ciastkarnia, ciastko, cukiernictwo
plac
bankomat
most
drzwi
łazienka
ekskluzywna herbaciarnia
ruch jednokierunkowy
sklep tytoniowy, sklep z wyrobami tytoniowymi,
kartkami pocztowymi, znaczkami pocztowymi
itp.; tytoń
krowa
wino
wino regionalne
lada barowa; bar, przy którym goście kawiarni
mogą wypić kawę, drinka;
knajpka; kafejka;
toalety, ubikacja, szalet, ustęp
attention!
entrée
entrée interdit
sortie
ouvert
fermé
poussez
tirez
issue de secours
hs / hors de service / en panne
défense de fumer
renseignements
correspondance
soldes
défense de stationner
NA ZAKUPACH
uwaga!
wejście
nie wchodzić, wejście zabronione
wyjście
otwarte
zamknięte
pchać
ciągnąć
wyjście ewakuacyjne, awaryjne
awaria, nieczynne
zakaz palenia
informacja
połączenie ; przeisadka (metro)
wyprzedaż
zakaz parkowania
PRZYDATNE ADRESY I TELEFONY
Telefony alarmowe
http://www.pagesjaunes.fr/
http://www.pagesjaunes.fr/annuaire/paris-75/urgences
Urgences : les numéros nationaux









18
Pompiers - straż pożarna
15
SAMU – pogotowie ratunkowe
17
Police/Gendarmerie – policja/żandarmeria
112
Appel d’urgence européen – tel. alarmowy
114
Services aux malentendants (dla słabo słyszących)
115
Accueil sans Abri - przyjęcie osób bezdomnych (bez dachu nad głową)
119
Allo Enfance maltraitée - dzieci źle traktowane
116 000 Enfants disparus – dzieci zagubione
0800 840 800 Sida Info Service - AIDS
http://www.polonika.fr/polak-we-francji/wane-adresy/590-telefony-alarmowe
TELEFONY ALARMOWE
Pogotowie straż pożarna i pilna pomoc lekarska

Pogotowie Ratunkowe (SAMU):
Tel: 15

Policja i żandarmeria:
Tel: 17

Pogotowie i straż pożarna:
Tel: 18

Pogotowie Medyczne w Paryżu: Tel: 01 53 94 94 94

SOS Okulary:
Tel: 01 48 07 22 00

SOS Okulista:
Tel: 01 40 92 93 94

Centrum Zatrucia:
Tel: 01 40 05 48 48

SOS Lekarz:
Tel: 0820 33 24 24


SOS Dentysta:
OS Laryngolog:
Tel : 01 43 37 51 00
Tel : 01 43 56 22 25
Inne Pogotowia Medyczne

Ambulance 75:
Tel: 01 42 62 65 65

Les Ambulances Rapides:
Tel: 01 55 25 28 52

Montparnasse Ambulances:
Tel: 01 45 35 99 00

Ambulance 17:
Tel: 01 42 63 70 70

Kradzieże kart visa:
Tel: 0892 705 705


Kradzieże czeków:
American Express:
Tel: 08 36 68 32 08
Tel: 01 47 77 72 00
Telefony pomocne w trudnych sytuacjach

Serwis Psychiatryczny 01.45.65.30.00

Czerwony Krzyż 0800.858.858

Dzieci maltretowane 0800.05.1.2.3.4 - darmowy 24/24

Przemoc młodocianych 0800.20.22.23

Pomoc w języku angielskim 01.47.23.80.80

Gwałty - informacje dla kobiet 0800.05.95.95

SOS gwałty w rodzinie 04.76.47.90.93

SOS kobiety bite i maltretowane 01.30.63.82.50

SOS dzieci zaginione 0810.012.014

Antykoncepcja, porady ginekologiczne 0820.331.334

Narkotyki, Papierosy, Alcohol info 113 - 0800.23.13.13

Anonimowi Alkoholicy 01.43.25.75.00 24H/24

Rozmowy o alkoholu 0811.91.30.30

Rozmowy o narkotykach 0811.91.20.20

Dyskryminacja, rasizm 114

SOS Rasizm 01.40.50.34.34

Myśli samobójcze - rozmowy 01.45.39.40.00

SOS samobójstwa 01.40.50.34.34

Samotność - rozmowy 0800.47.47.88

SOS przyjaźń 01.42.96.26.26

AIDS serwis informacyjny 0800.84.08.00 - 24H/24

Choroby onkologiczne 0810.810.821

Żółtaczka - informacje 0800.845.800


Rzadkie choroby - informacje 0810.63.19.20 pon - pt 9h à 18h
Informacja o administracji 39.39
AMBASADY, KONSULATY
Ambasada RP we Francji 1, rue de Talleyrand, 75007 Paris
Ambasada Polski w Paryżu:
e-mail: [email protected]
Web : http://paris.mfa.gov.pl/fr/
Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Republice Francuskiej
adres: 1, rue de Talleyrand (57, rue Saint Dominique) 75007 PARIS)
tel.: +33.(0)1.43.17.34.05 lub +33.(0)1.43.17.34.00
fax: +33.(0)1.43.17.34.07 lub +33.(0)1.43.17.35.07
e-mail: [email protected] lub [email protected]
www.paris.polemb.net
Sekretariat Ambasadora tel.: +33.(0)1.43.17.34.08 lub +33.(0)1.43.17.34.11
• Wydział Polityczny tel.: +33.(0)1.43.17.34.55
• Attachat Wojskowy tel.: +33.(0)1.43.17.34.24
• Wydział Administracyjny tel.: +33.(0)1.43.17.34.41
• Radca ds. rolnych tel.: +33.(0)1.43.17.34.46
• Attache prasowy tel.: +33.(0)1.43.17.34.42
Wydział Konsularny
adres: 5, rue de Talleyrand, 75007 PARIS
tel.: +33.(0)1.43.17.34.22 lub +33.(0)1.43.17.34.74
fax: +33.(0)1.43.17.34.34
e-mail: info@consulat-pologne-paris">info@consulat-pologne-paris>.
Konsulat Polski w Paryżu 5, rue de Talleyrand, 75007 Paris
Tel. 01 43 17 34 22, Fax. 01 43 17 34 34
Mail: [email protected]
Konsulat Polski w Lyonie, 79 rue Crillon, 69458 Lyon, Cedex 06
Tel. 04 78 93 14 85, Fax. 04 37 51 12 36
Mail. [email protected]
Konsulat Generalny RP w Strasburgu, 2 rue Geiler, 67000 Strasbourg
tel: +33.3.88.37.23.20
fax: +33.3.88.37.23.30
www.strasbourgkg.polemb.net
Konsulat Honorowy w Bordeaux, 12 place de la Bourse, 33076 Bordeaux
tel: +33.5.56.79.51.26
Konsulat Honorowy w Nicei, 57 boulevard Victor Hugo, 06000 Nice
tel: +33.4.93.82.39.72
fax: +33.4.93.82.45.49
Konsulat Honorowy w Rennes, 4 H avenue de Peupilers, Technopare
35510 Cesson-Sévihné
tel: +33.2.99.83.81.82
fax: +33.2.99.83.91.95
Konsulat Honorowy w Tuluzie, 21 rue Volta, 31000 Toulouse
tel/fax: +33.5.61.63.81.68
Wydział Promocji Handlu i Inwestycji Ambasady RP we Francji
86, rue de la Faisanderie
75116 Paris
tel: +33.1.45.04.10.20
fax: +33.1.45.04.63.17
www.eco.amb-pologne.fr
Przedstawicielstwa polskie i siedziby
Stałe przedstawicielstwo RP przy OECD
136, rue Longchamp
75116 Paris
tel: +33.1.56.28.57.60
fax: +33.1.56.28.94.66
www.oecd.pologne.net
Stałe przedstawicielstwo RP przy UNESCO
1, rue Miollis
75015 Paris
tel: +33.1.45.68.29.96
fax: +33.1.45.66.59.56
Stałe przedstawicielstwo RP przy Radzie Europy
2, rue Geiler
67000 Strasbourg
tel: +33.3.88.37.23.00
fax: +33.3.88.37.23.10
www.coe.poland.org
Institut Polonais
31, rue Jean Goujon, 75008 Paris
Tél. 01 53 93 90 10
Fax: 01 45 62 07 90
Mail: [email protected]
Web: www.institut.pologne.net
Bibliteka Polska w Paryżu
6, Quai d’Orléans, 75004 PARIS
Tel. 01 55 42 83 83
Fax: 01 46 33 36 31
Mail: [email protected]
Web www.bibliotheque-polonaise-paris-shlp.fr/
Office National Polonais de Tourisme :
9, rue de la Paix, 75002 PARIS
Tél. : 01 42 44 19 00
Fax : 01 42 97 52 25
Mail: [email protected]
Web: www.tourisme.pologne.net
Polska Izba Handlowo-Przemysłowa we Francji
http://www.ccipf.org/
Adres: 16, Place Vendôme ; 75001 Paris
Métro: Opéra / Pyramides / Tuileries
Godziny otwarcia:
Poniedziałek – Czwartek: 9:00 – 17:00
Piątek 9:00 – 16:00
www: www.ccipf.org
e-mail: [email protected]
Tel: +33 1 40 22 99 20
Tel: +33 9 50 38 99 20
Fax: +33 175 43 94 71
Towarzystwo Historyczno-Literackie i Biblioteka Polska w Paryżu
6, Quai d'Orléans ; F-75004 Paris
Tel: + 33 1 55 42 83 83 ;
Fax: +33 1 46 33 36 3
WWW: www.bibliotheque-polonaise-paris-shlp.fr
Mission Catholique Polonaise de France
263 bis, rue Saint-Honoré
75001 PARIS
Polska Misja Katolicka we Francji - Mission Catholique Polonaise de France
http://www.mission-catholique-polonaise.net/
E-mail: [email protected] lub [email protected]
GODZINY OTWARCIA BIURA :
Od poniedziałku do piątku: 9.00 - 12.25; 15.00 - 17.45; w soboty (samedi): 9.00 - 12.30
tel.: +33 (0)1 55 35 32 32; fax: +33 (0)1 42 96 19 89
Zakupy w Paryżu
http://paryz.wyjazdy.travel/zakupy/

Podobne dokumenty