BM 900® - Haag-Streit Diagnostics
Transkrypt
BM 900® - Haag-Streit Diagnostics
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BM 900® 14. Edition / 2015 – 01 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 1 Nr dokumentu 1500 1500.1400209.04000 1 08.01.2015 15:45:07 NORSK DANSK SUOMI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BM 900® 14. Edition / 2015 – 01 ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Wstęp Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu. Przeznaczenie Urządzenie jest lampą szczelinową ze stereomikroskopem, przeznaczoną do badania przedniego odcinka oka od rogówki do tylnej torebki soczewki. Jest używane w diagnostyce chorób i obrażeń, które dotyczą cech strukturalnych przedniego odcinka oka. Przeciwwskazania Nie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego urządzenia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. 2 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:45:08 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Spis treści 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 Bezpieczeństwo ...........................................................................4 Zastosowania urządzenia..................................................................................................4 Warunki otoczenia.............................................................................................................4 Wysyłka i rozpakowywanie................................................................................................4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji ......................................................................................4 Obsługa, otoczenie............................................................................................................4 Szkodliwość światła...........................................................................................................5 Dezynfekcja.......................................................................................................................5 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta....................................................5 Symbole.............................................................................................................................5 8Konserwacja...............................................................................10 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 A. Serwisowanie..................................................................................................................10 Czyszczenie....................................................................................................................10 Czyszczenie płyty przesuwnej i prowadnic zębatych......................................................10 Czyszczenie osi rolkowej.................................................................................................10 Wymiana zwierciadła oświetleniowego...........................................................................10 Pokrowiec........................................................................................................................10 Dodatek.......................................................................................10 A.1. Akcesoria i części zamienne...........................................................................................10 Wstęp.............................................................................................6 B Przepisy prawa...........................................................................11 2.1 Przegląd.............................................................................................................................6 3 Montaż i instalacja urządzenia....................................................7 C. Klasyfikacja ................................................................................11 D.Utylizacja.....................................................................................11 2. 3.1 3.2 3.3 Mikroskop i oświetlenie......................................................................................................7 Zasilacz..............................................................................................................................7 Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny................................................................7 4. Używanie urządzenia...................................................................7 4.1 Włączanie urządzenia.......................................................................................................7 5. Obsługa.........................................................................................7 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Regulacja okularów...........................................................................................................7 Przygotowywanie pacjenta................................................................................................7 Obsługa instrumentu.........................................................................................................7 Ustawianie filtrów i przesłon .............................................................................................9 Mikroskop i okular..............................................................................................................9 6. Wyłączanie....................................................................................9 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 E. Uwzględnione normy.................................................................11 F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC).........................12 F.1 F.3 F.4 F.5 Informacje ogólne............................................................................................................12 Odporność na zakłócenia (tabela 2)................................................................................13 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4).............14 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6)......................15 Dane techniczne...........................................................................9 Oświetlenie szczelinowe....................................................................................................9 Stereomikroskop..............................................................................................................10 Powiększenie...................................................................................................................10 Podstawa instrumentów..................................................................................................10 Masa netto ......................................................................................................................10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 3 3 08.01.2015 15:45:08 NORSK DANSK 1. SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI • Bezpieczeństwo ZAKAZ! W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta. OSTRZEŻENIE! Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów. • • • Zastosowania urządzenia 1.2 Warunki otoczenia Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Przechowywanie: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Eksploatacja: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna od od od od od od od od od −40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30% do do do do do do do do do +70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90% 1.3 Wysyłka i rozpakowywanie • Przed rozpakowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy opakowanie nosi śla- • • 4 dy nieprawidłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora. Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (kondensacja). Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządzenie odesłać w odpowiednim opakowaniu. 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 4 ČESKY (a) Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gabinetach lekarskich, szpitalach i gabinetach optometrystów i optyków. Transport: БЪЛГАРСКИ Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku konieczności odesłania lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu. Lampa szczelinowa i uchwyt na głowę muszą być zamontowane na odizolowanym elektrycznie i ognioodpornym blacie stołowym. Pokrywy prowadnic (a) uniemożliwiają przewrócenie lampy szczelinowej. Sprawdzić zamocowanie elementów łączących akcesoriów (połączenia śrubowe, szybkozłącza). WSKAZÓWKA! Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać. 1.1 MAGYAR 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji OSTRZEŻENIE! • Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. • Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1. 1.5 Obsługa, otoczenie ZAKAZ! Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające. OSTRZEŻENIE! • Aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem, przy korzystaniu z zasilaczy o klasie bezpieczeństwa 1 urządzenie musi być podłączane do sieci elektrycznej z przewodem ochronnym. • Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem. WSKAZÓWKA! Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. To urządzenie wolnoSwitzerland użytkować tylko no. zgodnie z informacjami podanymi © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, – HS-Doc. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 w – 01 punkcie "Przeznaczenie". 08.01.2015 15:45:10 ČESKY 1.6 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI Szkodliwość światła OSTRZEŻENIE! Ze względu na to, że zbyt długie intensywne naświetlanie może uszkodzić siatkówkę, nie należy niepotrzebnie przedłużać badania oka z użyciem tego urządzenia. Ta lampa szczelinowa jest wyposażona w filtry ochronne, ograniczające spektrum światła do pasma 400 – 750 nm. Wartość niebezpiecznej fotochemicznie dawki siatkówkowej jest iloczynem natężenia promieniowania i czasu napromieniowywania. Zmniejszenie natężenia napromieniowania powoduje, że moment osiągnięcia wartości granicznej czasu napromieniowywania opóźnia się dwukrotnie. W przypadku lamp szczelinowych nie stwierdzono dotychczas ostrego zagrożenia promieniowaniem optycznym. Mimo to zalecamy ograniczanie natężenia światła padającego na siatkówkę pacjenta do koniecznego w celach diagnostycznych minimum. Najbardziej zagrożonymi grupami osób są dzieci, osoby cierpiące na bezsoczewkowość i na schorzenia oczu. Podwyższony poziom ryzyka może występować także wtedy, gdy siatkówka w ciągu 24 godzin zostanie poddana badaniu takim samym lub podobnym urządzeniem o widocznym źródle światła. Jest tak szczególnie wtedy, jeżeli siatkówka była wcześniej fotografowana z użyciem lampy błyskowej. Światło urządzenia może być szkodliwe. Ryzyko uszkodzenia oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Czas naświetlania urządzeniem przy maksymalnym natężeniu światła jest związany z wybranym rodzajem oświetlenia. Naświetlanie tym instrumentem przy maksymalnym natężeniu światła przez czas dłuższy niż 2:45 min. powoduje przekroczenie wartości bezpiecznej (zgodnej z normą ISO 15004-2). 1.7Dezynfekcja WSKAZÓWKA! Urządzenia nie wolno dezynfekować. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Konserwacja". 1.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpieprowadzić do jego © czeństwo”. HAAG-STREITNieprawidłowa AG, 3098 Koeniz, obsługa Switzerlandproduktu – HS-Doc.może no. 1500.7200492-04140 – 14.uszkodzenia. Edition / 2015 – Po01 woduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpo13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 5 wiedzialności. HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ DANSK Produkt należy użytkować wyłącznie do celówSUOMI oraz w sposób opisany w dokumentachNORSK dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpieczeństwo”. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności. Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu. Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu. Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę. 1.9 Symbole Uważnie przeczytać instrukcję obsługi Ogólne ostrzeżenie: przeczytać dokumentację towarzyszącą Przed otwarciem urządzenia odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego Wskazówka dotycząca usuwania i utylizacji patrz rozdział „Utylizacja" Znak kontrolny CSA akceptowany w USA Europejska deklaracja zgodności To urządzenie spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2011/65/EU (RoHS) Znak towarowy producenta HAAG-STREIT AG Rok produkcji Producent Prąd przemienny Prąd przemienny Prąd stały Złącze uziemienia Numer referencyjny HS Numer seryjny Urządzenie niezabezpieczone przed wnikaniem ciał obcych 5 08.01.2015 15:45:14 NORSK DANSK 2. SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI 1. 2. 3. 4. MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Wstęp Lampa szczelinowa składa się ze źródła światła i mikroskopu binokularowego. Przy użyciu podstawy instrumentów całe urządzenie można przemieszczać przed oczami pacjenta Oświetlenie oferuje liczne możliwości ustawień, uwidaczniające prawie niewidoczne obszary oka. Dla lampy szczelinowej dostępnych jest bardzo wiele akcesoriów, które oprócz typowych badań zapewniają też nietypowe możliwości diagnostyczne 2.1 POLSKI Przegląd Kabel lampy Uchwyt na głowę Opaska na czoło Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. Oparcie na podbródek 7. Regulator wysokości oparcia na podbródek 8. Płytka rozpraszająca 9. Głowica oświetleniowa LED LI 900 patrz oddzielną instrukcję użytkowania 10.Dźwignia przełącznika filtrów 11. Skala kątowa pozycji odwzorowania (jednostki 5°) 12.Zwierciadło oświetleniowe 13.Osłona ust 14.Pokrywa ochronna 15.Skala kątowa między źródłem światła i stereomikroskopem 16.Pokrętło radełkowe do blokowania źródła światła na ramieniu mikroskopu 17.Pokrętło radełkowe do blokowania ramienia mikroskopu 6 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 6 18.Pokrętło radełkowe do ustawiania szerokości szczeliny 19.Skala długości szczeliny / przesłony 20.Pokrętło radełkowe do ustawiania długości szczeliny, filtra niebieskiego, gwiazdki fiksacji, uchwytu do obracania szczeliny 21.Śruba osłonowa półki na akcesoria 22.Stereomikroskop z okularami 23.Okulary 24.Dźwignia zmiany obiektywu 25.Śruba mocująca stereomikroskop 26.Śruba centrująca 27.Zapadka do regulacji kąta nachylenia 0° – 20° 28.Śruba blokująca ruchy poziome 29.Pokrywa prowadnicy 30.Drążek prowadzący 31.Płyta przesuwna 1 8 2 3 4 5 6 9 19 10 20 11 21 12 13 14 7 15 16 17 18 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:45:14 ČESKY 3 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI Montaż i instalacja urządzenia 3.1 5. OSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy HAAG-STREIT. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com. 5.1 3.2Zasilacz WSKAZÓWKA! Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji użytkowania dostarczonych przez firmę HAAG‑STREIT. Dalsze informacje można uzyskać od przedstawiciela firmy HAAG‑STREIT. Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny Mała śruba pośrodku prawego przycisku regulacyjnego (18) umożliwia regulację oporu ruchu obrotowego tych elementów regulacyjnych. Niewielki obrót w prawo (wkręcenie) powoduje utrudnienie ruchu, a niewielki obrót w lewo (wykręcenie) ułatwienie ruchu. Opór należy ustawić tak, by szczelina nie zamykała się samoczynnie. • Używanie urządzenia Urządzenie można włączać i wyłączać wyłącznikiem w zasilaczu. Gdy urządzenie jest włączone, w przełączniku świeci zielona lampka. 4.1 Włączanie urządzenia • Podłączyć zasilacz do sieci i nacisnąć przełącznik. Gdy urządzenie jest włączo• ne, w przełączniku świeci zielona lampka. Ustawić pokrętło regulatora oświetlenia w pozycji między wartościami 1 i 10. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 7 DANSK NORSK Regulacja okularów 32 33 14 Każdy okular ustawić oddzielnie przez obracanie pokrętła radełkowego ze skalą dioptryczną (33) tak, by rzucana szczelina była widziana ostro. Ustawianie ma miejsce od strony (+) do strony (–) przy słabym powiększeniu. Następnie należy ustawić rozstaw źrenic na mikroskopie. 5.2 Przygotowywanie pacjenta • Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość • 4. SUOMI Obsługa 14.Pokrywa ochronna 32.Drążek regulacyjny 33.Pokrętło radełkowe ze skalą dioptryczną • 18 ΕΛΛΗΝΙΚΗ WSKAZÓWKA! Okulary należy ustawić pojedynczo przed pierwszym badaniem zgodnie z refrakcją osoby badającej. Włożyć dostarczony drążek regulacyjny (32) do gniazda zamiast pokrywy ochronnej (14) i ustawić czarną powierzchnię projekcji pod kątem prostym do osi mikroskopu. Obrócić mikroskop i oświetlenie w położenie środkowe (0°). Mikroskop i oświetlenie Lampa szczelinowa jest pakowana i dostarczana w stanie gotowym do użycia. Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy zdjąć zabezpieczenie transportowe. 3.3 HRVATSKI • • stołu tak, by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu. Aby zapewnić oświetlenie tylko badanego odcinka oka, należy odpowiednio ustawić wysokość szczeliny. Części, z którymi styka się pacjent, należy po każdym użyciu wyczyścić suchą ściereczką. Po każdym badaniu należy wyłączyć lampę 5.3 Obsługa instrumentu • Obrotową śrubą (7) ustawić oparcie (6) na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika (4). 7 08.01.2015 15:45:15 NORSK DANSK • • • • • • • • • • • • • SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY OSTRZEŻENIE! Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie włączonego urządzenia grozi przegrzaniem. Obrotową śrubą (7) ustawić oparcie (6) na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika (4). Wyregulować okulary (23) zgodnie z refrakcją badającego przez obracanie pokręteł radełkowych, ustawić odległość oka. Włączyć oświetlenie przyciskiem w zasilaczu urządzenia. LI 900 patrz oddzielna instrukcja użytkowania. Obracając drążek prowadzący (30) ustawić wysokość lampy szczelinowej tak, by wiązka światła znalazła się na wysokości oczu. Nachylonym lekko w stronę badającego, sztywnym drążkiem prowadzącym (30) przesuwać cały instrument, aż szczelina zostanie dość ostro odwzorowana na rogówce. Gołym okiem skontrolować wstępne ustawienie. Dokładne ustawienie uzyskuje się przez przechylanie drążka prowadzącego, trzymanego lekko za górny koniec i obserwację szczeliny przez stereomikroskop (22). Szerokość szczeliny ustawia się z lewej lub prawej strony pokrętłem (17), podobnie jak kąt między stereomikroskopem i oświetleniem. Obraz szczeliny można ustawiać przez obracanie źródła światła przy użyciu pokrętła radełkowego (20) w pozycji pionowej, poziomej lub pod dowolnym kątem (siatka: 45°, 90° i 135°; punkty krańcowe 0° i 180°, skala w jednostkach 5°). Aby zapewnić niezakłócone binokularne badanie dna oka także przy kątach bocznych od 3 do 10° w wycinku optycznym, stosuje się krótkie zwierciadło (11), obraca oświetlenie pokrętłem radełkowym (20) o 90° i pochyla przy użyciu zapadki (27) w jednostkach po 5°, a następnie obraca oświetlenie i mikroskop w położenie środkowe (0°). Stopień powiększenia stereomikroskopu zmienia się w przypadku lampy szczelinowej BM 900 przez zmianę obiektywów przy użyciu dźwigni (24) albo przez wymianę okularów. W celu umożliwienia obserwacji w świetle odbitym należy poluzować śrubę centrującą (26), aby odsunąć odwzorowanie szczeliny od centrum pola widzenia. Dokręcenie śruby ponownie centruje obraz szczeliny. Do obserwacji ogólnej przed obiektywem umieszcza się płytkę rozpraszającą. Do badania tła oka należy używać soczewek okularowych lub kontaktowych. 8 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 8 10 19 20 11 22 4 23 6 24 26 7 27 17 30 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:45:15 ČESKY 5.4 БЪЛГАРСКИ POLSKI MAGYAR 38 34.Otwarte 35.Filtr szary (10%) 36.Filtr czerwony 37.Otwór rezerwowy na filtr Ø 15 mm (0 / -0,2), grubość 2,5 mm 35 39 36 37 40 41 38.Gwiazdka fiksacji 39.Przesłony okrągłe o średnicy 8, 5, 3, 2, 1 i 0,2 mm 40.Wskazanie długości szczeliny w mm 41.Filtr niebieski WSKAZÓWKA! Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe zgodnie z normą EN ISO 10939. 5.5 Mikroskop i okular Powiększenie mikroskopu można zmieniać 42 43 44 45 46 47 48 przez wymianę ułożyskowanych w rewolwerze obiektywów albo wymianę okularów. Przy wymianie obiektywu wystarczy ustawić dźwignię (48) z pozycji 1x w pozycję 1,6x. Nie jest przy tym konieczne ani przerywanie badania, ani ponowne ustawianie mikroskopu. Wymiana zmienia całkowitą wartość powiększenia z 10x na 16x (okulary 10x), względnie z 25x na 40x (okulary 25x). 42.Dźwignia zmiany powiększenia 46.Skala dioptryczna dla okularów 10x 43.Obudowa pryzmatu do ustawiania refrakcji badającego 44.Króciec okularu (± 8 D) 45.Skala dioptryczna dla okularów 16x 47.Indeks (biały punkt) do ustawiania refrakcji badające48.Okular 10x albo 25x go (± 8 D) © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 9 ΕΛΛΗΝΙΚΗ DANSK SUOMI NORSK Możliwość wyostrzania obrazu każdego okularu oddzielnie służy nie tylko do kompensacji błędów refrakcji obserwatora, ale także maksymalnemu wyostrzaniu przy często nieco niesymetrycznym przebiegu obu ścieżek wiązki mikroskopu w trakcie badania dna oka. Ustawianie filtrów i przesłon 34 HRVATSKI Obiektyw 1x 1,6x 1x 1,6x Okular 10x 10x 25x 25x Powiększenie całkowite 10x 16x 25x 40x 18 mm 11,3 mm 8 mm 5 mm Pole obiektu ø 6. Wyłączanie Oświetlenie diodowe można wyłączać regulatorami oświetlenia. Zasilacz pozostaje włączony, lampka w przełączniku świeci kolorem zielonym. Aby całkowicie wyłączyć system, należy ustawić przełącznik w położeniu 0 = WYŁ. W tym stanie urządzenie jest całkowicie odłączone od sieci. WSKAZÓWKA! Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je odłączyć od sieci elektroenergetycznej. 7. Dane techniczne (Dalsze informacje patrz instrukcja użytkowania oświetlenia diodowego LI 900.) 7.1 Oświetlenie szczelinowe Szerokość odwzorowania szczeliny 0 – 8 mm, ciągła Długość odwzorowania szczeliny 1 – 8 mm, ciągła Pola oświetlenia, koło ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Znacznik kontrolny z gwiazdką fiksacji Zakres obrotu odwzorowania szcze- 0 – 90° liny Nachylenie oświetlenia szczelinowe- poziomo ± 90°, pionowo 0 – 20° go względem osi mikroskopu Filtr niebieski, czerwony (zielony), szary (10%) Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe. 9 08.01.2015 15:45:16 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI WSKAZÓWKA! Dalsze informacje patrz instrukcja użytkowania oświetlenia diodowego LI 900. 7.2Stereomikroskop Kąt stereofoniczny Regulator powiększenia 13° 1x i 1,6x z okularem 6.3x z okularem 10x (standard) z okularem 16x z okularem 25x Ustawienie dioptrii w okularach Rozstaw źrenic 6.3 i 10x 10 i 16x 16x i 25x 25x i 40x +8 do -8 dioptrii 54 – 94 mm Obsługa jednoręczna obsługa drążka prowadzącego w 3 wymiarach 100 mm (długość) 100 mm (szerokość) 30 mm (wysokość) 7.3 7.4 Powiększenie Podstawa instrumentów Zakres ustawień podstawy instrumentów: 7.5 Masa netto POLSKI OSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy HAAG-STREIT. kontaktowe są podanebezkonserwacyjnie na stronie www.haag-streit.com. OświetlenieDane diodowe może pracować przez cały okres użytkowania. 8.1Serwisowanie 10 W celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na tydzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego. 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 10 БЪЛГАРСКИ ČESKY 8.2Czyszczenie • Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką. • Nie używać żadnych płynów, żrących środków czyszczących ani • alkoholu. Do usuwania kurzu z nieosłoniętych powierzchni szklanych należy używać pędzelka do odkurzania. Pędzelek do elementów optycznych, numer HAAG-STREIT 1001398 8.3 Czyszczenie płyty przesuwnej i prowadnic zębatych • Jeżeli płyta przesuwna (52) jest zanieczyszczo- 49 • na, co przeszkadza w przesuwani lampy szczeli- 50 nowej, wystarczy ją dobrze wytrzeć lekko naoliwioną ściereczką. Po zdjęciu pokryw (51) należy wyczyścić zębatki 51 (50) szczotką z nagromadzonego kurzu i pyłu. 52 8.4 Czyszczenie osi rolkowej Oś rolkową (49) czyścić tylko czystą, niepozostawiającą włosków ściereczką. 8.5 Wymiana zwierciadła oświetleniowego Najłatwiejszy dostęp do zwierciadła można uzyskać po odchyleniu mikroskopu od oświetlenia i przechyleniu oświetlenia o dwa punkty blokady. OSTRZEŻENIE! Używać tylko zwierciadeł oznaczonych numerem LOT. 8,1 kg (bez zasilacza, uchwytu na głowę i opcji) 8Konserwacja MAGYAR 8.6Pokrowiec Zaleca się przykrywać nieużywaną lampę szczelinową pokrowcem (53). Pokrowiec, mały (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001395 Pokrowiec, duży (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001434 A. 53 Dodatek A.1. Akcesoria i części zamienne OSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy © HAAG-STREIT AG,HAAG-STREIT. 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com. 08.01.2015 15:45:17 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI WSKAZÓWKA! Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u przedstawicieli HAAG-STREIT. Komponent Tonometr aplanacyjny Tonometr aplanacyjny Tonometr aplanacyjny AT 900 D Model R Tonometr aplanacyjny AT 900 Model R Podstawa nasadowa Regulator pojedynczy oświetlenia zintegrowany w stole Regulator pojedynczy oświetlenia na stole Blok podkładek papierowych na oparcie na podbródek Pokrywa T-0 otworu w stole Zwierciadło wtykowe długie Zwierciadło wtykowe krótkie Płyta prowadząca Zasilacz oświetlenia LED stołów innych producentów i HSM 801 Zasilacz oświetlenia LED HSM 901 Stół instrumentowy HSM 801 Stół instrumentowy HSM 901 Stół instrumentowy HSM 901 obrazowanie Stół instrumentowy HSM 901, terminal Uchwyt na głowę z lampką fiksacji Okular 6,3 x Okular 16 x Okular 25 x Okular 10 x Okular 25 x McIntyre Drążek kontrolny Trzpień wtykowy oparcia na podbródek Klucz czopowy sześciokątny 5 mm Płytka rozpraszająca Przewód USB oświetlenia 2000 mm Przewód USB oświetlenia 5000 mm Soczewka okularowa ruchoma, -58,6 dioptrii, Hruby Nr art. HS 7200061 7200032 7220062 7200033 1400323 1021024 1021020 1001309 1021085 1001590 1001591 1001219 1020881 1020882 * * * * * 1400338 1400243 1400337 1400339 1400340 1001051 1200713 1001602 1007085 1020940 1020956 1400223 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 11 HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK Podstawka ruchoma na soczewki okularowe z szyną i płytą prowadzącą B • • • • • • NORSK 1001219 Przepisy prawa Lampa szczelinowa BM 900 została zaprojektowana i wyprodukowana z uwzględnieniem norm EN 60601-1 oraz EN ISO 15004-2. Produkcja, kontrola, instalacja, konserwacja i naprawa urządzenia odbywają się z uwzględnieniem międzynarodowych przepisów. Przy łączeniu różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycznych należy uwzględniać normę EN 60601-1. Znak CE potwierdza zgodność lampy szczelinowej BM 900 z dyrektywą 93/42/WE. Lampa szczelinowa BM 900 spełnia wymagania z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej określone w normie EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle, by nie dochodziło do przekraczania określonych prawem wartości i zakłóceń innych urządzeń. Urządzenie posiada też wymaganą przez normę odporność na zakłócenia. Należy przestrzegać ustawowych przepisów bhp. C. Klasyfikacja Norma EN 60601-1 Tryb pracy Dyrektywa CE 93/42/WE FDA Lampa szczelinowa BM 900 o klasie bezpieczeństwa I praca ciągła Klasa I Klasa II D.Utylizacja Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielne od odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po 13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych. E. Uwzględnione normy EN ISO 10939 EN 60601-1-2 EN 60601-1 EN ISO 15004-2 11 08.01.2015 15:45:17 NORSK DANSK F. F.1 SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) Informacje ogólne System lampy szczelinowej BM 900 spełnia wymagania kompatybilności elektromagnetycznej określone normą EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle, by nie dochodziło do zakłóceń innych urządzeń, podczas gdy samo urządzenie wykazuje dostateczną odporność na zakłócenia elektromagnetyczne. POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY OSTRZEŻENIE! • Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należy je instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszej instrukcji. • Przenośne oraz mobilne wysokoczęstotliwościowe urządzenia telekomunikacyjne mogą wpływać na elektryczne urządzenia medyczne. • Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności urządzenia na zakłócenia. • Podłączania innych urządzeń należy dokonywać z uwzględnieniem normy EN 60601-1. F.2Emisje zakłóceń (tabela 1) Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — emisje zakłóceń elektromagnetycznych Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Pomiary emisji zakłóceń Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — zasady Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11 Grupa 1 Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11 Emisje drgań harmonicznych wyższych zgodnie z EN 61000-3-2 Generowanie zakłóceń napięcia / migotania wg normy EN 61000-3-3 Klasa B Ten produkt wykorzystuje energię o wysokiej częstotliwości (HF) wyłącznie w zakresie swoich funkcji wewnętrznych. Jego emisje wysokiej częstotliwości są w związku z tym bardzo niewielkie; wywoływanie zakłóceń znajdujących się w sąsiedztwie urządzeń jest nieprawdopodobne. Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji we wszystkich obiektach włącznie z obiektami mieszkalnymi oraz obiektami, które są bezpośrednio przyłączone do publicznej sieci elektroenergetycznej, zasilającej również budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych. 12 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 12 Nie ma zastosowania Nie ma zastosowania © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:45:17 ČESKY F.3 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Odporność na zakłócenia (tabela 2) Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zasady Uziemianie wyładowań statycznych (ESD) wg normy EN 61000-4-2 ± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym ± 8 kV przy wyładowaniu powietrznym ± 2 kV dla przewodów sieciowych ± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym ± 8 kV przy wyładowaniu powietrznym ± 2 kV dla przewodów sieciowych Podłogi powinny być wykonane z drewna lub betonu albo wyłożone płytami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest pokryta materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza musi wynosić co najmniej 30%. Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. ± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym ± 2 kV przy napięciu równoległym < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 1/2 cyklu < 40% UT (> 60% spadku wartości UT) przez 5 cykli < 70% UT (> 30% spadku wartości UT) przez 25 cykli < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 5 s 3 A/m ± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym ± 2 kV przy napięciu równoległym < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 1/2 cyklu < 40% UT (> 60% spadku wartości UT) przez 5 cykli < 70% UT (> 30% spadku wartości UT) przez 25 cykli < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 5 s 0.3 A/m Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Szybkie przejściowe zakłócenia elektryczne / impulsy wg normy EN 61000-4-4 Udary napięcia zgodnie z EN 61000-4-5 Napięcia przepięcia łączeniowe, krótkie załamania i wahania napięcia zasilającego wg normy EN 61000-4-11 Pole magnetyczne przy częstotliwości sieciowej (50/60 Hz) zgodnie z EN 61000-4-8 UWAGA: Parametr UT = to napięcie sieci elektrycznej przed wystąpieniem poziomu kontrolnego. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 13 Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jeśli użytkownik produktu wymaga jego działania także w przypadku przerwy w zasilaniu, produkt należy włączyć do awaryjnego układu zasilania lub zasilać z akumulatora. Natężenie pola magnetycznego przy częstotliwości sieciowej powinno odpowiadać typowym wartościom występującym w otoczeniu gospodarczym lub szpitalnym. 13 08.01.2015 15:45:18 NORSK DANSK F.4 SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4) Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Środowisko elektromagnetyczne — zasady Przenośne i mobilne urządzenia radiowe nie mogą być używane w mniejszej odległości od produktu (wraz z przewodami) niż zalecana odległość ochronna, obliczona według podanego wzoru z częstotliwości roboczej nadajnika. Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Zalecana odległość(c): Przewodzone zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-6 Emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-3 3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz 3 Veff D = 1.2 3 V/m D = 1.2 D = 2.3 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz gdzie P oznacza moc wyjściową znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika, a D oznacza zalecaną odległość separacji w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych musi być zgodnie z pomiarem lokalnym (a) powinno być dla każdego zakresu częstotliwości mniejsze od poziomu zgodności (b). Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem: UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości. UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. a. Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe telefonów bezprzewodowych, przenośnych radiostacji, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych pracujących na falach ultrakrótkich i długich-średnich oraz rozgłośni telewizyjnych. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników wysokoczęstotliwościowych należy przeprowadzić pomiary w terenie. Jeżeli zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu, w którym jest używany produkt przekracza poziom zgodności, należy w każdym miejscu użytkowania kontrolować, czy produkt działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe funkcjonowanie, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak zmiana orientacji lub zmiana miejsca ustawienia produktu. b. W przypadku zakresu częstotliwości ponad od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze od 3 V/m. c. Ewentualne krótsze odległości poza pasmami ISM nie powodują zwiększenia poziomu stosowalności w tej tabeli. 14 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:45:18 ČESKY F.5 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6) Zalecane odległości tego urządzenia od przenośnych i mobilnych urządzeń telekomunikacyjnych o wysokiej częstotliwości. Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik tego produktu może zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami telekomunikacyjnymi (emiterami zakłóceń) a produktem, zgodnie z poniższymi zaleceniami w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych. Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m) 0.01 0.1 1 10 150 kHz – 80 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8 80 MHz – 800 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8 800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3 100 12 12 23 Moc znamionowa nadajnika (W) W przypadku nadajników, których znamionowa moc wyjściowa nie została ujęta w powyższej tabeli, odstęp D w metrach (m) można określić przy zastosowaniu równania, które należy do danej kolumny, przy czym P to znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika. UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości. UWAGA 2: UWAGA 3: Do obliczania odległości od nadajników emitujących sygnał w paśmie częstotliwości od 80 MHz do 2.5 GHz użyto dodatkowego współczynnika 10/3 w celu zmniejszenia prawdopodobieństwa spowodowania zakłócenia przez przenośne urządzenie telekomunikacyjne wniesione nieumyślnie do obszaru przebywania pacjenta. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 15 15 08.01.2015 15:45:18 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG-STREIT pod adresem: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html C US PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS 1250 Phone Fax eMail Internet 16 13_IFU_BM900-7200492-04140_pol.indd 16 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:45:19