język angielski

Transkrypt

język angielski
UNIWERSYTET WARMIŃSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE
Wydział Nauk Medycznych
Sylabus przedmiotu/modułu - część A
12148-31-C
TERMINOLOGIA MEDYCZNA W JĘZYKACH OBCYCH - JĘZYK
ANGIELSKI
ECTS: 1
CYKL: 2014/2015
MEDICAL TERMINOLOGY IN ENGLISH
TREŚCI MERYTORYCZNE
ĆWICZENIA
Wprowadzenie pojęcia Terminologia i Nomina Anatomica, Histologica i Embryologica; omówienie zadań międzynarodowych gremiów
decydujących o obowiązującej terminologii medycznej; wprowadzenie podstawowych skrótów medycznych, pojęć chemicznych i
farmakologicznych Zasady słowotwórstwa w terminologii medycznej w j. angielskim - Prefix, Root, Suffix ćwiczenia z terminologii pozycyjnej,
opisowej, liczebnej i pomiarowej; terminy pochodzące od barw oraz powszechnie używanych pojęć; ćwiczenia z terminologii diagnostycznej,
terminologii dotyczącej zmian w ciele człowieka, operacyjnej i zabiegowej, innych terminów przymiotnikowych odrzeczownikowych, pochodnych
przyczynowych lub miejsca, tworzenie liczby mnogiej. Terminologia Anatomica: układ nerwowy -wprowadzenie 100 najważniejszych terminów
anatomicznych struktur mózgu na podstawie „The whole brain Altas"; Międzynarodowe kody medyczne; rola WHO w medycynie;informacja
naukowa w medycynie
CEL KSZTAŁCENIA
Student poznaje zasady tworzenia terminów medycznych w języku angielskim, potrafi tłumaczyć pojęcia zdefiniowane przez obowiązującą
terminologię na laicki j. angielski i odwrotnie oraz tłumaczyć te pojęcia na j. polski. Poznaje najczęściej stosowane skróty medyczne oraz zasady
tworzenia pojęć chemicznych w j. angielskim. Poznaje zasady oraz źródła określające obowiązującą terminologię anatomiczną, histologiczną,
embrionalną i farmakologiczną. Potrafi zastosować praktycznie umiejętności zdobyte w czasie kształcenia w dziedzinie anatomii. Poznaje i
rozumie zasady tworzenia międzynarodowego kodu diagnoz medycznych (ICD). Umie wykorzystać informacje statystyczne WHO w j. angielskim.
Potrafi korzystać z aktualnej naukowej informacji medycznej w j.angielskim, szczególnie dotyczącej opisu stopni epidemii i pandemii oraz
terminologii, występowania i monitorowania przez WHO chorób zakaźnych występujących obecnie na świecie.
OPIS EFEKTÓW KSZTAŁCENIA PRZEDMIOTU W ODNIESIENIU DO OBSZAROWYCH I KIERUNKOWYCH EFEKTÓW
KSZTAŁCENIA
Symbole efektów obszarowych - nie dotyczy
Symbole efektów kierunkowych A.W1.+, C.W25.+, A.U5.+, D.U17.+
EFEKTY KSZTAŁCENIA
Wiedza
Obszar kształcenia: nauki medyczne i nauki o
zdrowiu oraz nauki o kulturze fizycznej
Status przedmiotu: Fakultatywny
Grupa przedmiotów: C-przedmiot specjalnościowy
Kod ECTS: 12148-31-C
Kierunek studiów: Kierunek lekarski
Specjalność: Kierunek lekarski - studia
bezspecjalnościowe
Profil kształcenia: Praktyczny
Forma studiów: Stacjonarne
Poziom studiów/Forma kształcenia: Jednolite studia
magisterskie
Rok/semestr: I/2
Rodzaje zajęć: ćwiczenia audytoryjne
Liczba godzin w semestrze/tygodniu:
Ćwiczenia: 20/5
Formy i metody dydaktyczne
Ćwiczenia
Ćwiczenia audytoryjne - Student poznaje i ćwiczy
zasady tworzenia terminów medycznych w języku
angielskim (W1, U1, K1)
Forma i warunki zaliczenia
W1 - Student poznaje zasady tworzenia terminów medycznych w języku angielskim, potrafi tłumaczyć pojęcia zdefiniowane przez obowiązującą
terminologię na laicki j. angielski i odwrotnie oraz tłumaczyć te pojęcia na j. polski. Poznaje najczęściej stosowane skróty medyczne oraz zasady i
źródła tworzenia pojęć chemicznych, anatomicznych, histologicznych, farmakologicznych (A.W1., C.W25.)
Umiejętności
U1 - Potrafi zastosować praktycznie umiejętności przy użyciu terminologii w j. angielskim. Potrafi wykorzystać poznany międzynarodowy kod
diagnoz medycznych (ICD), oraz inne kody stosowane w medycynie. Umie zdobyć samodzielnie informacje opracowywane przez WHO
dotyczące epidemii, pandemii oraz dane statystyczne WHO na temat służby zdrowia dla różnych krajów. (A.U5., D.U17.)
Kompetencje społeczne
K1 - Student potrafi współpracować w grupie, potrafi znaleźć konieczne informacje oraz przedstawić je pozostałym członkom zespołu.
LITERATURA PODSTAWOWA
1) Słomski Przemysław, Słomski Piotr., 2007r., "”Słownik medyczny angielsko-polski i polsko angielski", wyd. PZWL , 2) Rosse Cornelius , 2001r.,
"Terminologia Anatomica; Considered from the Perspective of next-Generation Knowledge Sources", wyd. Clin Anat. 14(2), s.120-33, 3)
Baszyńska Iwona, Idźkowska Jolanta. Kopańska-Macur Joanna , 2002r., "„English In the natural science”", wyd. Wydawnictwo UWM Olsztyn , 4)
Zaniewski Jan, 2005r., "„Polsko-łacińsko-angielski Leksykon Diagnoz Medycznych”", wyd. poltext Warszawa , 5) Frohlich Edward D., 2001r., "5.
Frohlich Edward D.”Rypins Basic Sciences Review” Wydanie XVIII", wyd. Lippincott Williams & Wilkins Philadelphia, Balti, 6) Murray Jonathan,
Radomski Jerzy, Szyszkowski Włodzimierz, 2006r., "“English in medical practice / Język angielski w medycynie”", wyd. PZWL, 7) Johnson K.A.,
Becker J.A., 2009r., "„The whole brain Altas”", wyd. www.med.harvard.edu/AANLIB/home.html, 8) Cohen B.J. , 1998r., "„Medical terminology; An
illustrated guide”", wyd. Philadelphia: Lippincott Raven Publishers; , 9) Gyls B.A. Wedding M.E., 1983r., "“Medical Terminology: a systems
approach”,", wyd. Phyladelphia F.A. Davis;, 10) Uniwersytet w Hong-Kongu, 2009r., "Przygotowany skrypt “Terminologia medyczna w
j.angielskim”", wyd. http://ec.hku.hk/mt/ .
LITERATURA UZUPEŁNIAJĄCA
1) WHO, 2010r., "The WHO Family of International Classifications", wyd. www.who.org, 2) WHO, 2012r., "Statystyki WHO dotyczące parametrów
określających poziom służby zdrowia w poszczególnych państwach", wyd. www.who.org, 3) WHO, 2009r., "Global Outbreak Alert & Response
Network (GOARN)", wyd. www.who.org.
Kod ECTS: AAABB-CD-E_F
Przedmiot/moduł:
TERMINOLOGIA MEDYCZNA W JĘZYKACH
OBCYCH - JĘZYK ANGIELSKI
Ocena pracy i współpracy w grupie 1 - studenci
podzieleni na grupy otrzymują na ćwiczeniach
zadania do wykonania. Ocenie poddaje się
umiejętność współpracy, dyskusji, zaangażowanie
oraz wynik końcowy (U1, K1)
Ocena zdolności do samokształcenia 1 - student
otrzymuje tekst medyczny do samodzielnej pracy. Ma
do dyspozycji słowniki. Następnie prezentuje problem
opisany w tekście. (W1, U1)
Sprawdzian pisemny 2 - W czasie zajęć student
rozwiązuje samodzielnie testy pisemne, będące
jednocześnie formą ćwiczeń praktycznych z tworzenia
pojęć terminologicznych (W1, U1)
Sprawdzian pisemny 1 - testowy sprawdzian końcowy
oceniający przyswojoną wiedzę (W1)
Test kompetencyjny 1 - pre-test w celu sprawdzenia
poziomu wiedzy studentów i dostosowania sposobu
prowadzenia zajęć (W1)
Liczba punktów ECTS: 1
Język wykładowy: polski/angielski
Przedmioty wprowadzające: j.angielski, anatomia,
chemia, biologia, fizyka
Wymagania wstępne: j.angielski na poziomie szkoły
średniej
Nazwa jednostki organizacyjnej realizującej
przedmiot:
Katedra Patofizjologii
adres: ,
Osoba odpowiedzialna za realizację przedmiotu:
dr n. med. Joanna Haraźna
e-mail: [email protected]
Osoby prowadzące przedmiot:
dr n. med. Joanna Haraźna
AAA – Kod dziedziny w systemie ECTS, BB – numer kierunku, C – 1 studia pierwszego stopnia (inżynierskie lub licencjackie), 2 – studia drugiego stopnia, 3 – studia jednolite
magisterskie, 4 – studia trzeciego stopnia, 5 – studia podyplomowe, D – numer specjalności, E – grupa przedmiotów, F – kolejny numer przedmiotu w podzbiorze.
Szczegółowy opis przyznanej punktacji ECTS - część B
TERMINOLOGIA MEDYCZNA W JĘZYKACH OBCYCH - JĘZYK
ANGIELSKI
ECTS: 1
MEDICAL TERMINOLOGY IN ENGLISH
Na przyznaną liczbę punktów ECTS składają się :
1. Godziny kontaktowe z nauczycielem akademickim:
- udział w ćwiczeniach
20,0 godz.
20,0 godz.
2. Samodzielna praca studenta:
0,0 godz.
godziny kontaktowe + samodzielna praca studenta OGÓŁEM:
20,0 godz.
W tym zajęcia praktyczne:
- zajęcia praktyczne
0,0 godz.
0,0 godz.
liczba punktów ECTS = 20,00 godz.: 20,00 godz./ECTS = 1,00 ECTS
w zaokrągleniu: 1
ECTS
- w tym liczba punktów ECTS za godziny kontaktowe z bezpośrednim udziałem nauczyciela akademickiego - 1,00 punktów ECTS,
- w tym liczba punktów ECTS za godziny realizowane w formie samodzielnej pracy studenta - 0,00 punktów ECTS.
Liczba punktów ECTS za udział w zajęciach praktycznych - 0,00
Kod ECTS: AAABB-CD-E_F
AAA – Kod dziedziny w systemie ECTS, BB – numer kierunku, C – 1 studia pierwszego stopnia (inżynierskie lub licencjackie), 2 – studia drugiego stopnia, 3 – studia jednolite
magisterskie, 4 – studia trzeciego stopnia, 5 – studia podyplomowe, D – numer specjalności, E – grupa przedmiotów, F – kolejny numer przedmiotu w podzbiorze.

Podobne dokumenty