Instructions For Use VDW.SILVER
Transkrypt
Instructions For Use VDW.SILVER
VDW.SILVER Electronic digital control system for Endodontics Instructions For Use CN CZ DK GR PL P RUS S Endo Easy Efficient – 92 – Gratulujemy zakupu elektronicznego cyfrowego układu sterowania VDW.SILVER do stosowania w endodoncji. Niniejszy podręcznik jest dostarczany ze względów dotyczących bezpieczeństwa i należy traktować go jako integralną część systemu. Zalecamy stałe przechowywanie podręcznika w łatwo dostępnym miejscu. W razie jakichkolwiek wątpliwości bądź problemów mogących pojawić się podczas korzystania z niniejszego podręcznika zachęcamy do skontaktowania się z firmą VDW w celu uzyskania pomocy. VDW GmbH Bayerwaldstr. 15 Postfach 830954 81709 Munich Niemcy Tel.: +49 89 627 34-0 Faks: +49 89 627 34-190 PL – 93 – Spis treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Elementy standardowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 2.1 Ogólne ostrzeżenia i warunki dotyczące obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 2.2 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 2.3 Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.1 Klawiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.2 Wyświetlacz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.3 Pedał sterujący . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4. 1 Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4. 2 Kalibracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4. 3 ASR — automatyczne zatrzymywanie i odwracanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4. 4 Słyszalne dźwięki i sygnały . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 4. 5 Wybieranie systemu pilników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 4. 6 Wybieranie pilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 4. 7 Dr’s Choice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Ustawienia standardowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 5.1 Ustawienia momentu obrotowego i prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 5.2 Domyślne parametry fabryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Ogólne środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 6.1 Efekty niepożądane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 6.2 Promieniowanie elektromagnetyczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 6.3 Odporność elektromagnetyczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Endo Easy Efficient PL – 94 – 1. Elementy standardowe System VDW.SILVER składa się z elementów wymienionych poniżej. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Jednostka centralna Mikrosilnik z kablem (ok. 1,70 m) i wtyczką Mikrosilnik z kołpakiem ochronnym Pedał sterujący Zewnętrzna ładowarka baterii: Cincon Electronics Co. Ltd, model TR30RAM120 Instrukcja użytkowania Kątnica z redukcją prędkości: Sirona VDW 6:1 Uwaga: Kątnica wraz z podręcznikiem Instrukcja użytkowania jest pakowana oddzielnie i dołączana do pakietu z urządzeniem VDW.SILVER. Podręcznik dla kątnicy zawiera instrukcje użytkowania oraz deklarację zgodności z Dyrektywą 93/42/EEC dotyczącą sprzętu medycznego. 2. Rozpoczęcie pracy 2.1 Ogólne ostrzeżenia i warunki dotyczące obsługi PL Ogólne ostrzeżenia •Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu. Wszelkie uszkodzenia powstałe podczas transportu należy zgłosić w punkcie sprzedaży w ciągu 24 godzin od momentu odbioru urządzenia. •Nie wolno instalować urządzenia w miejscach wilgotnych ani w miejscach, w których dochodzi do stałego kontaktu z jakimikolwiek cieczami. •Nie wystawiać urządzenia na działanie bezpośrednich ani pośrednich źródeł ciepła. •Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Nie wolno wykorzystywać urządzenia do celów innych niż przewidziane specjalnie dla tego urządzenia. •Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w urządzeniu ani jego właściwościach technicznych. Firma VDW GmbH zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w przypadku modyfikacji urządzenia. •Urządzenie emituje promieniowanie elektromagnetyczne na poziomie nieprzekraczającym limitów zalecanych w stosownych obowiązujących ustawach i przepisach. – 95 – Warunki otoczenia wymagane do prawidłowego działania • Zastosowanie: w pomieszczeniach • Wysokość: poniżej 3000 m • Temperatura otoczenia: 15°C - 42°C • Wilgotność względna: < 80% •Oryginalne opakowanie można przechowywać w temperaturze od -20°C do +35°C przy wilgotności względnej poniżej 90%. •Nie wolno używać systemu w obecności tlenu wolnego lub łatwo palnej mieszaniny gazowej. •Nie fałdować kabla wyprowadzonego z uchwytu. •Nigdy nie należy umieszczać systemu VDW.SILVER w autoklawie ani w zbiorniku ultradźwiękowym. Ten symbol oznacza, że produkt podlega wymaganiom Dyrektywy WEEE (Dyrektywy 2002/96/EEC) dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Tego typu odpady muszą być gromadzone i likwidowane we właściwy sposób. Ostrzeżenia •Poniższe ostrzeżenia są przytaczane ze względów dotyczących bezpieczeństwa. Prosimy o ich uważne przeczytanie przez przystąpieniem do instalacji i/lub użytkowania systemu. •Niniejszy podręcznik należy koniecznie zachować na przyszłość. Podręcznik musi być zawsze dołączany do systemu w przypadku sprzedaży lub innego rodzaju przekazania urządzenia, aby umożliwić nowemu użytkownikowi zapoznanie się z charakterystyką działania sprzętu oraz dotyczącymi go środkami ostrożności i ostrzeżeniami. • Ten symbol, umieszczony na etykietach urządzenia, przypomina użytkownikowi, że należy zapoznać się z podręcznikiem. •VDW.SILVER jest systemem przeznaczonym do stosowania w endodoncji. System spełnia wymagania Dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej sprzętu medycznego. •System można wykorzystywać wyłącznie w odpowiednich miejscach. Do jego obsługi są uprawnieni wyłącznie wykwalifikowani lekarze posiadający licencję na wykonywanie działalności stomatologicznej. • VDW.SILVER wymaga zachowania specjalnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Instalacja oraz rozpoczęcie eksploatacji muszą być całkowicie zgodne z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) zawartymi w niniejszym podręczniku. •Aby uniknąć ewentualnych zagrożeń wynikających z zakłóceń elektromagnetycznych, nie wolno używać żadnych elektrycznych urządzeń medycznych ani urządzeń elektrycznych innego rodzaju w pobliżu systemu VDW.SILVER. Promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez urządzenie nie przekracza zalecanych limitów ustalonych w stosownych obowiązujących przepisach (EN 60601-1-2). Endo Easy Efficient PL – 96 – •Należy przestrzegać instrukcji producenta dotyczących użytkowania i likwidowania pilników endodontycznych. Pilniki endodontyczne nie są dostarczane w komplecie z nowym systemem VDW.SILVER. •Z systemem VDW.SILVER należy używać wyłącznie kątnic Sirona VDW 6:1. Dokładność momentu obrotowego i prędkości obrotowej jest gwarantowana tylko w przypadku korzystania z kątnicy Sirona VDW 6:1. Tolerancja momentu obrotowego i prędkości wynosi 10% w stosunku do wartości widocznej na wyświetlaczu. •Ładowarka baterii musi obsługiwać napięcie w zakresie: 100 – 240 V (+/- 10%), 47-63 Hz. Należy stosować wyłącznie oryginalne części. •Jeśli podczas pracy urządzenia wystąpią jakiekolwiek nieprawidłowości, należy wstrzymać pracę i skontaktować się z naszym centrum obsługi technicznej. igdy nie należy podłączać zewnętrznego komputerowego N nośnika pamięci (dysku twardego) do portu USB systemu VDW.SILVER (D). Nigdy nie należy używać dostępnej w handlu żeńskiej łączówki kabla USB do podłączania systemu VDW. SILVER do komputera. •Port USB jest przeznaczony do wyłącznego użytku przez uprawnione centra obsługi technicznej do celów konserwacji. • PL D Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w następujących przypadkach: •użycie urządzenia do celów innych niż specjalnie określono w podręczniku instrukcji użytkowania i konserwacji, •wykonywanie prac lub napraw przez osoby, które nie zostały upoważnione przez producenta bądź importera w ich imieniu, •podłączenie systemu do źródła zasilania elektrycznego niezgodnego z normą IEC 364. •użycie elementów nieoryginalnych lub elementów innych niż te, które określono w części ELEMENTY STANDARDOWE. 2.2 Instalacja 1. Ostrożnie wyjmij urządzenie oraz akcesoria z opakowania i umieść je na płaskiej powierzchni. 2. Sprawdź, czy w komplecie znajdują się wszystkie elementy wymienione w części ELEMENTY STANDARDOWE. 3. Sprawdź, czy numer seryjny urządzenia widoczny na etykiecie umieszczonej na spodzie urządzenia oraz na zewnętrznym opakowaniu kartonowym jest zgodny z numerem widniejącym na fakturze oraz w dokumentach dostawy dołączonych do systemu VDW.SILVER. 4. Ładowanie baterii: umieść wtyczkę zewnętrznej ładowarki baterii w gnieździe wtykowym (A) na tylnej ścianie urządzenia (patrz 2.3 — ładowanie baterii). Uwaga: baterie muszą być całkowicie naładowane przed pierwszym włączeniem systemu VDW.SILVER zasilanego za ich pomocą! System VDW.SILVER można również zasilać za pomocą sieci zasilającej. – 97 – 5. Umieść wtyczkę pedału sterującego w gnieździe wtykowym (C) na tylnej ścianie urządzenia. 6. Ściągnij kołpak ochronny z mikrosilnika i umieść wtyczkę mikrosilnika w 9-stykowym gnieździe metalowym (B) na przedniej ścianie urządzenia. A C 7. Podczas odłączania kabli należy zawsze chwytać środkową część wtyczki i ciągnąć na zewnątrz. 8. Podłącz kątnicę VDW 6:1 do mikrosilnika. Należy stosować się do instrukcji użytkowania kątnicy VDW 6:1. 9. Przed pierwszym użyciem urządzenia oraz przed użyciem urządzenia dla każdego kolejnego pacjenta należy dezynfekować klawiaturę i mikrosilnik. B Endo Easy Efficient PL – 98 – 2.3 Bateria System VDW.SILVER jest wyposażony w akumulator niklowo-metalowo-wodorowy (NiMH). Przed użyciem należy całkowicie naładować akumulator. W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia w celu wymiany baterii. Wymiana baterii jest możliwa wyłącznie w autoryzowanym centrum obsługi technicznej. Przed rozpoczęciem ładowania należy sprawdzić, czy zielona dioda LED na ładowarce świeci się, wskazując prawidłowe podłączenie ładowarki do gniazda zasilającego. Dioda LED (4) wskazuje stan baterii: Zielona: wskazuje dostateczną pojemność baterii. Impulsująca na czerwono: oznacza, że akumulator musi być naładowany i pozostało jeszcze jedynie kilka minut pracy jednostki z zasilaniem akumulatorowym. Na ostatnie sekundy przed samoczynnym wyłączeniem urządzenia następuje ostrzeżenie akustyczne i wyświetlany jest komunikat: W takim wypadku proszę niezwłocznie połączyć urządzenie z dołączoną ładowarką. Korzystanie z VDW.SILVER jest możliwe również podczas ładowania! Gdy urządzenia wyłączy się, dalsza obsługa jest możliwa dopiero po połączeniu urządzenia z ładowarką. PL Pomarańczowa, światło migające: wskazuje prawidłowe podłączenie ładowarki baterii do gniazda A na tylnej ścianie urządzenia oraz informuje, że trwa ładowanie baterii. Po zakończeniu ładowania kolor diody LED zmienia się na zielony. Jeśli bateria jest ładowana, gdy urządzenie jest wyłączone, dioda LED pozostanie zielona przez cały czas podłączenia ładowarki baterii do gniazda zasilającego. Czas działania urządzenia w przypadku zasilania za pomocą baterii wynosi ok. 2 godzin. Ładowanie baterii trwa ok. 3 godzin. Podczas ponownego ładowania baterii można korzystać z urządzenia bez znacznego wpływu na długość ładowania, ponieważ ładowarka baterii VDW. SILVER jest dostatecznie silna, by bezpośrednio zasilać mikrosilnik nawet w trakcie ładowania. Ostrzeżenia Aby zapewnić dobrą żywotność baterii, zalecamy stałe korzystanie z zasilania za pomocą baterii i ponowne ładowanie baterii tylko wtedy, gdy jest ona całkowicie rozładowana. Nie należy ładować baterii dłużej, niż wymaga jej pełne naładowanie. Czas ładowania nie może w żadnym wypadku przekraczać 12 kolejnych godzin. Jeśli dojdzie do wycieku jakiejkolwiek cieczy z urządzenia, może to oznaczać przecieki z baterii. Należy natychmiast przerwać pracę i wysłać urządzenie do autoryzowanego centrum obsługi technicznej w celu wymiany baterii. Używanie urządzenia z przeciekającą baterią jest niebezpieczne. Nie wolno podejmować prób otwarcia urządzenia w celu wymiany baterii. Istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia zwarcia. Otwarcie urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji. – 99 – 3. Opis 3.1 Klawiatura 1. 2. POWER: Służy do włączania i wyłączania urządzenia. CAL: Służy do kalibrowania kątnicy, co zapewnia dokładność momentu obrotowego po każdej operacji wymiany lub smarowania kątnicy. 3. ASR: Służy do włączania funkcji automatycznego odwracania i zatrzymywania, które działają w momencie osiągnięcia wstępnie ustalonego momentu obrotowego. Przeznaczony również do włączania samej funkcji odwracania. Te trzy funkcje są sygnalizowane odpowiednim kolorem wbudowanej diody (patrz 4.3). 4. BATTERY:Sygnalizuje następujące stany baterii: wymaga ponownego naładowania, trwa ładowanie oraz ładowanie zakończone (patrz 2.3). 5. CONFIRM: Służy do zatwierdzania zmian ustawień momentu obrotowego i prędkości w trybie Dr’s Choice, a także do przywracania domyślnych parametrów w przypadku użycia wraz z przyciskiem włącznika. 6. and 8. / : Służy do przewijania w prawo/w lewo zawartości dolnego rzędu wyświetlacza — pól systemu pilników, pilnika, momentu obrotowego i prędkości — w celu uaktywniania pól, które można następnie zmieniać za pomocą klawiszy +/-. Pole aktywne jest wskazywane za pomocą strzałki. 7. and 9. + / -:Służy do przewijania zawartości wybranego pola na wyświetlaczu (systemu pilników, pilnika, momentu obrotowego i prędkości). Jeśli to możliwe, służy również do zmiany ustawień momentu obrotowego i prędkości. 1 6 7 9 5 8 Endo Easy Efficient 3 2 4 PL – 100 – 3.2 Wyświetlacz Po pierwszym włączeniu urządzenia na wyświetlaczu pojawi się ekran powitalny, a następnie poniższe informacje. Po każdym kolejnym włączeniu zostanie wyświetlony pierwszy pilnik ostatnio użyty w systemie przed wyłączeniem urządzenia lub ostatni pilnik użyty przed przełączeniem urządzenia do trybu gotowości. Opis PL sys (a) Nieaktywne pole służące wyłącznie do wyświetlania informacji, który system NiTi jest aktualnie używany file (b) gcm (c) rpm (d) Klawisze i umożliwiają poruszanie się w prawo i w lewo w następujących obszarach: sys (a) wyświetla wybrany system NiTi (Mtwo, FlexMaster, Dr’s Choice) file (b) wyświetla wybrany pilnik NiTi (10/04, 15/05, 20/06 itp….) gcm (c) wyświetla wartość wstępnie ustalonego limitu momentu obrotowego. Wartość momentu obrotowego jest wyświetlana w g/cm (gram-siła na centymetr; 1 g-cm = 0,0981 Nmm) rpm (d) wyświetla prędkość obrotową przyrządu w obr/min (obroty na minutę) Klawisze + i - umożliwiają przewijanie widoku systemów NiTi i pilników oraz zmienianie wartości momentu obrotowego i prędkości w systemie pilników Dr’s Choice. Zmiany momentu obrotowego i prędkości można wprowadzać tylko w systemie Dr’s Choice. 3.3 Pedał sterujący Mikrosilnik VDW.SILVER można uruchamiać za pomocą pedału sterującego. Mikrosilnik pracuje przez cały czas przytrzymywania pedału. Obroty zmienne pilnika: silnik można uruchomić, przytrzymując klawisz Confirm (5) przez 1,5 s. Aby zatrzymać silnik, należy nacisnąć dowolny klawisz lub pedał sterujący. Dla zachowania bezpieczeństwa silnik uruchomiony za pomocą klawisza zatrzymuje się automatycznie po 5 min, jeśli nie będzie wcześniej zatrzymany za pomocą dowolnego klawisza lub pedału sterującego. – 101 – 4. Obsługa 4.1. Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie Włączanie Naciśnij przycisk włącznika, aby włączyć urządzenie. Na ok. 2 s pojawi się ekran powitalny z informacją o wersji oprogramowania. sys file Po pierwszym włączeniu urządzenia nastąpi automatyczne przełączenie do systemu pilników Mtwo. Po każdym kolejnym włączeniu zostanie wyświetlony pierwszy pilnik ostatnio użyty w sys file systemie przed wyłączeniem urządzenia lub ostatni pilnik użyty przed przełączeniem urządzenia do trybu gotowości. gcm rpm gcm rpm Tryb gotowości Po upływie 10 minut przestoju w pracy urządzenie zostanie automatycznie przełączone do trybu gotowości w celu oszczędzenia mocy baterii. Wyświetlacz zostanie wyłączony, a zielona dioda LED na włączniku będzie migać. Aby opuścić tryb gotowości, należy nacisnąć dowolny klawisz lub pedał sterujący: urządzenie zostanie włączone i pojawi się ostatni ekran wyświetlany przed przełączeniem do trybu gotowości. Po upływie 30 minut działania w trybie gotowości urządzenie zostanie wyłączone w celu oszczędzenia mocy baterii. Aby włączyć je ponownie, należy nacisnąć przycisk włącznika. Wyłączanie Naciśnij przycisk włącznika, aby wyłączyć urządzenie. Dioda LED (4) sygnalizująca stan baterii zgaśnie, chyba że trwa ładowanie baterii. 4.2 Kalibracja Podłącz kątnicę 6:1 do mikrosilnika i naciśnij klawisz CAL. Mikrosilnik rozpocznie pomiar bezwładności kątnicy. Ostrzeżenie: podczas kalibracji prędkość mikrosilnika będzie różna w zakresie od wartości minimalnej (1500 obr/min na wale napędowym) do wartości maksymalnej (6000 obr/min na wale napędowym). Uwaga: kątnica 6:1 zmniejsza prędkość; prędkość obrotowa przyrządu będzie równa wartości widocznej na wyświetlaczu. Kalibrację należy wykonać za każdym razem, gdy kątnica jest smarowana lub wymieniana po sterylizacji. UWAGA: Kalibracja nie wymaga umieszczania pilnika w kątnicy. Jednak umieszczenie w niej pilnika nie spowoduje zakłócenia procesu kalibracji. Endo Easy Efficient PL – 102 – Podczas kalibracji na wyświetlaczu będą widoczne następujące informacje: sys file gcm rpm Po zakończeniu kalibracji nastąpi automatyczne zatrzymanie procesu. Jeśli wystąpi konieczność zatrzymania procesu kalibracji, należy nacisnąć dowolny przycisk lub pedał sterujący. Na wyświetlaczu pojawią się następujące informacje: sys file gcm rpm Możliwe ostrzeżenia o błędach Błąd 1: Silnik nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdź podłączenie. Błąd 2: Silny opór podczas obrotów kątnicy. Sprawdź kątnicę. W razie potrzeby należy wykonać smarowanie. sys file gcm rpm 4.3 ASR: automatyczne zatrzymywanie i odwracanie (Automatic Stop Reverse) PL W momencie dostawy urządzenia funkcja ASR jest włączona (zielona dioda LED). Funkcję można zmienić, naciskając klawisz ASR. Kolor diody LED zmieni się odpowiednio do wybranej funkcji: •Zielona dioda LED. W momencie osiągnięcia wstępnie ustalonej wartości momentu obrotowego nastąpi automatyczne przełączenie mikrosilnika, który będzie pracować w kierunku odwrotnym (przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) do momentu, gdy pilnik przestanie napotykać na opór. Nastąpi wówczas automatyczne przełączenie do przodu (w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara). • Dioda LED wyłączona. W momencie osiągnięcia wstępnie ustalonej wartości momentu obrotowego nastąpi zatrzymanie mikrosilnika. Należy zwolnić nacisk na pedał sterujący, a następnie ponownie nacisnąć w celu uruchomienia silnika w kierunku odwrotnym (przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara). Gdy pilnik przestanie napotykać na opór, jego obroty zostaną automatycznie przełączone do przodu (w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara). •Czerwona dioda LED. Mikrosilnik będzie obracać się w kierunku odwrotnym (przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) bez sterowania momentem obrotowym. Po wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia zostaną przywrócone ostatnie ustawienia zastosowane przed jego wyłączeniem. – 103 – 4.4 Słyszalne dźwięki i sygnały W systemie VDW.SILVER zastosowano szereg słyszalnych dźwięków i sygnałów usprawniających jego użytkowanie. Do klawiszy + i przypisano wysoki ton, natomiast do klawiszy - i — ton niski. Podczas naciskania klawisza ASR emitowany jest pośredni dźwięk. Wszystkie słyszalne sygnały są aktywne w momencie dostawy urządzenia: Sygnał ostrzegawczy oznaczający przekroczenie 75% wstępnie ustalonej wartości momentu obrotowego. Sygnał przerywany emitowany podczas pracy mikrosilnika w odwrotnym kierunku. Dezaktywowanie słyszalnych sygnałów Naciśnij równocześnie klawisze i : zostanie wyemitowany podwójny niski dźwięk, a na wyświetlaczu pojawi się na ok. 1 s poniższy komunikat. sys file gcm rpm Aby ponownie uaktywnić słyszalne sygnały, naciśnij równocześnie klawisze (6) i (8): zostanie wyemitowany podwójny wysoki dźwięk, a na wyświetlaczu pojawi się na ok. 1 s następujący komunikat: sys file gcm rpm 4.5 Wybieranie systemu pilników Patrz opisy Klawiatura 3.1 i Wyświetlacz 3.2. System pilników widoczny w górnym rzędzie wyświetlacza to aktualnie wybrany system pilników. Wybranie innego systemu pilników (Mtwo, FlexMaster lub Dr’s Choice) jest możliwe, gdy aktywne jest pole systemu pilników. Pole aktywne jest wskazywane za pomocą strzałki. Jeśli Pole systemu jest nieaktywne, należy przewinąć zawartość okna za pomocą klawisza do Pola systemu, które zostanie wówczas automatycznie uaktywnione. Następnie należy naciskać klawisze + i - do momentu, gdy na wyświetlaczu zostanie wybrany żądany system. Nie jest konieczne zatwierdzenie wyboru. System pilników widoczny na wyświetlaczu to aktualnie wybrany system. Na wyświetlaczu pojawią się np. takie informacje: sys file gcm rpm Endo Easy Efficient PL – 104 – lub sys file gcm rpm Podczas każdej operacji zmiany systemu pilników wyświetlany będzie pierwszy pilnik w sekwencji dla określonego systemu. Wystarczy nacisnąć pedał sterujący, co spowoduje uaktywnienie Pola pilnika oraz obrót przyrządu. Nie jest konieczne zatwierdzenie wyboru pilnika. Ustawienia widoczne na wyświetlaczu to aktualnie wybrane ustawienia. 4.6 Wybieranie pilnika Po wybraniu systemu pilników na wyświetlaczu automatycznie pojawi się pierwszy pilnik w sekwencji. Nie jest konieczne zatwierdzenie wyboru. Wystarczy nacisnąć pedał sterujący, aby obrócić pilnik. Czynność ta powoduje również uaktywnienie Pola pilnika (b). Aby wybrać kolejny plik z sekwencji, należy nacisnąć klawisz +. Aby wybrać poprzedni plik z sekwencji, należy nacisnąć klawisz -. Nieaktywne pole służące wyłącznie do wyświetlania informacji, który system NiTi jest aktualnie używany sys PL file gcm rpm UWAGA: Zmiany momentu obrotowego i prędkości można wprowadzać tylko w systemie pilników Dr’s Choice. Oznacza to, że klawisze lub w systemach pilników Mtwo bądź FlexMaster umożliwiają poruszanie się wyłącznie między Polem systemu a Polem pilnika. Nie można uaktywnić Pola momentu obrotowego ani Pola prędkości. 4.7 Dr’s Choice W systemie pilników Dr’s Choice można zapisać 15 ogólnych ustawień przyrządów. To rozwiązanie umożliwia użytkownikowi zestawienie własnej sekwencji przyrządów niezależnie od producenta pilnika czy zalecanych sekwencji. Wartości domyślne Dla wygody użytkowników system VDW.SILVER jest wyposażony w 15 domyślnych wartości ustawień zaprogramowanych w systemie Dr’s Choice. Aby zmienić te ustawienia, wystarczy „zastąpić” je według opisu w punkcie 4.7.1. Przywracanie domyślnych ustawień fabrycznych — patrz 5.2. – 105 – Wartości domyślne: Położenie gcm pilnika 01 30 02 50 03 70 04 100 05 120 06 150 07 170 08 200 obr/min 300 300 300 300 300 300 300 300 Położenie pilnika 09 10 11 12 13 14 15 gcm obr/min 220 250 270 300 320 350 400 300 300 300 300 300 300 400 4.7.1 Programowanie systemu Dr’s Choice System Dr’s Choice umożliwia zapisanie 15 ustawień momentu obrotowego/prędkości. Wybierz system Dr’s Choice, w razie potrzeby uaktywniając Pole systemu za pomocą klawisza i przewijając okno systemów za pomocą klawiszy + i - do momentu ukazania się na wyświetlaczu opcji „Dr’s Choice”. Naciśnij raz klawisz , aby przejść do Pola pilnika. Zostanie wyświetlone położenie pierwszego pilnika. Aby wybrać inne położenie pilnika, użyj klawiszy + i -. Po wybraniu żądanego położenia pilnika (wskazywanego za pomocą strzałki) naciśnij klawisz , aby przejść do Pola momentu obrotowego. Pole momentu obrotowego jest wskazywane za pomocą strzałki. Użyj klawiszy + i -, aby wybrać żądane ustawienie momentu obrotowego. Zmiana wartości momentu obrotowego jest sygnalizowana miganiem pola. Dostępny zakres wartości dla momentu obrotowego wynosi od 20 do 410 g-cm, 40 stopni po 10 g-cm dla każdej z nich. Po wybraniu żądanej wartości momentu obrotowego należy zapisać wprowadzone ustawienia, naciskając raz klawisz potwierdzający . Pole momentu obrotowego przestanie wówczas migać. Jeśli ustawienia nie zostaną zatwierdzone za pomocą klawisza , nie będą dostępne i zostaną utracone w momencie wybrania innego ustawienia pilnika. Naciśnij klawisz , aby przejść do Pola prędkości. Pole to jest wskazywane za pomocą strzałki. Użyj klawiszy + i -, aby wybrać żądane ustawienie prędkości. Zmiana wartości prędkości jest sygnalizowana miganiem pola. Dostępne są następujące ustawienia prędkości: 250, 280, 300, 500 i 1000 obr/min. Po wybraniu żądanej wartości prędkości należy zapisać wprowadzone ustawienia, naciskając raz klawisz potwierdzający . Pole prędkości przestanie wówczas migać. Jeśli ustawienia nie zostaną zatwierdzone za pomocą klawisza , nie będą dostępne i zostaną utracone w momencie wybrania innego ustawienia pilnika. Endo Easy Efficient PL – 106 – 5. Ustawienia standardowe 5.1 Ustawienia momentu obrotowego i prędkości W systemie VDW.SILVER zaprogramowano poniższe ustawienia momentu obrotowego i prędkości dla systemów Mtwo i FlexMaster. Zmiana tych ustawień jest niemożliwa. PL System/ pilnik MTWO 10/04 15/05 20/06 25/06 30/05 35/04 40/04 25/07 M. obr gcm Prędkość obr/min ASR 120 130 210 230 120 120 160 200 280 280 280 280 280 280 280 280 on on on on on on on on FLEXMASTER IntroFile 06/40 06/35 06/30 06/25 07/20 gcm obr/min ASR 140 190 160 120 90 60 280 280 280 280 280 280 on on on on on on FLEXMASTER 06/15 04/40 04/35 04/30 04/25 04/20 04/15 02/15 02/20 02/25 02/30 02/35 02/40 02/45 02/50 02/60 02/70 gcm obr/min ASR 40 130 100 90 60 30 30 20 20 40 50 80 100 150 200 250 410 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 280 on on on on on on on on on on on on on on on on on 5.2 Domyślne parametry fabryczne Zawsze istnieje możliwość przywrócenia oryginalnych parametrów urządzenia (domyślnych ustawień fabrycznych). Gdy system VDW.SILVER jest wyłączony, naciśnij i przytrzymaj klawisz a następnie naciśnij przycisk włącznika. Nastąpi uruchomienie urządzenia VDW.SILVER, a na wyświetlaczu pojawi się następująca informacja: sys file gcm rpm , – 107 – 6. Ogólne środki ostrożności 6.1 Efekty niepożądane Dotychczas nie zgłaszano żadnych przeciwwskazań ani efektów niepożądanych dotyczących normalnego użytkowania systemu VDW.SILVER w otoczeniu klinicznym. Firma VDW GmbH zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności z tytułu wypadków wynikających z klinicznego stosowania opisywanego sprzętu, w szczególności w przypadku złamania pilnika w kanale korzenia zębowego. UWAGA Nie wolno dotykać styków żadnego z gniazd ani podłączać do nich żadnych elementów. W przypadku przekaźników, dla których nie określono maksymalnej mocy nominalnej w powyższej tabeli, zalecany odstęp roboczy d w metrach (m) można ustalić za pomocą równania w odpowiedniej kolumnie, gdzie P oznacza maksymalną moc nominalną przekaźnika w watach (W) podaną przez producenta przekaźnika. Uwaga: Podane wskazówki mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ ich pochłanianie i odbijanie przez budynki, przedmioty i ludzi. 6.2 Promieniowanie elektromagnetyczne System VDW.SILVER jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klienci i użytkownicy systemu VDW.SILVER powinni zadbać, by urządzenie było używane w zalecanych warunkach. Emisja fal radiowych CISPR 11 Grupa 1 Urządzenie wykorzystuje wysokie częstotliwości wyłącznie dla potrzeb własnych funkcji wewnętrznych. Emisja wysokich częstotliwości utrzymuje się w związku z tym na bardzo niskim poziomie i jest nieprawdopodobne, by praca urządzeń elektronicznych znajdujących się w pobliżu mogła być zakłócona. Emisja fal radiowych CISPR 11 Klasa B Częstotliwości harmoniczne IEC 61000-3-2 Nie dotyczy mocy wyjściowej < 50 W Urządzenie jest przeznaczone do użytku we wszystkich obiektach, w tym na obszarach zamieszkanych oraz we wszelkich obiektach bezpośrednio podłączonych do publicznych źródeł energii elektrycznej zasilających budynki mieszkaniowe. Wahania napięcia/migotanie światła IEC 61000-3-3 Zgodne Endo Easy Efficient PL – 108 – 6.3 Odporność elektromagnetyczna System VDW.SILVER jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klienci i użytkownicy systemu VDW.SILVER powinni zadbać, by urządzenie było używane w zalecanych warunkach. PL Test odporności Poziom testu ICE 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) wg IEC 61000-4-2 ± 6 kV wyładowanie stykowe ± 8 kV wyładowanie powietrzne ± 6 kV wyładowanie stykowe ± 8 kV wyładowanie powietrzne Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić co najmniej 30%. Szybkozmienne zakłócenia przejściowe wg IEC 61000-4-4 ± 1 kV dla linii we/wy ± 2 kV dla kabli elektroenergetycznych ± 1 kV dla linii we/wy ± 2 kV dla kabli elektroener-getycznych Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać jakości typowego środowiska przemysłowego lub szpitalnego. Napięcie udarowe wg IEC 61000-4-5 ± 1 kV napięcie układu przeciwsobnego ± 2 kV napięcie układu przeciwsobnego ± 1 kV napięcie układu przeciwsob-nego ± 2 kV napięcie układu przeciwsob-nego Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać jakości typowego środowiska przemysłowego lub szpitalnego. Przysiady napięcia, krótkie przerwy i wahania zasilania wg IEC 61000-4-11 < 5% UT dla 1 cyklu (> 95% spadek UT) 40% UT dla 5 cykli (60% spadek UT) 70% UT dla 25 cykli (30% spadek UT) < 5 % UT dla 5 s (> 95% spadek UT) < 5% UT dla 1 cyklu (> 95% spadek UT) 40% UT dla 5 cykli (60% spadek UT) 70% UT dla 25 cykli (30% spadek UT) < 5% UT dla 5 s (> 95% spadek UT) Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać jakości typowego środowiska przemysłowego lub szpitalnego. Jeśli użytkownik urządzenia wymaga kontynuowania pracy po przerwie w dopływie zasilania, zalecane jest zasilanie urządzenia za pomocą zasilającego urządzenia bezprzerwowego lub baterii. Pole magnetyczne częstotliwości sieciowych (50/60 Hz) wg IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m Poziomy pola magnetycznego dla częstotliwości sieciowych powinny być charakterystyczne dla typowych miejsc w typowym środowisku przemysłowym lub szpitalnym. Przewodzone zakłócenia ysokoczęstotliwościowe IEC 61000-4-6 3 Veff od 150 kHz do 80 MHz1 3Veff Rozchodzące się zakłócenia wysokoczęstotliwościowe IEC 61000-4-3 3 V/m od 80 MHz do 800 MHz1. 3Veff 3 V/m od 800 MHz do 2,5 GHz1. 3Veff Przenośne i komórkowe urządzenia radiowe nie mogą być używane w zakresie zalecanego odstępu roboczego od urządzenia i jego kabli, który jest obliczany na podstawie równania właściwego dla odpowiedniej częstotliwości transmisji. Zalecany odstęp roboczy: d = [1,2]√P d = [1,2]√P przy 80 MHz – 800 MHz d = [2,3]√P przy 800 MHz – 2,5 GHz gdzie P oznacza nominalną moc wyjściową przekaźnika w watach (W) określoną przez producenta przekaźnika, natomiast d oznacza zalecany odstęp roboczy w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych przekaźników radiowych jest obliczane na podstawie wyników lokalnego badania dla wszystkich częstotliwości 2 poniżej poziomu zgodności dla wszystkich częstotliwości 3. Występowanie zakłóceń jest możliwe w pobliżu urządzeń oznaczonych poniższym symbolem graficznym. Uwagi: UT oznacza napięcie zasilania prądem zmiennym (AC) przed zastosowaniem poziomu testowego. – 109 – 1. Wyższy zakres częstotliwości dotyczy wartości 80 MHz i 800 MHz. 2. Nie jest możliwe ustalenie z góry natężenia pola przekaźników stacjonarnych, np. stacji bazowych radiotelefonów i naziemnych usług komórkowych, amatorskich stacji radiowych czy stacji nadawczych radia AM i FM oraz telewizji. Zalecane jest zbadanie wybranego miejsca w celu określenia środowiska elektromagnetycznego tworzonego przez wysokoczęstotliwościowe przekaźniki stacjonarne. Jeśli natężenie pola mierzone w miejscu instalacji urządzenia przekracza określony powyżej dopuszczalny limit, należy obserwować normalny tryb działania urządzenia w każdym miejscu, w którym jest ono stosowane. W przypadku stwierdzenia nietypowej charakterystyki działania może być konieczne podjęcie dodatkowych kroków, takich jak zmiana kierunku lub położenia instalacji urządzenia. 3. Dla zakresu częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola nie przekracza 3 V/m. Zalecane odstępy robocze między przenośnymi i komórkowymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami komunikacyjnymi a urządzeniem Urządzenie jest przeznaczone do obsługi w środowisku elektromagnetycznym, w którym sprawdzane są zakłócenia wysokoczęstotliwościowe. Klienci i użytkownicy urządzenia mogą pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując należyte minimalne odległości między przenośnymi i/lub komórkowymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami komunikacyjnymi (przekaźnikami) a urządzeniem. Wartości te mogą różnić się w zależności od mocy wyjściowej odpowiednich urządzeń komunikacyjnych, jak przedstawiono poniżej. Nominalna moc Odstęp roboczy według częstotliwości transmisji [m] wyjściowa przekaźnika [W] Od 150 kHz do 80 MHz d= [1,2]√P Od 80 MHz do 800 MHz d= [1,2]√P Od 800 MHz do 2,5 GHz d= [2,3]√P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 W przypadku przekaźników, dla których nie określono maksymalnej mocy nominalnej w powyższej tabeli, zalecany odstęp roboczy d w metrach (m) można ustalić za pomocą równania w odpowiedniej kolumnie, gdzie P oznacza maksymalną moc nominalną przekaźnika w watach (W) podaną przez producenta przekaźnika. Endo Easy Efficient PL – 110 – Uwaga Podane wskazówki mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ ich pochłanianie i odbijanie przez budynki, przedmioty i ludzi. PRODUCENT: Advanced Technology Research (A.T.R.) S.r.l, 51100 Pistoia, Włochy DYSTRYBUCJA: VDW GmbH, 81709 Munich, Niemcy 7. Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja i konserwacja PL Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja urządzenia Do czyszczenia i dezynfekowania zewnętrznych powierzchni urządzenia, mikrosilnika i kabla elektrycznego należy używać czystej ściereczki zwilżonej wodą lub płynem do dezynfekcji. Należy korzystać wyłącznie z środków do dezynfekcji przetestowanych i zatwierdzonych przez organizacje państwowe lub produktów o udokumentowanym działaniu przeciwbakteryjnym, grzybobójczym i wirusobójczym. Obudowa nie jest uszczelniona. Nie zanurzać w kąpieli ultradźwiękowej. NIGDY nie opryskiwać urządzenia jakimikolwiek płynami, w szczególności nie opryskiwać wyświetlacza oraz gniazd elektrycznych. Nigdy nie umieszczać mikrosilnika ani żadnych innych elementów urządzenia w autoklawie: nie wolno sterylizować żadnych elementów urządzenia VDW.SILVER (z wyjątkiem kątnicy). Konserwacja Regularna konserwacja Kabel mikrosilnika należy badać co najmniej raz na sześć miesięcy. W przypadku zauważenia jakiegokolwiek pogorszenia stanu obudowy należy przekazać kabel elektryczny do wymiany w autoryzowanym centrum obsługi technicznej. W żadnym wypadku nie smarować mikrosilnika. Podczas smarowania kątnicy należy upewnić się, że smar nie przenika do mikrosilnika. Zanieczyszczenie mikrosilnika smarem może bardzo niekorzystnie wpłynąć na bezpieczeństwo jego działania. W przypadku zanieczyszczenia mikrosilnika smarem wymiana mikrosilnika nie może być traktowana jako naprawa w ramach gwarancji. Nigdy nie umieszczać ciał obcych wewnątrz mikrosilnika. Dodatkowa konserwacja Informacje na temat wszelkich wymaganych dodatkowych czynności konserwacyjnych można uzyskać, kontaktując się z dystrybutorem — VDW GmbH. – 111 – 8. Dane techniczne MODEL: VDW.SILVER MATERIAŁ: Obudowa: ABS Mikrosilnik: aluminium WAGA: 1 kg ZASILANIE: zasilanie bateryjne, 2100 mAh, 6 V ZASILANIE ŁADOWARKI BATERII: 100-240 V TOLERANCJA NAPIĘCIA: ± MAKS. 10% CZĘSTOTLIWOŚĆ: 47-63 Hz MOC ZNAMIONOWA ŁADOWARKI BATERII: 30 W POJEMNOŚĆ ZNAMIONOWA ŁADOWARKI BATERII: 2.5 A WAHANIA MOMENTU OBROTOWEGO: 30-420 g-cm dla pilnika +/- 10% WAHANIA PRĘDKOŚCI WAŁU NAPĘDOWEGO: 1500-6000 obr/min +/- 10% KLASA ZABEZPIECZEŃ ELEKTRYCZNYCH: KLASA II ZASTOSOWANY TYP CZĘŚCI: BF (mikrosilnik) POZIOM BEZPIECZEŃSTWA W OBECNOŚCI ŁATWO PALNYCH MIESZANEK ZNIECZULAJĄCYCH LUB TLENU: NIE NADAJE SIĘ DO UŻYTKU W OBECNOŚCI ŁATWO PALNYCH ŚRODKÓW ZNIECZULAJĄCYCH LUB TLENU WOLNEGO TRYB PRACY: PRACA CIĄGŁA WARUNKI OTOCZENIA WYMAGANE DO PRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA: +15°C /+42°C; WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA: < 80%; 700-1100 hPa ZABEZPIECZENIE PRZED CIECZAMI: ZWYKŁE KLASYFIKACJA URZĄDZENIA MEDYCZNEGO: II, Par. IX 93/42/EEC JEDNOSTKA CENTRALNA: IP20 SILNIK: IP24 PEDAŁ: IP21 WARUNKI TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIA: -20°C/+35°C; WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA: 20-90%; 500-1100 hPa Endo Easy Efficient PL – 112 – 9. Wykrywanie i usuwanie usterek PL URZĄDZENIE NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO Upewnij się, że podczas ładowania baterii ładowarka jest prawidłowo podłączona do gniazda zasilającego oraz że napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej ładowarki baterii. Przywróć domyślne ustawienia fabryczne (patrz 5.2). WYŚWIETLACZ NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO Jeśli obraz na wyświetlaczu bywa przyciemniony podczas zasilania za pomocą całkowicie naładowanej baterii, system VDW.SILVER pracuje z całą dostępną mocą. Sprawdź działanie kątnicy. Obraz na wyświetlaczu jest przyćmiony, gdy poziom naładowania baterii jest niski. NIE MOŻNA URUCHOMIĆ MIKROSILNIKA Upewnij się, że wtyczka silnika jest prawidłowo umieszczona w obudowie mikrosilnika. Upewnij się, że kątnica działa prawidłowo. Usuń kątnicę i ustaw maksymalną prędkość, a następnie uruchom silnik. Wykonaj kalibrację bez kątnicy, a następnie ponownie podłącz kątnicę i ponów kalibrację. NIE MOŻNA URUCHOMIĆ SILNIKA ZA POMOCĄ PEDAŁU STERUJĄCEGO Spróbuj uruchomić silnik za pomocą klawiatury (przytrzymaj klawisz Confirm [5] przez 1,5 s). Jeśli silnik zostanie uruchomiony, skontaktuj się z właściwym centrum obsługi technicznej w celu wymiany pedału sterującego. BATERIA NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO Jeśli zostały zachowane wszystkie środki ostrożności dotyczące użytkowania sprzętu, a rozładowanie baterii następuje szybko, bateria może być uszkodzona. Wyślij urządzenie do centrum obsługi technicznej. Jeśli urządzenie nie działa podczas zasilania za pomocą baterii, ale działa wyłącznie wtedy, gdy ładowarka baterii jest podłączona do sieci zasilającej, bateria wewnętrznego zespołu obwodów elektrycznych systemu VDW.SILVER może być uszkodzona. Wyślij urządzenie do centrum obsługi technicznej. BŁĄD 1 Sprawdź podłączenie silnika. BŁĄD 2 Sprawdź kątnicę. Może być konieczne wykonanie czynności konserwacyjnych. 10. Deklaracja zgodności Producent: Advanced Technology Research A.T.R. S.r.l. Via del Pescino 6 - 51100 Pistoia - Włochy dla VDW GmbH 81709 Monako – Niemcy Produkt: VDW.SILVER Standardowe wyposażenie: Mikrosilnik z kołpakiem ochronnym, pedał, zewnętrzna ładowarka baterii Produkty opisane powyżej spełniają wymagania następujących Dyrektyw Europejskich: Elektryczne urządzenia medyczne: Dekret ustawodawczy 46/97 z 24 lutego 1997 nr 46 z poprawkami wprowadzający w życie postanowienia Dyrektywy Europejskiej „93/42/EEC”. czerwiec 2006 – 113 – 11. Gwarancja Niniejszym producent zaświadcza, że produkt został skonstruowany we właściwy sposób przy użyciu materiałów najwyższej jakości, został poddany wszystkim wymaganym testom oraz spełnia wymogi stosownych obowiązujących ustaw i przepisów. Produkt jest objęty gwarancją na okres 12 miesięcy, licząc od daty zrealizowania dostawy do użytkownika końcowego potwierdzonej w dokumentach fakturowania zawierających numer seryjny urządzenia, wydanych przez sprzedawcę w momencie zakupu. Klient ma prawo do korzystania z pomocy w ramach gwarancji wyłącznie w okresie obowiązywania gwarancji, wyłącznie pod warunkiem, że powiadomi producenta o wadzie pisemnie w ciągu 2 miesięcy od daty wykrycia wady. 1. Niniejsza gwarancja obejmuje wyłącznie wymianę lub naprawę pojedynczych elementów bądź części, których dotyczą wady produkcyjne, z wyłączeniem wszelkich wydatków na wizyty personelu technicznego oraz kosztów pakowania. 2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń ani awarii wynikających z niewłaściwej konserwacji, niewłaściwego zasilania, zaniedbań i/lub obsługi przez niewykwalifikowane osoby. Gwarancja nie obejmuje zakłóceń w pracy urządzenia związanych z zaniedbaniem przez użytkownika regularnej konserwacji (patrz podręcznik instrukcji użytkowania). 3. Niniejsza gwarancja nie przewiduje żadnych odszkodowań za bezpośrednie ani pośrednie obrażenia osób i/lub uszkodzenia przedmiotów wynikające z niesprawności urządzenia. 4. Niniejsza gwarancja podlega automatycznemu unieważnieniu w przypadku dokonania naprawy, modyfikacji lub innego rodzaju ingerencji w urządzenie przez użytkownika bądź nieupoważnione strony trzecie. 5. Odnośnie napraw w ramach gwarancji należy kontaktować się wyłącznie ze sprzedawcą lub autoryzowanymi przez producenta centrami obsługi technicznej bądź bezpośrednio z producentem. Użytkownik jest odpowiedzialny za zapewnienie kompletnego opakowania produktu lub zadbanie, by umożliwiało ono bezpieczny transport urządzenia. 6. Spory odnośnie zastosowania gwarancji lub jakości bądź stanu dostarczanych urządzeń nie uprawniają nabywcy do wstrzymania płatności za urządzenia, zarówno w całości, jak i w ratach. 7. Nabywca nie jest uprawniony do występowania o odszkodowanie za czas przestoju urządzenia. 8. Z zakresu gwarancji kategorycznie wykluczone są następujące wady: - wynikające z uszkodzeń podczas transportu, - wynikające nie z wad produkcyjnych, lecz raczej z normalnego zużycia podczas właściwej eksploatacji urządzenia (w szczególności wady związane ze zwapnieniem i zużyciem części w miarę użytkowania), - spowodowane występowaniem zjawisk atmosferycznych, np. piorunów, występowaniem pożarów oraz wilgotnością otoczenia, a także wynikające z wszelkich innych sytuacji bądź zdarzeń, które nie są bezpośrednio zależne od producenta. GWARANCJA JEST WAŻNA WYŁĄCZNIE Z DOŁĄCZONYM DOKUMENTEM FAKTURY ZAWIERAJĄCYM DATĘ ZAKUPU PRODUKTU Endo Easy Efficient PL Manufacturer: ATR s.r.l. • Via S. Donato, 1 • 51100 Pistoia • Italy Distributor: VDW GmbH • Postfach 830954 • D-81709 München Tel. 089/627 34-0 • Fax 089/627 34-190 [email protected] • www.vdw-dental.com Rev. 0/05.07 Endo Easy Efficient