pobierz PDF
Transkrypt
pobierz PDF
86 Eighty-sixth lesson A tourist trap 1 – Let’s look up � Pixos in this guide book and see what it says. 2 – Oh. I thought it would be exotic, but look at these photos. 3 Burger bars, video rental stores, takeaways: � it’s the same � as England. 4 – Never mind. � The night life’s brilliant and so’s the seafood! Pronunciation 1 – piksos – gajd buk – 2 – ðo:t – egzotik – fəłtəłz 3 bɜ:gər – widiəł rentəl stor-z tejkəłejz 4 – briliənt – si:fud Komentarz � Oto kolejny phrasal verb: to look up znaczy dosłownie „patrzeć w górę”, If you look up, you can see the stars, Jeśli spojrzysz w górę, będziesz mogła zobaczyć gwiazdy. Ale w znaczeniu przenośnym to look up ma wiele innych zastosowań. W naszym przykładzie znaczy „szukać informacji w książce (słowniku, przewodniku itp.), sprawdzać coś”. I looked up her number in the phone book, Szukałem jej numeru w książce telefonicznej. Rozszerzając to znaczenie, można powiedzieć: Next time you’re in Bath, look me up, Następnym razem, gdy będziesz w Bath, zajrzyj do mnie, odwiedź mnie itd. � A oto w jaki sposób phrasal verb może stać się rzeczownikiem: jeśli ustawisz obok siebie czasownik to take, brać i przysłówek away, stąd, otrzymasz phrasal verb „to take away”, zabierać, odbierać, brać na wynos: You can buy a pizza and take it away, Możesz kupić pizzę i wziąć ją na wynos. Łącząc oba 222 • two hundred and twenty-two Lekcja osiemdziesiąta szósta 86 Pułapka [na] turystów 1 – Poszukajmy (Popatrzmy w górę) Pixos w tym przewodniku (książce) i zobaczmy, co o nim piszą (co mówi). 2 – Och, myślałam, [że] to będzie egzotyczne, ale popatrz na te zdjęcia. 3 Bary [z] hamburgerami, wypożyczalnie video (video opłata za wypożyczenie sklepy), restauracje z potrawami na wynos: to samo co w Anglii. 4 – Nie szkodzi. Życie nocne jest świetne, podobnie jak (i tak jest) owoce morza. 2 thought: dobrze zapamiętaj tę bardzo nieregularną wymowę: ðo:t. słowa w jeden rzeczownik, otrzymujemy a takeaway, który może oznaczać bądź to danie na wynos (Let’s get a takeaway and rent a video, Kupmy danie na wynos i wypożyczmy film video), bądź to miejsce oferujące takie dania (There’s a Chinese takeaway on the corner, Na rogu jest chińska restauracja z daniami na wynos). Prawda, że to sprytne? � Znamy już wyrażenie all the same, mimo wszystko (lekcja 78, komentarz 5). Przypomnijmy, że the same (as) znaczy „ten sam, taki sam co”: He lives in the same town as me, On mieszka w tym samym mieście co ja. � Widzieliśmy już to mind w przeróżnych zwrotach, zawsze w znaczeniu „uważać, mieć na myśli”. Wyrażenie Never mind znaczy po prostu „nie szkodzi, nieważne” lub „nie przejmuj się”: I failed my driving test – Never mind. You can take it again, Oblałam egzamin na prawo jazdy – Nie przejmuj się. Możesz ponownie go zdać. two hundred and twenty-three • 223 86 5 They say in the book that hotels are a bit overpriced, � 6 but I’m sure we can find a cheap room in the main town. 7 – The least � expensive ones � will be over the discotheque! 8 But it’s only a twenty-minute � walk to a little fishing village. 9 There are sandy beaches, several places to eat – and less noise! 10 There’s sure to be tons � of interesting things to do. 5 – əłwərprajst 6 – czi:p – 7 – ikspensiw – 8 – fiszing wilidż 9 – sandi: – sewrəl – nojz 10 – tʌnz – 10 tons: Literę „o” wymawiamy jak tylne „a”: tʌnz. Komentarz � Widzieliśmy już, w jaki sposób przyimek taki jak under wchodzi w skład wyrazów złożonych (lekcja 76, komentarz 7). Oto podobne zjawisko, tyle że z wyrazem o przeciwnym znaczeniu do under! Those hotels are really overpriced, Te hotele mają naprawdę wygórowane ceny. The food is overcooked, Jedzenie jest rozgotowane. Oczywiście można iść w drugą stronę: underpriced (zbyt tani, o zaniżonej cenie), undercooked (niedogotowany) itd. � the least, najmniej: Pixos is the least expensive island in the Cyclades, Pixos jest najtańszą (najmniej drogą) wyspą na Cykladach. Stopień wyższy to less (than). Pixos is cheaper (less expensive) than Naxos, Pixos jest tańszy (mniej drogi) niż Naxos. � Widzieliśmy w pierwszym tomie w lekcji 37, komentarz 10, że gdy chcemy uniknąć powtarzania rzeczownika, możemy użyć w jego miejsce one. A co jeśli rzeczownik występuje w liczbie mnogiej? W tym wypadku wystarczy po prostu dorzucić -s do one: Do you like my new boots? – I prefer the old ones, Podobają ci się moje nowe buty? – Wolę stare. Można również używać ones w formie pytającej: Which ones do you 224 • two hundred and twenty-four 5 Piszą (Mówią), w tej książce, że hotele mają wygórowane ceny (są ponad-cenione), 6 ale jestem pewny, [że] możemy znaleźć tani pokój w dużym (głównym) mieście. 7 – Najtańsze (Najmniej drogie jedne) będą nad dyskoteką! 8 Ale to zaledwie o 20 minut drogi (spaceru) do małej rybackiej (wędkarstwo) wioski. 9 Są tam piaszczyste plaże, kilka miejsc [gdzie można] zjeść – i mniej hałasu! 10 Jest tam z pewnością mnóstwo (tony) interesujących rzeczy do robienia. like best?, Które wolisz najbardziej? Oczywiście, jeśli dany rzeczownik jest niepoliczalny, nie można go zastąpić przez one. � Popatrz, w jaki sposób można utworzyć przymiotnik z liczebnika: a walk that takes twenty minutes, spacer, który zabiera dwadzieścia minut: a twenty-minute walk. Uwaga, przymiotniki angielskie nie zmieniają formy w liczbie mnogiej, zatem do minute w tym przypadku nie dodajemy -s. It’s a three-day journey by boat, To jest trzydniowa podróż statkiem. � a ton, tona (uwaga, chodzi o tonę angielską, ma ona 1016,06 kg; natomiast tona mająca 1000 kg to metric ton). Ale wyrażenie idiomatyczne tons of (zawsze w liczbie mnogiej) znaczy „mnóstwo, masa”. There’s tons of interesting things to do, Jest tam mnóstwo interesujących rzeczy do zrobienia. (Inne jednostki miar nie tworzą tego typu zwrotów. Synonimem tons of jest loads of, które poznaliśmy w lekcji 82, komentarz 4.) two hundred and twenty-five • 225 86