pobierz PDF

Transkrypt

pobierz PDF
86
Eighty-sixth lesson
A tourist trap
1 – Let’s look up � Pixos in this guide book
and see what it says.
2 – Oh. I thought it would be exotic, but look
at these photos.
3 Burger bars, video rental stores,
takeaways: � it’s the same � as England.
4 – Never mind. � The night life’s brilliant
and so’s the seafood!
Pronunciation
1 – piksos – gajd buk – 2 – ðo:t – egzotik – fəłtəłz 3 bɜ:gər
– widiəł rentəl stor-z tejkəłejz 4 – briliənt – si:fud
Komentarz
� Oto kolejny phrasal verb: to look up znaczy dosłownie „patrzeć w górę”, If you look up, you can see the stars, Jeśli
spojrzysz w górę, będziesz mogła zobaczyć gwiazdy. Ale w znaczeniu przenośnym to look up ma wiele innych zastosowań.
W naszym przykładzie znaczy „szukać informacji w książce
(słowniku, przewodniku itp.), sprawdzać coś”. I looked up her
number in the phone book, Szukałem jej numeru w książce
telefonicznej. Rozszerzając to znaczenie, można powiedzieć:
Next time you’re in Bath, look me up, Następnym razem, gdy
będziesz w Bath, zajrzyj do mnie, odwiedź mnie itd.
� A oto w jaki sposób phrasal verb może stać się rzeczownikiem:
jeśli ustawisz obok siebie czasownik to take, brać i przysłówek
away, stąd, otrzymasz phrasal verb „to take away”, zabierać, odbierać, brać na wynos: You can buy a pizza and take
it away, Możesz kupić pizzę i wziąć ją na wynos. Łącząc oba 
222 • two hundred and twenty-two
Lekcja osiemdziesiąta szósta 86
Pułapka [na] turystów
1 – Poszukajmy (Popatrzmy w górę) Pixos w tym
przewodniku (książce) i zobaczmy, co o nim
piszą (co mówi).
2 – Och, myślałam, [że] to będzie egzotyczne, ale
popatrz na te zdjęcia.
3
Bary [z] hamburgerami, wypożyczalnie video
(video opłata za wypożyczenie sklepy), restauracje z potrawami na wynos: to samo co w Anglii.
4 – Nie szkodzi. Życie nocne jest świetne,
podobnie jak (i tak jest) owoce morza.
2 thought: dobrze zapamiętaj tę bardzo nieregularną wymowę:
ðo:t.
 słowa w jeden rzeczownik, otrzymujemy a takeaway, który
może oznaczać bądź to danie na wynos (Let’s get a takeaway and rent a video, Kupmy danie na wynos i wypożyczmy
film video), bądź to miejsce oferujące takie dania (There’s
a Chinese takeaway on the corner, Na rogu jest chińska restauracja z daniami na wynos). Prawda, że to sprytne?
� Znamy już wyrażenie all the same, mimo wszystko (lekcja 78,
komentarz 5). Przypomnijmy, że the same (as) znaczy „ten
sam, taki sam co”: He lives in the same town as me, On
mieszka w tym samym mieście co ja.
� Widzieliśmy już to mind w przeróżnych zwrotach, zawsze w
znaczeniu „uważać, mieć na myśli”. Wyrażenie Never mind
znaczy po prostu „nie szkodzi, nieważne” lub „nie przejmuj
się”: I failed my driving test – Never mind. You can take it
again, Oblałam egzamin na prawo jazdy – Nie przejmuj się.
Możesz ponownie go zdać.
two hundred and twenty-three • 223
86
5
They say in the book that hotels are a bit
overpriced, �
6 but I’m sure we can find a cheap room in
the main town.
7 – The least � expensive ones � will be over
the discotheque!
8 But it’s only a twenty-minute � walk to a
little fishing village.
9 There are sandy beaches, several places to
eat – and less noise!
10 There’s sure to be tons � of interesting
things to do.
5 – əłwərprajst 6 – czi:p – 7 – ikspensiw – 8 – fiszing wilidż
9 – sandi: – sewrəl – nojz 10 – tʌnz –
10 tons: Literę „o” wymawiamy jak tylne „a”: tʌnz.
Komentarz
� Widzieliśmy już, w jaki sposób przyimek taki jak under wchodzi
w skład wyrazów złożonych (lekcja 76, komentarz 7). Oto podobne zjawisko, tyle że z wyrazem o przeciwnym znaczeniu do
under! Those hotels are really overpriced, Te hotele mają naprawdę wygórowane ceny. The food is overcooked, Jedzenie jest
rozgotowane. Oczywiście można iść w drugą stronę: underpriced
(zbyt tani, o zaniżonej cenie), undercooked (niedogotowany) itd.
� the least, najmniej: Pixos is the least expensive island in the
Cyclades, Pixos jest najtańszą (najmniej drogą) wyspą na
Cykladach. Stopień wyższy to less (than). Pixos is cheaper (less
expensive) than Naxos, Pixos jest tańszy (mniej drogi) niż Naxos.
� Widzieliśmy w pierwszym tomie w lekcji 37, komentarz 10,
że gdy chcemy uniknąć powtarzania rzeczownika, możemy
użyć w jego miejsce one. A co jeśli rzeczownik występuje
w liczbie mnogiej? W tym wypadku wystarczy po prostu dorzucić -s do one: Do you like my new boots? – I prefer the old
ones, Podobają ci się moje nowe buty? – Wolę stare. Można
również używać ones w formie pytającej: Which ones do you 
224 • two hundred and twenty-four
5
Piszą (Mówią), w tej książce, że hotele mają
wygórowane ceny (są ponad-cenione),
6
ale jestem pewny, [że] możemy znaleźć tani
pokój w dużym (głównym) mieście.
7 – Najtańsze (Najmniej drogie jedne) będą nad
dyskoteką!
8
Ale to zaledwie o 20 minut drogi (spaceru) do
małej rybackiej (wędkarstwo) wioski.
9
Są tam piaszczyste plaże, kilka miejsc [gdzie
można] zjeść – i mniej hałasu!
10
Jest tam z pewnością mnóstwo (tony)
interesujących rzeczy do robienia.

like best?, Które wolisz najbardziej? Oczywiście, jeśli dany
rzeczownik jest niepoliczalny, nie można go zastąpić przez one.
� Popatrz, w jaki sposób można utworzyć przymiotnik z liczebnika: a walk that takes twenty minutes, spacer, który zabiera
dwadzieścia minut: a twenty-minute walk. Uwaga, przymiotniki angielskie nie zmieniają formy w liczbie mnogiej, zatem
do minute w tym przypadku nie dodajemy -s. It’s a three-day
journey by boat, To jest trzydniowa podróż statkiem.
� a ton, tona (uwaga, chodzi o tonę angielską, ma ona 1016,06
kg; natomiast tona mająca 1000 kg to metric ton). Ale wyrażenie idiomatyczne tons of (zawsze w liczbie mnogiej) znaczy
„mnóstwo, masa”. There’s tons of interesting things to do,
Jest tam mnóstwo interesujących rzeczy do zrobienia. (Inne
jednostki miar nie tworzą tego typu zwrotów. Synonimem tons
of jest loads of, które poznaliśmy w lekcji 82, komentarz 4.)
two hundred and twenty-five • 225
86

Podobne dokumenty