TM1000 M1000K

Transkrypt

TM1000 M1000K
ES Manual de instrucciones
IT
Istruzioni d’uso
GB Operating instructions
TM1000
M1000K
DE Bedienungsanleitung
FR Instructions d’emploi
P
Manual de instruções
TR İşletim talimatları
PL Instrukcja obsługi
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: [email protected]
www.grupostayer.com
TM1000
A
C
B
F
D
E
G
B
M1000K
F
D
E
ESPAÑOL
1
Potencia absorbida bajo carga (W)
r.p.m en vacío (/min)
frecuencia de percusiones con carga
acople portaherramientas (mm)
mandril / inserción
peso aproximado (kg)
hélice (mm)
Ø orificio acero (mm)
Ø orificio piedra (mm)
Ø orificio madera (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
Típicamente:
- el valor medio cuadrático ponderado, en frecuencia, de la aceleración mano-brazo es de 12 m/s2
- el nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado A es igual a 101 dB (A)
- el nivel de potencia acústica es de 108 dB (A)
Es necesario utilizar un casco de protección contra el ruido.
UNE EN 60745-1
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones
específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar .
1
ESPAÑOL
2
F
ESPAÑOL
CE Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: UNE EN 60745-1
de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Manager Director
5 de Enero de 2015
2
ITALIANO
3
Potenza assorbita a carico (W)
giri a vuoto (/min)
frequenza di percussioni a carico
attacco mandrino (mm)
mandrino / inserimento
peso circa (kg)
elica (mm)
Ø foro acciacio (mm)
Ø foro pietra (mm)
Ø foro legno (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
Tíiicamente:
- il valore medio quadratico ponderato, in frequenza, dell’accelerazione mano-braccio è di 12 m/s2
- il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A è pari a 101 dB (A)
- il livello di potenza acustica è pari a 108 dB (A)
È necessario l’uso di cuffia anti-rumore.
UNE EN 60745-1
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le
caratteristiche riportate pos sono essere divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del V ostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3
ITALIANO
4
ITALIANO
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai
relativi documenti: UNE EN 60745-1 in base alle
prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Manager Director
5 gennaio 2015
4
ENGLISH
5
absorbed power under load (W)
idle rpm (/min)
percussion frequency when loaded
chuck attachment (mm)
spindle / insertion
approx. weight (kg)
propeller (mm)
Ø steel bit (mm)
Ø masonry bit (mm)
Ø wood bit (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
The typical weighteid acceleration is 12 m/s2
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
- Sound pressure level 101 dB (A)
- Sound powel level 108 dB (A)
Wear ear protection!
UNE EN 60745-1
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary .
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary .
5
ENGLISH
6
ENGLISH
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsability that this product
is in coformity with the following standards or
standardisation documents: UNE EN 60745-1,
according to the provisions of the directives
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Manager Director
January 5, 2015
6
DEUTSCH
7
Leistungsaufnahme unter Last (W)
Leerlaufdrehzal (1/min)
Laststoßcahl
Werkzeugaufnahme (mm)
Spindel / Einfügung
Gewicht ca. (kg)
hélice (mm)
Bohrungs-Ø in Stahl (mm)
Bohrungs-Ø in Stein (mm)
Bohrungs-Ø in Holz (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
Lärmschutz/Richtwerte - Überschreitet der quadratische Mittelwert (in Frequenz) die Beschleunigung Hand/Arm 12 m/s2,
beträgt der Meßwert des Schalldruckpegel A 101 dB (A) dzw. die Schalleistungspegel 108 dB (A)
Die Verwendung eines Schallschutzes ist erforderlich.
UNE EN 60745-1
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben
variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
7
DEUTSCH
8
DEUTSCH
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: UNE EN 60745-1,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Manager Director
5. Januar 2015
8
FRANÇAIS
9
puissance absorbée en charge (W)
tours à vide (/mn)
fréquence de percussions sous charge
raccord du mandrin (mm)
mandrin / d'insertion
poids approx. (en kg)
hélice (mm)
Ø de perçage acier (mm)
Ø de perçage pierre (mm)
Ø de perçage bois (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
- Niveau de vibrations (main, bras) correspond à 12 m/s2
- Les niveaux sonores pondérés (A) pour ces machines sont habituellement:
Niveau de pression acoustique: 101 dB (A)
Niveau de puissance acoustique: 108 dB (A)
- Portez une protection auditive!
UNE EN 60745-1
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
9
FRANÇAIS
10
FRANÇAIS
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: UNE EN 60745-1,
conformément aux réglementations 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Manager Director
5 janvier 2015
10
PORTUGUÊS
11
Potência absorvida em carga (W)
r.p.m em vazio (/min)
frecuência de percussões carregadas
junta do mandril (mm)
mandril / inserção
peso aproximado (kg)
hélice (mm)
Ø orifício aço (mm)
Ø orifício pedra (mm)
Ø orifício madeira (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
Tipicamente:
- o valor médio quadrático ponderado, em frecuência, da aceleração mão-braço è de 12 m/s2
- o nível de pressão acústica contínuo equivalente ponderado A é igual a 101 dB (A)
- o nível de potência acústica é igual a 108 dB (A)
E’ necessário o uso de uma proteção para os ouvidos anti-rumor.
UNE EN 60745-1
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos
específicos dos países. Observar o número de produto na sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar .
11
PORTUGUÊS
12
PORTUGUÊS
CE Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: UNE EN 60745-1 conforme as
disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Manager Director
05 de janeiro de 2015
12
TÜRKÇE
13
STAYER ürününü satın aldığınız için teşekkür ediyoruz.
Yılların verdiği deneyim, sürekli gelişme ve teknolojik yenilikler sayesinde STAYER araçları, ister D.I.Y olsun ister usta işçi
olsun, bütün kullanıcılar için uygundur; Bu ürünler, farklı ihtiyaçlara cevap verir ve kaliteli isteri garanti eder.
UYARI! Aleti kullanmadan önce kutuda size verilen KULLANIM KILAVUZUNU VE GENEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİNİ
dikkatli bir şekilde okuyunuz.
NOT İleride kullanım için saklayınız.
- yüklü iken soğurulmuş güç (W)
- kullanılmayan rpm (/dk)
- yüklü iken vurma sıklığı
- matkap kovanı bağlantısı (mm)
- dingil
- yak. ağırlık (Kg)
- pervane (mm)
- çelik bit Ø (mm)
- duvar biti Ø (mm)
- ahşap biti Ø (mm)
TM1000
M1000K
230 V
230 V
1000
0-510 / 0-1350
0-7000 / 0-18900
ø 16
1/2"X20 UNF
3.1
1/2"X20 UNF
13
25
30
1000
0-510 / 0-1350
ø 13
1/2"X20 UNF / M14
3.1
Ø100
13
25
30
- Normal şartlarda, ağırlıklı ivme 12 m/s2 'dir.
- Normal şartlarda, A-ürünün ağırlıklı ses seviyesi:
- Ses basınç seviyesi 101 dB (A)
- Ses güç seviyesi 108 dB (A).
- Kulak koruyucu kullanın!
UNE EN 60745-1
Verilen değerler [U] 230/240V - 50/60 Hz -110/120 V - 60Hz. gibi nominal voltajlar için geçerlidir. Düşük voltaj ve özel ülkelerin modelleri için, bu değerler çeşitlilik gösterebilir . Lütfen
makinenizin sınıf levhasındaki ürün numarasına bakın. Şahsi makinelerin ticari isimleri çeşitlilik gösterebilir .
GÜVENLİK
Aleti çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız.
Bu alet, sadece alternatif akım ile çalışır. Prizde üçüncü bir
topraklama bağlantısı gerektirmez.
Herhangi bir tamirat yapmadan önce aletin prizden
çıkarılmış olduğuna emin olun.
Alet düşerse ya da sert bir şekilde çarparsa, kullanmadan
önce sağlam olduğundan emin olunuz.
Çalışma yüzeyi üzerinde herhangi bir engel olmamalıdır.
İşlem boyunca elektrik kablosu matkap kovanından uzak
tutulmalıdır.
Diğer güvenlik talimatları için ekteki sayfaya bakınız.
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Kauçuk kaplı prizi yerleştirin
13amp
sigortayı yerleştirin
Maviyi N'ye bağlayın
(nötr)
Kahverengiyi L'ye
bağlayın (Canlı)
Kablonun dış
kılıfının, pens ile iyice
tutturulduğundan
emin olun
Sadece 230-240 volt AC
kullanılabilir. Asla duy
kullanmayınız.
13 amp. (B.S. 1363) priz kullanılıyorsa, 13 amp sigorta
takılmalıdır. A 5 amp, prizdeki ya da adaptördeki ya da dağıtım
panosundaki 5 amp sigorta ile korunmalıdır.
Herhangi bir sorun olduğunda, yetkili bir elektrik
teknisyenine danışınız.
Prize takmadan önce hat voltajının veri isim plakası
üzerinde belirtilen ile aynı olduğundan emin olunuz.
Topraklama terminaline herhangi bir kablo bağlamayınız.
GÖSTERGELER VE KULLANIM KOŞULLARI
Bu ürünlerin doğru kullanımı ve güvenlik nedenleri için, yan
kolun her zaman takılması önerilir.
DELME UCUNUN KULLANIMI
Bütün modeller, aşağıda belirtilen materyalleri delme için
uygundur: ahşap, çelik, metal, alçı, fayans, plastik, beton ya
da diğer yan ürünler.
Delme ucunu yanlış bir biçimde ya da amacının dışında
kullanmayınız.
Tavan işleri için koruyucu gözlük kullanınız.
Duvarda delik delmeden önce, görünür bir su, gaz ya da
elektrik borusu ya da kablosu olmadığından emin olunuz.
KARIŞTIRICININ KULLANIMI
MIOOOK model, karıştırma işlemleri için uygundur ve farklı
hız seçenekleri ile donatılmıştır. Anahtar üzerinde
konumlandırılmış küçük çark üzerinde çalışarak ya da
anahtara doğru yönde basarak, karıştırılacak materyalin
yoğunluğuna göre hız ayarlanabilir. Tutkal, boya ya da
reçineyi karıştırırken, matkaba sürekli bir güç uygulamayın;
bundan ziyade aralıklarla çalıştırın.
EN İYİ SONUÇLARI ELDE ETMEK İÇİN
Her zaman delinecek olan yüzeye en uygun biti kullanın.
13
TÜRKÇE
14
Motora aşırı yük binmesine neden olan ve tam ve doğru
delmeyi önleyen aşırı basıncı önlemek için bitleri her zaman
keskin tutun.
Çalışma parçasının sabit ve tam güvenli olduğundan emin
olun.
Delme işlemi tamamlanmaya yaklaştığında basıncı azaltın.
Özellikle sert materyallerde geniş çaplı delikler açarken,
öncelikle küçük boyutta bir bit ile delmenizi (yaklaşık istenilen
delik boyutunun 1/3'ü) ve daha sonra istenilen boyutta
delmenizi tavsiye ederiz.
Matkabı, uzatılmış ağır iş yüklerine maruz bırakmayınız. Bu tür
çalışma koşullarında, delme işlemini yüksüz işlem ile
değiştiriniz.
Metali delerken, biti soğutmak için yağ ya da soğutucu sıvı
kullanın.
Metalde derin delikler oluşturmak için, metal talaş sık sık
temizlenmelidir.
Dökme demir ya da pirinç üzerine soğutucu sıvılar
kullanmayınız.
Beton, fayans, desteklendirilmiş beton ya da çimento sıvayı
delmek için sadece volfram karbür uçlarını kullanınız ve delme
işlemi esnasında sabit bir basınç uygulayınız.
Ahşap ve metali ya da bunların türevlerini delerken ya da çeşitli
aksesuarlar kullanırken, kilit (G) her zaman delme bit
sembolünün (standart delme işlemi) üzerinde bulunmalıdır ve
ASLA ÇEKİÇ KONUMUNDA OLMAMALIDIR.
DELME BİTLERİ
Delme bitleri şu şekilde ayrılır:
- Metal, ahşap ve plastiği delmek için HSS bitleri
- Fayans, taş ve beton vb. materyalleri delmek için volfram
karbür uçlu TCT bitleri.
- Sadece ahşabı delmek için genişletme ya da özel bitler.
KIT İÇERİKLERİ
Matkap kovanı anahtarı
Derinlik ayar çubuklu 1 yan kol.
MATKAP KOVANI
Matkap kovanı, matkap kovanı miline bağlanmalıdır.
Farklı bitler ve aksesuarlar, matkap kovanına eklenebilir.
Biti, matkap yuvasına doğru bir şekilde yerleştiriniz ve
sıkıştırmak için 3 delikten birindeki matkap kovanı anahtarını
çeviriniz.
Geniş bitlerin iyici sıkıştığından emin olunuz.
Çimento bitlerini kullanarak, bit milinin matkap yuvasına tam
olarak oturduğundan emin olun.
MATKAP YUVASINI DEĞİŞTİRME
Matkap yuvasını değiştirmek için (A), aşağıdaki adımları
uygulayın:
- Matkap yuvası anahtarını üç delikten birine yerleştirin.
- Çekiç ile matkap yuvası anahtarına sertçe vurunuz böylece
ön tarafta görüldüğü gibi saat yönünde döner (Şek.3).
konum I = düşük hız
konum II = yüksek hız
Mekanik hız değişikliği, sadece alet bekleme modunda iken
gerçekleştirilebilir.
İstenilen hızı elde etmek için aşağıdaki işlemleri yapın:
- Hızı değiştirme koluna basın (C) (Şek. 2).
- Hız ayarı I'i elde etmek için hız değiştirme kontrolünü
ileriye doğru kaydırın ve hız ayarı II'ye geçmek için geriye
doğru kaydırın (Şek. 2). Kaydırma sürgüsü, doğru hızda
konumlandırıldığında, makinenin doğru bir şekilde
tutulduğundan emin olunuz ve gerekirse kol kilitleninceye
kadar matkap yuvasını çeviriniz.
ÇALIŞTIRMA VE DURDURMA
Matkabı çalıştırmak için kolun iç tarafında bulunan güç
düğmesine (D) basınız.
Alet, SGI-STAYER delme destekleme modeline takılacaksa
ya da uzatılmış işlemler için kullanılacaksa, aletin yanında
bulunan çalıştırma/durdurma anahtarına (E) basınız. Aleti
kapatmak için güç anahtarına tekrar basınız ve
çalıştırma/durdurma anahtarı otomatik olarak salınacaktır.
YAN KOL
Kol, kullanım esnasında mükemmel bir araç kontrolü
sağlar. Bu modellerde, yan kol (B), delme derinliğinin tam
ayarını garanti eden derinlik ayar çubuğu ile donatılmıştır.
BAKIM
Bu alet, özel bir bakım gerektirmez. Sadece düzenli
aralıklarda motor hava deliklerini (F) temizleyiniz. Herhangi
bir sorun ile karşılaşırsanız, Fırçanın değişimi için aleti size
en yakın Teknik Destek Merkezine götürünüz.
YEDEK PARÇALAR VE SERVİS
Bütün aletlerimiz garantilidir. Ulusal sınırlar içerisinde
bulunan Yetkili Servis Merkezleri, satış sonrasında
müşterilere değerli, hızlı ve güvenilir destek sağlar.
TÜRKÇE
CE Uygunluk Beyanı
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri
ile uyumunun doğruluğunu yegane sorumluluğumuz altında
beyan ederiz: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
direktiflerinin hükümleri uyarınca EN60745-1.
STANDART DELME VE ÇEKİÇ İLE DELME
Standart delmeden çekiç ya da vurmalı delmeye geçiş, alet
çalışırken yapılabilir.
Normal delme için, G düğmesini bit sembolüne doğru çevirin
(şek.1).
Çekiç ya da vurmalı delme için G düğmesini çekiç sembolüne
doğru çevirin (şek.1).
Ramiro de la Fuente
MEKANİK HIZ DEĞİŞİKLİĞİ
Bu modeller, mekanik hız değişikliği ile donatılmıştır. Mekanik
hız değişikliği, matkabın azaltılmış hızda aynı gücü
dağıtmasını sağlar; aynı zamanda geniş çaplı bitlerin doğru
kullanımını garanti eder.
5 Ocak 2015
Genel Müdür
14
TÜRKÇE
15
T.C. Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü kararları
gereği bu ürünün kullanım ömrü 10 yıldır.
İthalatçı Firma: Fişek Hırdavat Ticaret ve Sanayi A.Ş.
Adres: Esenşehir Mah. Muhterem Sok. No. 56/1
Yukarı Dudullu - Ümraniye - Tel: 216 499 11 35
İstanbul - Türkiye
İmalatçı/İhracatçı Firma: Stayer Iberica, SA.
Adres: Area Empesarial Andalucia – Sector I
Calle Sierra de Cazorla No.7
C.P.28320 Pinto
Madrid – İSPANYA
TEKNİK SERVİS LİSTESİ
FİRMA ADI
Demir Bobinaj
Erol Teknik
Faz Makine Bobinaj
Uzmanlar Bobinaj
YıldızBobinaj
Arpense Bobinaj
Taşkın Bobinaj
Ulusal Teknik
Flaş Hırdavat
Öz Işıklar Elektrik
Faysal Kaya Bobinaj
Teknik Makine Bobinaj
YılmazBobinaj
Başkent Bobinaj
Emekiş Bobinaj
BÖLGE
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Akdeniz
Doğu Anadolu
Doğu Anadolu
Doğu Anadolu
Doğu Anadolu
Ege
İL
Adana
Adana
Antalya
Antalya
Antalya
Hatay
Hatay
İskenderun
Mersin
Mersin
Batman
Erzurum
Erzurum
Malatya
Afyon
TEL NO
0322 352 97 95
0322 359 62 83
0242 346 58 76
0242 221 12 44
0532 794 74 61
0326 215 23 11
0242 215 75 51
0326 616 09 31
0324 336 02 32
0324 614 48 07
0488 212 31 15
0442 243 17 34
0442 451 40 95
0422 323 79 51
0272 212 11 32
Artemis El Aletleri
Şahin Bobinaj Makine
Doğan Bobinaj
Ünaldı Bobinaj
İzmir Bobinaj
Birlik Bobinaj
Kardeşler Bobinaj
Kent Bobinaj
Özgür Bobinaj
Platin Trafo
Manisa Güçlü Bobinaj
Bodrum Makine
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Ege
Aydın
Çanakkale
Denizli
Denizli
Isparta
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Manisa
Muğla
0256 316 24 20
0543 242 51 05
0258 264 55 15
0258 265 48 42
0246 223 23 18
0232 458 39 42
0232 441 52 51
0232 328 10 33
0232 459 45 39
0232 237 49 10
0236 233 38 00
0252 313 27 42
Başer Bobinaj
Voltam Bobinaj
Ege
G.Doğu
Anadolu
G.Doğu
Anadolu
G.Doğu
Anadolu
G.Doğu
Anadolu
G.Doğu
Anadolu
G.Doğu
Anadolu
G.Doğu
Anadolu
İç Anadolu
İç Anadolu
İç Anadolu
Uşak
Diyarbakır
0276 215 15 96
0412 237 60 21
ADRES
Karasoku Mah. Kızılay Cad. Görgün Pasajı No.- 12
Adana
Ulucami Mah. 17 Sok. No.2/A Seyhan - Adana
Sanayi Sitesi 663 Sok. No.24 - Antalya
Akdeniz Sanayi Sitesi 5007 Sok. No.56 - Antalya
Sanayi Sitesi 4. Blok No.26 Manavgat - Antalya
Harap Arası Mah. 4. Ada Çarşısı No.17 - Hatay
Yavuz SalıSk. 1. Cadde No.11
- Hatay
Sanayi Sitesi 324/1 Sok. No.8 - İskenderun
Zeytinlibahçe Cad. 4819 Sok. No.15/D - Mersin
Tekke Mah. 3704 Sok. No.8 Tarsus - Mersin
Yeni Mah. Cad. No.97 - Batman
Sanayi Demirciler Sitesi 1.Blok - Erzurum
Ziya Paşa Cad. AşağıMah. İspirErzurum
Dabakhane Mah. Ptt Sok. Sarıbeyoğlu İşhanı No.13 - Malatya
Dumlupınar Mah. Menderes Cad. Karahisar Cad. Karahisar
Apt. A Blok No.2 - Afyon
Y. Sanayi Sitesi D/14 Blok 533 Sok. No.122 Nazilli - Aydın
İstiklal Cad. No.154 Biga - Çanakkale
BakırlıMah. 158 Sok. Sedef İşhanı No.18
- Denizli
1. Sanayi Sitesi 160 Sok. No.34 - Denizli
Yeni Sanayi Sitesi 6. Blok No.28 - Isparta
2824 Sok. No.18/1 1. Sanayi Sitesi - İzmir
1301 Sok. No.55/A Çankaya - İzmir
8780-33 Sokak No.50 Ata Sanayi Sitesi, Çiğli - İzmir
1204. Sok. No.1/B Ege İş Merkezi - Yenişehir - İzmir
629 Sok. No.26/28 Şirinyer - İzmir
Kenan Evren San. Sitesi 5302 Sok. No.6 - Manisa
Göltürkbükü Mah. Sanayi Sitesi - Ethem Demiröz Sok. No.8
Bodrum - Muğla
İslice Mah. Adaş Sok. No.14/B - Uşak
1. Sanayi Sitesi, B5 Blok. No.6 - Diyarbakır
Erzincan
0446 224 08 01
Yeni Sanayi Sitesi 5. Sokak No. 2 - Erzincan
Gaziantep
0342 325 03 28
Yeşilova Mah. Korutürk Cad. No.124-A - Gaziantep
Gaziantep
0342 231 95 00
İsmet Paşa Mah. İlk Belediye Başkanı Cad. No.3/C - Gaziantep
Gaziantep
0342 218 02 81
Karatarla Mah. Söylemez Pasajı 194/2 - Gaziantep
Kahramanmaraş
0344 231 08 26
Menderes Mah. Girne Cad. No.52 - Kahramanmaraş
Şanlıurfa
0342 646 92 01
Sanayi Sitesi Cesur Cad. No.19 - Şanlıurfa
Ankara
Ankara
Çorum
0312 385 90 98
0312 354 80 21
0364 224 75 97
43 A Sok. Ticaret İş Hanı No.5 Ostim - Ankara
42/A Sokak No.33 Ostim - Ankara
G. Bey Mah. Kubbeli Cad. No.77 - Çorum
Ümit Elektronik
Alaattin Bencan Elektrik
Çözüm Bobinaj
Japon Hasan
Bayram Bobinaj
Hakan Bobinaj
Gelişmiş El Aletleri
Tezcan Elektrik Bobinaj
Özkan Bobinaj
15
TÜRKÇE
16
Öz Teknik Bobinaj
Onur Bobinaj
Özpa Elektrik Bobinaj
Ahmet Varol Akın
Elektrik
AnkaralıElektrik Tic.
Ltd. Şti.
Sözenler Bobinaj
İç Anadolu
İç Anadolu
İç Anadolu
İç Anadolu
Eskişehir
Kahramanmaraş
Karaman
Kayseri
0532 783 22 26
0344 236 10 24
0536 647 26 24
0352 336 41 23
75. Yıl Mah. Teksan E/4 Blok No.8 - Eskişehir
Yeni Sanayi Sitesi 23. Çarşı No.33 - Kahramanmaraş
Yeni Sanayi Sitesi 676 Sok. No.16 - Karaman
Eski Sanayi Bölgesi 5. Cad. No.8/D - Kayseri
İç Anadolu
Kayseri
0352 336 42 16
Sanayi Bölgesi 3. Cad. No.43 Kocasinan - Kayseri
İç Anadolu
Konya
0332 342 63 18
Teknik Yavuz Bobinaj
İç Anadolu
Konya
0332 235 23 07
Yavuzhan Bobinaj
Emek Motor
Fikri Bursal Oğuzhan
Bobinaj
Samim Yurtbay Bobinaj
Özoto Rady. Nalb. San.
Tic. Ltd. Şti.
Teknik İş Bobinaj
Özcan Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Kahvecioğlu Elektrik
Akış Bobinaj
Aksa Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Jet Teknik
Kalyon Soğutma
Saran Bobinaj
Tiryaki Bobinaj
İç Anadolu
İç Anadolu
İç Anadolu
Konya
Niğde
Sivas
0332 233 29 60
0532 577 22 90
0346 223 47 92
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur Sok. No.8 Konya
Fatih Mah. Karatay Sanayi Sitesi Çelik Sok. No.7 Selçuklu Konya
Karatay San. Çobandede Sok. No.20 - Konya
Eski Sanayi Sitesi 1. Blok No.2 - Niğde
Şehitler Cad. No.27 - Sivas
Karadeniz
Karadeniz
Bartın
Bolu
0378 228 45 03
0374 215 22 94
Yeni Sanayi Sitesi 2 Nolu Sok. No.25 - Bartın
Sanayi Sitesi 4.Blok No.4 - Bolu
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Karadeniz
Düzce
Giresun
Karabük
Kastamonu
Ordu
Samsun
Samsun
Tokat
Trabzon
Trabzon
Trabzon
Trabzon
0380 524 57 23
0454 212 17 35
0370 412 77 00
0366 212 62 26
O452 233 13 35
0362 238 07 23
0362 238 88 38
0356 214 63 07
0462 225 08 81
0462 223 47 62
0462 325 45 64
0462 325 25 93
Ermak Ticaret
Özkan Bobinaj
Süper Teknik
Vokart LTD
Altınel Bobinaj
Karadeniz
Marmara
Marmara
Marmara
Marmara
Zonguldak
Balıkesir
Bursa
Bursa
İstanbul
0372 316 11 79
0266 244 80 80
0224 272 07 03
0224 441 57 00
0216 540 28 77
Baysal Makine San. Ve
Tic. Ltd. Şti.
Birlik Elektromekanik
Can DalgıçPompa
Erdoğan Elektrik Bobinaj
Atölyesi
Fişek Hırdavat Ticaret ve
Sanayi A.Ş.
Furkan Elektronik
Gül Makine
Marmara
İstanbul
0216 488 31 58
Şerefiye Mah. Çınar Sok. No.18/C - Düzce
H. Siyam Mah. Fatih Cad. No.94/B - Giresun
Hürriyet Mah. Aktaş Sok. No.17/B - Karabük
İnönü Mah. İnebolu Cad. Sanayi Çarşısı No.132 - Kastamonu
Durgöl Mah. Atatürk Bulvarı No.205 - Ordu
Sanayi Sitesi Ulu Cad. No.31/B Samsun
Gülsan Sanayi Sitesi Ali Rıza Bey Bulvarı No.25/A - Samsun
Sanayi Sitesi Cami AltıNo.22
- Tokat
1 Nolu Erdoğdu Mah. Nazifbey Sok. No.17/A - Trabzon
Gülbahar Hatun Mah. Mumcular Sok. No.21 - Trabzon
Değirmendere Mah. Rize Cad. Altın Sok. No. 6 - Trabzon
Büyük Sanayi Sitesi Sosyal Hizmet Binası No.12 Değirmendere
- Trabzon
Meydanbaşı Cad. No.77/B Karadeniz Ereğlisi - Zonguldak
Epe Mah. Avdan Sokak No.9/2 - Balıkesir
Kırcaali Mah. Namık Kemal Sok. No.1/3
- Bursa
Gazcılar Cad. Eriklibahçe Sok. No.6-B 7-B Osmangazi - Bursa
Yukarı Dudullu Bostancı Yolu Kerem Sok. No.2/A Ümraniye İstanbul
Çavuşoğlu Mah. Namık Kemal Sok. No.13C Kartal - İstanbul
Marmara
Marmara
Marmara
İstanbul
İstanbul
İstanbul
0212 222 94 66
0216 493 24 22
0212 520 54 65
Perpa Tic. Merkezi B Blok 4. Kat No.318 Şişli - İstanbul
Aydıntepe Mah. Karınca Sok. No.11 Tuzla - İstanbul
Küçükpazar Mah. Yeni Hayat Sok. No.6/1 - İstanbul
Marmara
İstanbul
0216 499 11 35
Marmara
Marmara
İstanbul
İstanbul
0212 482 33 54
0532 407 10 66
Gülşah Elektrik
Korkut Bobinaj
Okurt Elektrik
Teknik Karot Bobinaj
Osman Kaymaz
Marmara
Marmara
Marmara
Marmara
Marmara
İstanbul
İstanbul
Kocaeli
Kocaeli
Tekirdağ
0212 875 78 92
0212 249 10 99
0262 644 90 44
0262 642 26 86
0282 673 36 58
Esenşehir Mah. Geçici 131 Sk. No:56/1 Y. Dudullu - Ümraniye İstanbul
Aksınal Sanayi Sitesi C Blok No.13 Topkapı - İstanbul
Bağcılar Güngören Sanayi Sitesi Çarşı Grubu No.46 İkitelli İstanbul
Mermerciler Sanayi Sitesi 1. Cad. No.11 Beylikdüzü - İstanbul
Perşembe PazarıCad. Kale Han No. 25Karaköy
- İstanbul
Gaziler Mah. İbrahim Ağa Cad. No.247-A Gebze - Kocaeli
Gaziler Mah. İbrahim Ağa Cad. No.159 Gebze - Kocaeli
Yeni Sanayi Sitesi 5. Blok No.6 Çorlu - Tekirdağ
16
POLSKI
17
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA ELEKTRONARZĘDZI
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych ws-kazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
1. Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone.
2. Nie należy pracować tym elektronarzędziemw otoczeniu zagrożonym
wybuchem,w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziemwytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
3. Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
4. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w
przypadkuelektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
5. Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie
się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
6. Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy
nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągaćwtyczki z gniazdka pociągając
za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go
trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
7. W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać
przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań
zewnętrznych.
8. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
9. Podczas pracy z elektronarzędziem należyzachować ostrożność, każdą
czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym.
10. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego np. maski przeciwpyłowej,
obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, lub środków ochrony słuchu
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
11. Należy unikać niezamierzonego uruchomienianarzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdkaa także przed podniesieniem lub
przeniesieniemelektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone.
12. Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracyi zachowanie równowagi.
13. Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części.14. Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy
elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej.
15. Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
16. Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy
narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
17. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go
nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów.
18. Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy
kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są
zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części
należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
19. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać
zgodnie z niniejszymi zaleceniami.Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniemużycie elektronarzędzia
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
20. Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
wybuchnąć.
7. Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w
bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
8. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonymprzewodem. Nie należy
dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z MIESZARKAMI
1. Nie należy obrabiać materiałów wybuchowych (np. środków zawierających
łatwopalny rozpuszczalnik). Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów.
2. Jeżeli elektronarzędzie wpadnie do mieszanego materiału, należy
natychmiast wyjąć wtyk z gniazdasieciowego i oddać elektronarzędzie do
punktu serwisowego. Przedostanie się mieszanego materiału do
elektronarzędzia może spowodować szkody i doprowadzić do porażenia
prądem.
3. Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych z elektronarzędziem.
Utrata kontroli nad elektronarzędziem może doprowadzić do obrażeń ciała.
4. Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i
zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest
bezpieczniej w obydwu rękach.
5. Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest jest
rakotwórczy.
6. Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia powstają szkodliwe dla zdrowia,
łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie środki
ochronne. Na przykład niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się używanie
maski przeciwpyłowej, a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
7. Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w
bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
1. Opis funkcjonowaniaNależy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar lub ciężkie obrażenia ciała. Należy
odnosić się do ilustracji zawartych w niniejszej instrukcji
1.1. Użycie zgodne z przeznaczeniem
TM1000:
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i
innych materiałach budowlanych oraz tworzywach sztucznych.
Elektronarzędzia, które posiadają regulację elektroniczną i możliwość zmiany
obrotów w prawo/w lewo, nadają się też do wkręcania i gwintowania otworów.
M1000K:Elektronarzędzie przeznaczone jest do mieszania zapraw, tynków,
kleju, jak również bezrozpuszczal-nikowych farb, lakierów i innych.
1.2. Opis
A. Kluczykowy uchwyt wiertarski
B. Boczna rękojeść
C. Przełącznik biegów
D. Włącznik
E. Przycisk blokady włącznika
F. Kanały wentylacyjne
G. Przełącznik funkcji udaru
1.3. Dane techniczne
TM 1000
M 1000
Napięcie
240V 50/60 Hz
240V 50/60 Hz
Moc
1000W
1000W
Obr/min
I. 0-510 II. 0-1350
I. 0-510 II. 0-1350
uchwyt / wrzeciono
16mm / UNF ½"
20mm
M14
waga
3,1 kg
3,1 kg
Maksymalna średnica
wiercenia w betonie
20mm
-
Maksymalna średnica
wiercenia w stali
13mm
-
Maksymalna średnica
wiercenia w drewnie
30mm
-
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z WIERTARKAMI
1. Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści.
2. Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu
lokalizacji ukrytych przewodów zasilających. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może
doprowadzić do wybuchu.
3. W razie zablokowania się narzędzia roboczego należy natychmiast wyłączyć
elektronarzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie momenty, które
powodują odrzut.
4. Trzymać mocno elektronarzędzie. Podczas dokręcania i luzowania śrub
mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty, które mogą spowodować
wyrwanie narzędzia z rąk.
5. Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego
przedmiotu jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
6. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki materiałów są
szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub
17
POLSKI
18
1.4. Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.Określony poziom
hałasu emitowanego przez urządzenia wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 101 dB(A); poziom mocy akustycznej 108 dB(A). Stosować
środki ochrony słuchu! Wartości łączne drgań wyznaczone zgodnie z normą
EN 60745: 12m/s2 .
Po przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić przełącznik
na symbol „wiercenie udarowe", by pracować dalej z udarem. Nie należy
przykładać włączonego elektronarzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się
narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby. Do wiercenia
w metalu należy używać tylko ostrych wierteł HSS. Do szczególnie precyzyjnych prac należy używać stojaka wiertarskiego (wyposażenie
dodatkowe).
2. Uruchomienie
4. Konserwacja i czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źródła prądu musi
zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości. Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego,
należy zlecić ją serwisowi Stayer. Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i
wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę
powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Stayer
2.1. Boczna Rękojeść
Urządzenie należy używać jedynie z boczną rękojeścią (B) Aby móc zająć
stabilną i nie męczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić rękojeść.
Zapewnia ona także bezpieczeństwo pracy. Przeciwdziała wyrwaniu wiertarki,
mieszalnika z rąk.
5. Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska. Nie
należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EC starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w
prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do
ponownego użytkowania.
2.2. Ustawianie kierunku obrotów
Przełącznikiem obrotów (rys.7) można zmienić kierunek obrotów
elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku jest to jednak
niemożliwe. W prawo: W celu wiercenia i wkręcania śrub nacisnąć przełącznik
kierunku obrotów (6) w lewo do oporu. W lewo: W celu zwolnienia lub
wykręcenia śrub i nakrętek nacisnąć przełącznik kierunkuobrotów (6) w prawo
do oporu.
2.3. Ustawienie rodzaju pracy (tylko TM1000)
Wiercenie i wkręcanie śrub:
Przestawić przełącznik (G) (rys. 1) na symbol „wiercenie".Wiercenie z udarem:
Przełącznik (3) nastawić na symbol „wierceniez udarem". Zastosowanie: beton,
kamień, cegła itp.
6. Dokument przedstawiający treść deklaracji zgodności
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne" odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EC 60745-2-1:2003, EN60745-2-1:2003, 2006/42/CE, 2004/108/CE 2006/95/CE
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez producenta:
Stayer Iberica S.A.
Area Empresarial De Andalucia, Sierra De Cazorla, 7, 28320
Pinto, Madrid – Spain.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przygotowanie dokumentacji
technicznej i składa tę deklarację w imieniu Stayer Iberica S. A.
Nigdy nie przełączaj funkcji udaru podczas pracy wiertarki. Grozi to
uszkodzeniem wiertarki.
2.4. Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik (D) i
przytrzymać w tej pozycji.W celu unieruchomienia wciśniętego
włącznika/wyłącznika należy nacisnąć przycisk blokady (E). W celu wyłączenia
elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/wyłącznik (D), lub gdy jest on
unieruchomiony przyciskiem blokady (E) , nacisnąć włącznik/wyłącznik (D), a
następnie zwolnić.
05 stycznia 2015
Ramiro de la Fuente Muela,
Dyrektor generalny Satyer Iberica S. A.
Pinto, Madryt, 5.01.2015r.
Dystrybutorem producenta w Polsce jest:
Północna Grupa Narzędziowa Sp. z o.o.,
2.5. Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa włączonego elektronarzędzia może być regulowana
bezstopniowo, w zależności od siły nacisku na włącznik/wyłącznik (D). Lekki
nacisk na włącznik/wyłącznik oznacza niską prędkość obrotową. Wraz ze
zwiększającym się naciskiem prędkość obrotowa rośnie. Wskazówka: Zawsze
zaczynaj operacje wiercenia z jak najmniejszą prędkością obrotową,
zwiększając ją w momencie gdy wiertło zaczyna wiercić w wybranym punkcie.
Zapobiegnie to ślizganiu się wiertła po twardej powierzchni np. ceramiki i
niepożądanym przesunięciom otworu.
14-100 Ostróda, ul. Hurtowa 6.
Umieszczone na urządzeniu symbole oznaczają:
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
2.6. Preselekcja prędkości obrotowej
Używaj ochraniaczy słuchu.
Pokrętłem regulatora obrotów umieszczonym na włączniku (D) można ustalić
wstępnie prędkość obrotową wiertarki.
2.7. Mechaniczne przełączanie biegów
Używaj okularów ochronnych.
Za pomocą przełącznika biegów (C) można wybierać 2 zakresy prędkości
obrotowych (rys.2).
Bieg I: Niski zakres prędkości obrotowej – do pracy z dużą średnicą wiercenia
lub do wkręcania. Mieszadła do 200mm
Bieg II: Wysoki zakres prędkości obrotowej – do pracy z małą średnicą wiercenia.
Używaj maski przeciwpyłowej.
Mieszadła do 140mm
3. Wskazówki dotyczące pracy
Po trwającej przez dłuższy okres czasu pracy z niską prędkością obrotową,
należy ochłodzić elektronarzędzie, uruchamiając je bez obciążenia z
maksymalną prędkością obrotową na ok. 3 min. Aby wiercić otwory w płytkach
ceramicznych należy przestawić przełącznik (G) na symbol „wiercenie".
18
POLSKI
19
ADRES PRODUCENTA:
Stayer Ibérica S.A.
C/Sierra de Cazorla 7
Area Empresarial de Andalucia sector 1
28320 Pinto (Madrid) Spain
GENERALNY DYSTRYBUTOR NA TERENIE RP
PÓŁNOCNA GRUPA NARZĘDZIOWA SP. Z O.O.
ul Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429700
Fax +48 89/6489701
e-mail. [email protected]
www. www.stayer.pl
CENTRALNY SERWIS
ul. Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429734
Fax +48 89/6429735
e-mail. [email protected]
19
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: [email protected]
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: [email protected]
www.grupostayer.com

Podobne dokumenty