Pobierz - Luna Polska
Transkrypt
Pobierz - Luna Polska
Spånsug Dust extractor BDC 240 20550-0200 20550-0309 DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler W1 DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning W2 DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / GB Warning - Rotating object / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / SE Varning för roterande föremål W3 DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / GB Warning - Electricity / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström W4 DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Įspėjimas besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg W7 DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad W18 DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć dopływ prądu / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll W22 DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler M1 DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / GB Read the Manual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual M2 DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne / SE Skyddsglasögon M3 M4 DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / GB Ear defenders / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / SE Hörselskydd DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NO Beskyttelses-maske / PL Maska ochronna / SE Skyddsmask M6 DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar M7 DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor M8 DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NO Løft med wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer 1 DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit – GB Prohibition symbols – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Förbudssymboler PRH1 DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken PRH2 DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / GB Gloves must not be worn / LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar PRH3 DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta händer 2 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) .......................................................... 4 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ................................................................................. 9 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) .............................................................................. 14 English ( Original instructions ) ............................................................................................... 19 Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) .......................................................................... 24 Latviski ( OriƧinƗlo instrukciju tulkojums ) ........................................................................... 29 Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ................................................... 34 Polski ( Táumaczenie instrukcji oryginalnej ) ......................................................................... 39 Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ..................................................... 44 Version 2011-09-15 3 ENGLISH UNPACKING AND CHECKING CONTENTS: Original instructions Unpack carton, check machine, to see parts listed below: CONTENTS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. HOSE COLLECTOR BODY & FAN/MOTOR ASSEMBLY COLLECTOR BASE PLATE UPPER BAG SUPPORT SUPPORT INLET TWO BAGS PACKING FOUR CASTERS NUTS, SCREWS, WASHERS, SPRING WASHERS, AND WRENCH L. OUTLET M. TWO HOSE CLAMP Unpacking and checking contents ..............................................19 Specification................................................................................19 Safety rules..................................................................................20 Assembly.....................................................................................20 Grounding ...................................................................................23 Wiring diagram ...........................................................................49 Exploded view ............................................................................50 EC Declaration of conformity ....................................................52 READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE ASSEMBLY, TESTING AND OPERATING. WARNING: DO NOT OPERATE THIS UNIT UNTIL THE PVC HOSE IS INSTALLED ONTO THE DUST INLET PORT. SPECIFICATION Art. No................................................................20550 Luna............................................................................... Dimensions L x W xH ............................................mm Volume of chip bag ......................................................l Extraction capacity free flow.................................m3/h Air speed for primary connection........................m/sec Connection Ø on primary connection/branch.........mm Sound level..........................................................dB(A) Motor power ............................................................kW Motor voltage .............................................................V Weight .......................................................................kg 19 -0200 -0309 BDC 240 850 x 560 x 1950 120 2100 31 125/100 84 1.5 230 1-phase 400 3-phase 51 G% SAFETY RULES ASSEMBLY 1. Read and become familiar with the entire operation manual. 2. Keep guards and cover in place and in working order. 3. Always use safety glasses, also use face or dust mask if cutting operations are dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are not safety glasses. 4. Keep work area clean. Clustered areas and benches invite accidents. 5. Do not force tool. It will do a better and safer job at the rate for which it was designed. 6. Avoid accidental starting. Make sure switch is in “OFF” position before plugging in cord. 7. Disconnect tools before servicing and when chaning accesories such as blades, bits, cutters. 8. Do not overreach. Keep your proper footing and balance at times. For best footing wear rubber soled footwear. Keep floor clear of oil, scrap wood, etc. 9. Wear proper apparel. Loose clothing or jewelry may get caught in moving parts. Wear protective hair covering to caontain long hair. 10. Make workshop kidproof. Place a padlock on the switch when blade saw is not in use and store the key in a safe location. 11. Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of cheking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. 12. Avoid dangerous environment. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep your work area well illuminated. Do not use in explosive atmosphere (around paint, flammable liquids, etc.) 13. Keep children away. All visitors should be kept a safe distance from work area especially while operating unit. 14. Use the proper tool. Do not force tool or attachment to do a job for which it was not designed. 15. Maintain tools in top condition. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. 16. Secure work. Use clamps or a vise to hold work, when pratical. It is safer than using your hand to prevent round or irregularly shaped pieces from turning. 17. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be checked to assure that it will operate properly and perform its intended functioncheck for alignment of moving parts, breagage of parts, mounting, any other conditions that may affect its operations. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced. 18. Use recommended accessories - Counsult Owner’s Manual. Use of improper accessories could be haxardous. 19. Never stand on the tool. Injury could occure from a fall. 20. Never leave tool running and unattended. 21. Always remove cord plug form electrical outlet when adjusting, changing parts or working on tool. 7KLVPDFKLQHLVIRUGXVWIURPZRRGZRUNLQJPDFKLQHVRQO\ 0DFKLQHFDQQRWEHXVHGRXWVLGH To assemble, first place the base plate upside down and attach the four casters to the holes provided and tighten with the wrench. Fig 1. Fig. 1 With the collector body & fan/motor assy in place, secure it to the base plate using the screws and washers provided as shown. Fig 2. Fig. 2 Nex, mount the outlet (L) packing (I) to the collector body as shown in Fig 3 and 4. Fig. 3 Fig. 4 20 The collector support can now be mounted to the base plate as shown in Fig. 5 and 6. Not attach the collector (C) to the two collector support making sure the side hole in facing the collector body as shown in Fig. 6. At the time the upper bag support should be installed onto the collector support as shown in Fig. 7. Fig. 7 No attach one end of the hose (A) to the collector body and the other end to the side hole of the collector and secure with the two hose clamps (M) as shown in Fig. 8 and Fig. 9. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 8 21 Place the collector and filter bags (H) onto the collector and secure with the belts as shown in Fig. 11. Fig. 11 After the bags are secured, the upper bag should be hung from the upper bag support as shown in Fig. 12. Fig. 9 Your dust collector should now look like the one in Fig. 10. Fig. 12 The shutter can now be placed on the intake hole of the fan/motor assembly as shown in Fig. 13. Fig. 13 Fig. 10 22 6DIHW\ )LUHKD]DUGV The dust collector is now ready to be placed into service. Before connecting to a power source, be sure the power source is properly grounded and is of proper voltage and amperage. :DUQLQJ'DQJHURIILUH/O,QFRUUHFWLQVWDOODWLRQDQGXVDJH FRXOGUHVXOWLQDILUH 7KHGXVWH[WUDFWLRQKRVHVPXVWEHHOHFWULFDOO\FRQGXFWLYHDQG JURXQGHGWRSUHYHQWHOHFWUDVWDWLFEXLOGXS 7KHYDFXXPKRVHVSLSHVPXVWEHIODPHSURRI (DUWKYDFXXPKRVHSLSHVDJDLQVWDQ\VWDWLFHOHFWULFLW\WKDWPD\ DFFXPXODWH $OOHOHFWULFDOFRQQHFWLRQVPXVWEHLQVWDOOHGFRUUHFWO\E\D TXDOLILHGSHUVRQ (OHFWULFLW\VXSSL\RQO\LQDXWKRUL]HGILHOGRIRIQHWZRUN 2QO\YDFXXPVDZGXVWDQGZRRGVKDYLQJV 'DQRWYDFXXPVSDUNJHQHUDWLQJREMHFWVHJQDLOVVFUHZVHWF 'RQRWYDFXXPDQ\LQIODPPDEOHZDVWHHJFLJDUHWWHHQGV IO\LQJVSDUNVHWF 3URFHGXUHLQFDVHRIILUH 3XOORXWWKHPDLQVSOXJ 6WRSWKHSQHXPDWLFVXSSO\ &DOOWKHILUHEULJDGH $WWHQWLRQ:KHQPRYLQJWKHFKLSFRQWDLQHUIODVKILUHFDQRFFXU )LJ3URFHGXUHLQFDVHRIILUH GROUNDING 1. In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord having an equipment grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. 2. Do not modify the plug provided, it will not fit the outlet, and have the proper outlet installed by a qualified electrician. 3. Improper connection of the equipment grounding conductor can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow strips is the equipment grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment grounding conductor to a live terminal. 4. Check with a qualified electrician or serviceman if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded. 5. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug. 6. Repair or replace damaged or worm core immediately. 7. This tool is intended for use on a circuit. The tool has a grounding plug. Fig 14 NOTE: The type of electrical plug and receptacle differs from country to country. WARNING: In most European countries only the grounding acceptable. The extension cords should be VDE certified or something better. 23 POLSKI ROZPAKOWANIE I KONTROLA ZAWARTOŚCI Táumaczenie instrukcji oryginalnej Rozpakować karton i sprawdzić czy zawiera niżej wymienione części: A. RURA ELASTYCZNA B. CZĘŚĆ SSAWNA Z ZESPOŁEM WENTYLATOR-SILNIK C. CZĘŚĆ ZBIORCZA D. PŁYTA PODSTAWY E. WSPORNIK GÓRNY F. STOJAK CZĘŚCI ZBIORCZEJ G. ROZGAŁĘŻNIK WLOTOWY H. DWA WORKI: FILTRUJĄCY I ZBIORCZY I. USZCZELKA J. CZTERY KÓŁKA JEZDNE K. NAKRĘTKI, ŚRUBY, PODKŁADKI, PODKŁADKI SPRĘŻYSTE I KLUCZ L. KRÓCIEC WYLOTOWY M. DWIE OPASKI ZACISKOWE SPIS TREŚCI Rozpakowanie i kontrola zawartości...........................................39 Dane techniczne...........................................................................39 Zalecenia BHP .............................................................................40 Montaż .........................................................................................40 Uziemienie...................................................................................43 Schemat elektryczny....................................................................49 Usytuowanie części .....................................................................50 Deklaracja zgodności UE ............................................................52 PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED ZMONTOWANIEM, URUCHOMIENIEM PRóBNYM I PRZYSTĄPIENIEM DO UżYTKOWANIA URZĄDZENIA. UWAGA: NIE URUCHAMIAĆ URZĄDZENIA PRZED DOŁĄCZENIEM RURY Z PCW DO OTWORU WLOTOWEGO ZBIORNIKA. DANE TECHNICZNE Artnr.....................................................................................20550 Luna ................................................................................................ Wymiary B x D x H .................................................................mm Objętość worka..............................................................................l Przepływ swobodny powietrza ...............................................m3/h Prędkość powietrza na wlocie ..................................................m/s Wlot Ø otworu centr./rozgał.....................................................mm Poziom hałasu ......................................................................dB(A) Moc silnika ...............................................................................kW Napięcie silnika ...........................................................................V Masa............................................................................................kg 39 -0200 -0309 BDC 240 850 x 560 x 1950 120 2100 31 125/100 84 1.5 230 1-faz. 400 3-faz. 51 G% ZALECENIA BHP MONTAŻ 1. Przeczytać i dobrze zapoznać się z całą instrukcją obsługi. 2. Utrzymywać urządzenia ochronne i osłony na swych miejscach w stanie dobrze działającym. 3. Zawsze używać okularów ochronnych, a w przypadku wydzielania się pyłu, używać również maski przeciwpyłowej. Zwykłe okulary optyczne nie zapewniają odpowiedniej ochrony. 4. Utrzymywać miejsce pracy w czystości. Nieporządek w miejscu pracy i na stole warsztatowym prowokują wypadki. 5. Nie przeciążać maszyny. Praca będzie wykonana lepiej i bezpieczniej przy trzymaniu się przewidzianych parametrów. 6. Nie dopuszczać do przypadkowego włączenia maszyny. Zawsze przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, czy wyłącznik jest w pozycji wyłączonej (OFF). 7. Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, ustawień lub prac serwisowych. 8. Nie wychylać się zanadto ponad maszyną. Stać pewnie na obu nogach, utrzymując cały czas równowagę. Zaleca się używać obuwia bezpoślizgowego. Utrzymywać podłogę wolną od oleju, odpadów itp. 9. Używać odpowiedniej odzieży roboczej. Lużno zwisające części garderoby lub ozdoby mogą zostać wciągnięte przez części maszyny będące w ruchu. Długie włosy zabezpieczyć siatką. 10. Zabezpieczyć warsztat od dzieci. Zamykać wyłącznik na klucz lub kłódkę, gdy pilarka nie jest używana, i przechowywać klucz w bezpiecznym miejscu. 11. Zabierać klucze i przyrządy regulacyjne. Wyrobić nawyk sprawdzania, czy w chwili włączania maszyny żadne narzędzia i przyrządy regulacyjne nie znajdują się na- lub w maszynie. 12. Zwracać uwagę na środowisko pracy. Nie używać maszyn z napędem elektrycznym w warunkach mokrych lub wilgotnych. Zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy. Nie używać maszyny w środowisku zagrożonym wybuchem (w pobliżu farb, łatwopalnych płynów itp.). 13. Nie dopuszczać dzieci do miejsca pracy. Osoby odwiedzające utrzymywać w bezpiecznej odleg-łości, szczególnie, gdy maszyna jest w ruchu. 14. Nie dotyczy tej maszyny. 15. Nie dotyczy tej maszyny. 16. Nie dotyczy tej maszyny. 17. Kontrolować, czy nie ma uszkodzonych części. Przed przystąpieniem do dalszej pracy dokładnie sprawdzić, czy urządzenia ochronne lub inne działają poprawnie, wykonując przewidziane funkcje, sprawdzić wzajemne ustawienie części ruchomych, stan części stałych, elementów montażowych, oraz wszelkie inne okoliczności mające wpływ na działanie urządzenia. Uszkodzone osłony lub inne części muszą być prawidłowo naprawione lub wymienione. 18. Używać tylko zalecanych akcesoriów – wykaz sprawdzić w instrukcji obsługi. Stosowanie niewłaściwych akcesoriów może stwarzać zagrożenia. 19. Nigdy nie stawać na maszynie. Upadek może być przyczyną urazu. 20. Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru maszyny będącej w ruchu. 21. Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, wymiany części lub narzędzia. 22. Niniejsza maszyna przeznaczona jest do odprowadzania pyáu tylko z obrabiarek do drewna. 23. Maszyna nie moĪe byü uĪywana na zewnątrz. Montaż należy rozpocząć od płyty dolnej, kładąc ją spodem do góry i przykręcając śrubami cztery osadzone obrotowo kółka do odpowiednich otworów, przy użyciu dostarczonego klucza, rys. 1. rys. 1 Następnie umieścić w przewidzianym miejscu zespół wentylatorsilnik i przymocować za pomocą dostarczonych śrub z podkładkami, jak pokazano na rys. 2. rys. 2 Teraz dołączyć do zespołu ssawnego króciec wylotowy L z wykorzystaniem uszczelki I, zgodnie z rys. 3 i 4. rys. 3 rys. 4 40 Teraz można zamontować do podstawy drążki stojaka części zbiorczej, zgodnie z rys. 5 i 6. Dołączyć części zbiorczą C do obu drążków, zwracając uwagę by boczny otwór wlotowy był skierowany do zespołu ssawnego, jak na rys. 6. Jednocześnie, na przedłużeniu jednego z drążków wsporczych, należy zamontować wspornik służący do zawieszenia górnego worka B, zgodnie z rys. 7. rys. 7 Dołączyć jeden koniec rury A do wylotu zespołu ssawnego, a drugi koniec do otworu bocznego zbiornika, i zamocować za pomocą opasek M, jak pokazano na rys 8. i 9. rys. 5 rys. 6 rys. 8 41 Założyć worki H: zbiorczy plastikowy i filtrujący tekstylny, odpowiednio u dołu i u góry części zbiorczej, zaciągając opaski jak na rys. 11. rys. 11 Po zamocowaniu worków, worek górny powinien zawieszony na wsporniku górnym, jak pokazano na rys. 12. rys. 9 Teraz urządzenie odciągowe wygląda jak na rys. 10. rys. 12 Teraz można osadzić w otworze wlotowym zespołu ssawnego rozgałęźnik wlotowy, jak pokazuje rys. 13. rys. 13 rys. 10 42 Odciąg wiórów jest gotowy do użytkowania. Przed dołączeniem zasilania sprawdzić, czy gniazdko sieciowe posiada właściwe uziemienie, oraz czy prawidłowe jest napięcie i amperaż instalacji. 5. Stosować tylko kabel 3-żyłowy z 3-stykową wtyczką, dołączane do pasującego 3-stykowego gniazdka z uziemieniem. 6. Niezwłocznie wymieniać kabel uszkodzony lub zużyty. 7. Niniejsza maszyna jest przewidziana do zasilania z instalacji elektrycznej wyposażonej w gniazdka z uziemieniem. Kabel zasilający maszyny posiada wtyczkę ze stykiem uziemiającym. UWAGA: Modele wtyczek i gniazdek mogą różnić się w poszczególnych krajach. OSTRZEÝENIE: W większości krajów europejskich dozwolone na. Kable przedłużające muszą posiadać znak VDE lub wyższy, o przekroju żył co najmniej 1,5 mm2. jest stosowanie tylko uziemienia w które wyposażona jest maszy- Zalecenia dotyczące bezpieczeĔstwa ZagroĪenia poĪarowe 1. W celu włączenia odciągu, nacisnąć zielony przycisk wyłącznika. 2. W celu wyłączenia odciągu, nacisnąć czerwony przycisk. 3. Nie odchodzić od odciągu dopóki się całkowicie nie zatrzyma. OstrzeĪenie! NiebezpieczeĔstwo poĪaru! .L1.l Nieprawidáowa instalacja lub niewáaĞciwe uĪytkowanie moĪe doprowadziü do wybuchu poĪaru. • Dla uniemoĪliwienia gromadzenia siĊ áadunków elektrostatycznych rury odprowadzające pyá muszą posiadaü przewodnoĞü elektryczną, oraz muszą byü uziemione. • WĊĪe/rury odsysające muszą byü ognioodporne. • NaleĪy uziemiaü wĊĪe/rury odsysające aby odprowadzaü áadunki elektrycznoĞci statycznej, nie dopuszczając do ich akumulacji. • Wszystkie poáączenia elektryczne muszą byü prawidáowo wykonane przez wykwalifikowanego elektryka. • Zasilanie elektryczne moĪe pochodziü tylko z autoryzowanego obwodu, obejmującego ± 10% sieci zasilającej. • UĪywaü tylko do odsysania trocin i wiórów drewnopochodnych. • Nie uĪywaü w przypadku obecnoĞci obiektów generujących iskry (np. gwoĨdzi, Ğrub itp.). • Nie uĪywaü do odsysania odpadków palących siĊ (np. niedopaáków papierosów, unoszących siĊ iskier itp.) Worek zbiorczy PostĊpowanie w przypadku poĪaru Wyłącznik startowy Worek zbiorczy należy wymienić, gdy zapełni się wiórami w 7580%. Worek filtrujący należy od czasu do czasu wytrzepać lub wydmuchać do czysta. (W razie potrzeby wyprać.) 1. Wyciągnąü wtyczkĊ z gniazdka zasilającego. 2. Wstrzymaü dostawĊ sprĊĪonego powietrza. 3. Wezwaü straĪ poĪarną. Uwaga! Zapalenie siĊ moĪe nastąpiü podczas przenoszenia pojemnika z wiórami! Fig. 14: PostĊpowanie w przypadku poĪaru UZIEMIENIE 1. W przypadku nieprawidłowego wadliwego działania lub uszkodzenia maszyny, uziemienie stanowi drogę o niskiej rezystancji dla prądu elektrycznego, zmniejszając ryzyko porażenia. Niniejsze urządzenie wyposaņone jest w kabel z przewodem uziemiającym, oraz wtyczkę ze stykiem uziemiającym. Wtyczka winna być dołączana do gniazdka prawid-łowo zainstalowanego i uziemionego zgodnie z wszelkimi lokalnymi przepisami i normami. 2. Nie modyfikować oryginalnej wtyczki jeżeli nie pasuje do gniazdka, lecz zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka w celu dostosowania instalacji. 3. Nieprawidłowe dołączenie przewodu uziemiającego może spowodować ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przewód uziemiający ma izolację koloru zielonego, lub zielonego z żółtym paskiem. W przypadku naprawy lub wymiany kabla lub wtyczki nie wolno dołączaĺ przewodu uziemiającego do punktu będącego pod napięciem. 4. W przypadku wątpliwości w zakresień zaleceń dotyczących uziemienia, albo niepewności czy urządzenie jest prawidłowo uziemione, należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. rys. 14 43 WIRE DIAGRAM (400V / 50Hz, 3-phase) WIRE DIAGRAM (230V / 50Hz, 1-phase) 49 50 %'&SDUWOLVW 1R 3DUW1R 'HVFULSWLRQ 1R 3DUW1R 'HVFULSWLRQ Caster 20 ĭ10 Washer Nut 21 M10X16 Screw hex Base plate 22 ĭ8 Washer 23 Motor base 24 Inlet 6 M8X16 Screw hex 25 Inlet cover 7 M4X60 Bolt 26 8 Motor BDC 240 230V 1phase 27 Washer 8 Motor BDC 240 400V 3phase 28 Screw hex 9 Switch BDC 240 230V 1phase 29 Packing 1 2 M8 3 4 5 9 Turbo fan M6X10 M6X20 Screw hex Screw hex Switch BDC 240 400V 3phase 30 Outlet 10 ĭ5 Wrench hex 31 Hose clamp 11 ĭ6 Wrench hex 32 Hose 12 Wrench hex 33 Collector 13 Upper bag support 34 Hose clamp 14 Handle 35 Filter bag 15 M8X16 Screw hex 36 Collector bag 16 ĭ8 Washer 37 Collector support 17 A5X25 Key 38 M8X20 Screw Packing 39 M8 Nut Nut 40 M4 Nut 18 19 M8 51 EC-Declaration of conformity ǻȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİIJȘȞǼǼ Dichiarazione di conformita CE EK atitikimo deklaracija (.DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD EG-verklaring van overeenstemming Manufacturers namn, adress, telID[QRȅȞȠȝĮįȚİȣșȣȞıȘIJȘȜijĮȟIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒ1RPHLQGLUL]]RWHOHIRQRID[GHOOD'LWWD SURGXWWULFH*DPLQWRMRSDYDGLQLPDVDGUHVDVWHOHIRQDVIDNVDV5DåRWƗMDQRVDXNXPVDGUHVHWƗOUXQLVIDNVV1DDPDGUHVWHOID[YDQIDEULNDQW LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Description of products: Mark, type designation, serial no. etc.ȆİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣʌȡȠȚȩȞIJȠȢȝȐȡțĮIJȪʌȠȢȃȠıİȚȡȐȢțȜʌ'HVFUL]LRQHSURGRWWRPDUFKLRWLSR1RPDWULFRODHWF3URGXNWRDSUDã\PDVPDUNơWLSRåHQNODVVHULMRV1ULUWW3URGXNWDDSUDNVWVPDUNDWLSDDS]ƯPƝMXPV VƝULMDV1UXWW%HVFKULMYLQJYDQSURGXFWHQPHUNW\SHDDQGXLGLQJVHULHQUHQ] Luna Dust extractor BDC 240 20550-0200, 20550-0309 Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: ȀĮIJĮıțİȣȒıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢIJȘȢǼǼ,OSURGRWWR FRQIRUPHFRQOHVHJXHQWH'LUHWWLYH(&3DJDPLQWDSDJDOVHNDQþLDV(.GLUHNW\YDV,]JDWDYRãDQDYHLNWDVDVNDƼƗDUVHNRMRãƗP(.GLUHNWƯYƗP Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen (&(&(& Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: ȅȣʌȠȖȡȐijȦȞįȘȜȫȞİȚȩIJȚIJȠĮȞĮijİȡșȑȞʌȡȠȧȩȞİȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢțĮȞȩȞİȢĮıijȐȜİȚĮȢ,RVRWWRVFULWWRFHUWLILFRFKHLOSURGRWWRFRQIRUPHFRQLGLFKLDUDWLSUHVFUL]LRQLGLVLFXUH]]D3DJDPLQWD SDJDOVHNDQþLXVKDUPRQL]XRWXVVWDQGDUWXV,]JDWDYRãDQDYHLNWDVDVNDƼƗDUVHNRMRãLHPKDUPRQL]ƝWDMLHPVWDQGDUWLHP2QGHUJHWHNHQGHYHUNODDUW dat de vermelde producten aan de aangegeven veiligheidseisen voldoen E1$$(1$$$(1(1 Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company:ǾȣʌȠȤȡİȦIJȚțȒİșİȜȠȞIJȚțȒİȟȑIJĮıȘįȚİȟȐȖİIJĮȚıIJĮ İȖȖİȖȡĮȝȝȑȞĮȚįȡȪȝĮIJĮȒİʌȚȤİȚȡȒıİȚȢ/DSURYDREEOLJDWRULDYRORQWDULDGHOSURGRWWRqVWDWDHIIHWWXDWDSUHVRO¶HQWHGLWWDUHJLVWUDWD6HNDQþLRMH ƳUHJLVWUXRWRMHLQVWLWXFLMRMHƳPRQơMHDWOLNWDVSULYDORPDVVDYDQRULãNDVWHVWDV6HNRMRãDMƗUHƧLVWUƝWDMƗLQVWLWnjFLMƗX]ƼƝPXPƗYHLNWVREOLJƗWDLV EUƯYSUƗWƯJDLVWHVWV(HQYHUSOLFKWHYULMZLOOLJHWHVWELMRQGHUVWDDQGHLQVWDQWLHRQGHUVWDDQGEHGULMI Th95KHLQODQG3URGXFW6DIHW\*PE+1RWLILHGERG\1R Responsible for technical documentations, name and address:ȊʌİȪșȣȞȠȢȖȚĮIJȘȞIJİȤȞȚțȒIJİțȝȘȡȓȦıȘǵȞȠȝĮİʌȫȞȣȝȠțĮȚįȚİȪșȣȞıȘ 5HVSRQVDELOHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDQRPHHLQGLUL]]R$WVDNLQJDVXåWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąDVPXRSDYDUGơLUDGUHVDV$WELOGƯJDLVSDUWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXYƗUGVX]YƗUGVXQDGUHVH9HUDQWZRRUGHOLMNYRRUWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHQDDPHQDGUHV STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements.ȀĮIJĮıțİȣȒıȪȝijȦȞĮȝİIJĮIJȣʌȠʌȠȚȘȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ,OSURGRWWRFRQIRUPHFRQLVHJXHQWL6WDQGDUGXQLILFDWL3DVLUDã\WRMDVSDWYLUWLQDNDGQXURG\WDVSURGXNWDVDWLWLQNDãLXRVVDXJXPR UHLNDODYLPXV3DUDNVWƯWƗMVDSOLHFLQDNDQRUƗGƯWDLVSURGXNWVDWELOVWPLQƝWDMƗPGURãƯEDVSUDVƯEƗP*HSURGXFHHUGRYHUHHQNRPVWLJGHYROJHQGH geharmoniseerde normen Date ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ'DWD'DWXP 2011-09-15 SignatureȊʌȠȖȡĮijȒ)LUPD3DUDãDV Paraksts / Handtekening PositionǿįȚȩIJȘIJĮ)XQFWLH0DQVLRQH 8åLPDPRVSDUHLJRV,HƼHPDPDLVDPDWV3RVLWLH CEO STEFAN LIND Clarific. of signature ǹȞIJȚȖȡĮijȒIJȘȢȣʌȠȖȡĮijȒȢ Lettura della firma / Parašo atšifravimas / Paraksta DWãLIUƝMXPV1DDP 53 EU-deklarasjon om overensstemmelse 'HNODUDFMD]JRGQRĞFL8( Declaração de conformidade da CE Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹȿɋ EG-Försäkran om överensstämmelse Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr. / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Razão social, endereço, telefone/ fax do fabricante / ɇɚɡɜɚɧɢɟɚɞɪɟɫɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ7LOOYHUNDUHQVQDPQDGUHVVWHOID[QU LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd. / Descrição do SURGXWRPDUFDWLSR1RGHVpULHHWFɈɩɢɫɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɬɚɦɚɪɤɚɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɢɩɚʋɫɟɪɢɢɢɬɞ%HVNULYQLQJDYSURGXNWHU0lUNH typbeteckning, serienr etc. Luna Dust extractor BDC 240 20550-0200, 20550-0309 Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv::\NRQDQR]JRGQLH]QDVWĊSXMąF\PLG\UHNW\ZDPL8()DEULFDomRHP FRQIRUPLGDGHFRPDVVHJXLQWHVGLUHWLYDVGD&(ɂɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɢ7LOOYHUNQLQJKDUVNHWWLHQOLJKHW med följande EG-direktiv: (&(&(& Produksjonen har skedd i overens-stemmelse med harmoniserende standarder: :\NRQDQR]JRGQLH]QDVWĊSXMąF\PLKDUPRQL]RZDQ\PL VWDQGDUGDPL2DVVLQDQWHGHFODUDTXHRSURGXWRPHQFLRQDGRHVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPDVQRUPDVGHVHJXUDQoDɂɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɝɚɪɦɨɧɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ7LOOYHUNQLQJKDUVNHWWLHQOLJKHWPHGI|OMDQGHKDUPRQLVHUDGHVWDQGDUGHU (1$$(1$$$(1(1 Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstænde oppgitte organIRUHWDN:QDVWĊSXMąFHM]DUHMHVWURZDQHMLQVW\WXFMLSU]HGVLĊELRUVWZLH ]RVWDáRSU]HSURZDG]RQHRERZLą]NRZHQLHSU]\PXVRZHWHVWRZDQLH7HVWHVREOLJDWRULRVIDFXOWDWLYRVKHFKRVHQODVLJXLHQWHLQVWLWXFyQHPSUHVD UHJLVWUDGDȼɫɥɟɞɭɸɳɟɦɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɨɦɨɪɝɚɧɟɧɚɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɢɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɣɞɨɛɪɨɜɨɥɶɧɵɣɬɟɫɬ2EOLJDWRULVNIULvillig test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag: Th95KHLQODQG3URGXFW6DIHW\*PE+1RWLILHGERG\1R Ansvarlig for teknisk dokumentasjon, navn og adresse: / Responsável documentação técnica, nome e endereço: / Osoba odpowiedzialna za GRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąLPLĊQD]ZLVNRLDGUHVɈɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟɡɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɭɸɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸɥɢɰɨɮɦɢɥɢɹɢɚɞɪɟɫ$QVYDULJI|UWHNnisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav.3RGSLVXMąF\SRĞZLDGF]DĪHZVND]DQ\SURGXNWMHVW]JRGQ\ ]Z\PLHQLRQ\PLZ\PRJDPLEH]SLHF]HĔVWZD)DEULFDomRHPFRQIRUPLGDGHFRPRVVHJXLQWHVSDGU}HVKDUPRQL]DGRVɉɨɞɩɢɫɵɜɚɸɳɢɣɡɚɜɟɪɹɟɬ ɱɬɨɭɤɚɡɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɭɩɨɦɹɧɭɬɵɦɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ8QGHUWHFNQDGI|UVlNUDUDWWDQJLYQDSURGXNWHUXSSI\OOHU angivna säkerhetskrav. Dato 'DWDɑɢɫɥɨ'DWXP 2011-09-15 Position / Zajmowane stanowisko / Cargo / Ɂɚɧɢɦɚɟɦɚɹɞɨɥɠɧɨɫɬɶ%HIDWWQLQJ Signature / Podpis / Assinatura / ɉɨɞɩɢɫɶ8QGHUVNULIW CEO STEFAN LIND Nimen selvennys / Odszyfrowanie podpisu / Transcrição da DVVLQDWXUDɊɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚɩɨɞɩɢɫɢ1DPQI|UW\GOLJDQGH 54 DK EE FI GB LT LV NO PL SE Støvudskiller Laastuimur Pölyimuri Dust extractor Dulkių rinktuvo Puteku nosūcēja Sponavsug Odciąg wiórów Spånsug LUNA VERKTYG & MASKIN AB Sandbergsvägen 3 SE-441 80 Alingså Sweden s Phone: +46 (0)322 60 60 00 [email protected] www.luna.se