Pobierz - Luna Polska

Komentarze

Transkrypt

Pobierz - Luna Polska
Spånsug
Dust extractor
BDC 240
20550-0200
20550-0309
DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai –
LV Brīdinājuma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
W1
DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning
W2
DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / GB Warning - Rotating object / LT Įspėjimas - besisukantis objektas
/ LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / SE Varning för roterande föremål
W3
DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / GB Warning - Electricity / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NO Advarsel om
strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström
W4
DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Įspėjimas besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe
narzędzie tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg
W7
DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens
/ NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad
W18
DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus!
Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / LT Įspėjimas:
atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NO Advarsel,
strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć dopływ prądu / SE Varning, strömmen måste
stängas av vid service och underhåll
W22
DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens
/ NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad
DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai –
LV Obligātāa zīmes – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
M1
DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / GB Read the Manual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu /
NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
M2
DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / SE Skyddsglasögon
M3
M4
DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / GB Ear defenders / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / SE
Hörselskydd
DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NO Beskyttelses-maske / PL Maska
ochronna / SE Skyddsmask
M6
DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NO Beskyttelseshandsker /
PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar
M7
DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko /
PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor
M8
DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NO
Løft med wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer
1
DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit – GB Prohibition symbols – LT Draudžiamieji simboliai –
LV Aizlieguma simboli – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Förbudssymboler
PRH1
DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti
papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken
PRH2
DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / GB Gloves must not be worn / LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir
jÿvalkÿ cimdi / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar
PRH3
DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų / LV
Nestrādājiet ar slapjām rokām / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta händer
2
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) .......................................................... 4
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ................................................................................. 9
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) .............................................................................. 14
English ( Original instructions ) ............................................................................................... 19
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) .......................................................................... 24
Latviski ( OriƧinƗlo instrukciju tulkojums ) ........................................................................... 29
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ................................................... 34
Polski ( Táumaczenie instrukcji oryginalnej ) ......................................................................... 39
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ..................................................... 44
Version 2011-09-15
3
ENGLISH
UNPACKING AND CHECKING CONTENTS:
Original instructions
Unpack carton, check machine, to see parts listed below:
CONTENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
HOSE
COLLECTOR BODY & FAN/MOTOR ASSEMBLY
COLLECTOR
BASE PLATE
UPPER BAG SUPPORT
SUPPORT
INLET
TWO BAGS
PACKING
FOUR CASTERS
NUTS, SCREWS, WASHERS, SPRING WASHERS,
AND WRENCH
L. OUTLET
M. TWO HOSE CLAMP
Unpacking and checking contents ..............................................19
Specification................................................................................19
Safety rules..................................................................................20
Assembly.....................................................................................20
Grounding ...................................................................................23
Wiring diagram ...........................................................................49
Exploded view ............................................................................50
EC Declaration of conformity ....................................................52
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
ASSEMBLY, TESTING AND OPERATING.
WARNING: DO NOT OPERATE THIS UNIT
UNTIL THE PVC HOSE IS INSTALLED ONTO
THE DUST INLET PORT.
SPECIFICATION
Art. No................................................................20550
Luna...............................................................................
Dimensions L x W xH ............................................mm
Volume of chip bag ......................................................l
Extraction capacity free flow.................................m3/h
Air speed for primary connection........................m/sec
Connection Ø on primary connection/branch.........mm
Sound level..........................................................dB(A)
Motor power ............................................................kW
Motor voltage .............................................................V
Weight .......................................................................kg
19
-0200
-0309
BDC 240
850 x 560 x 1950
120
2100
31
125/100
84
1.5
230 1-phase
400 3-phase
51
G%
SAFETY RULES
ASSEMBLY
1. Read and become familiar with the entire operation manual.
2. Keep guards and cover in place and in working order.
3. Always use safety glasses, also use face or dust mask if cutting operations are dusty. Everyday eyeglasses only have
impact resistant lenses, they are not safety glasses.
4. Keep work area clean. Clustered areas and benches invite
accidents.
5. Do not force tool. It will do a better and safer job at the rate
for which it was designed.
6. Avoid accidental starting. Make sure switch is in “OFF” position before plugging in cord.
7. Disconnect tools before servicing and when chaning accesories such as blades, bits, cutters.
8. Do not overreach. Keep your proper footing and balance at
times. For best footing wear rubber soled footwear. Keep floor
clear of oil, scrap wood, etc.
9. Wear proper apparel. Loose clothing or jewelry may get
caught in moving parts. Wear protective hair covering to caontain long hair.
10. Make workshop kidproof. Place a padlock on the switch when
blade saw is not in use and store the key in a safe location.
11. Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of cheking
to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool
before turning it on.
12. Avoid dangerous environment. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep your work area well illuminated.
Do not use in explosive atmosphere (around paint, flammable
liquids, etc.)
13. Keep children away. All visitors should be kept a safe distance from work area especially while operating unit.
14. Use the proper tool. Do not force tool or attachment to do a job
for which it was not designed.
15. Maintain tools in top condition. Keep tools sharp and clean for
best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
16. Secure work. Use clamps or a vise to hold work, when pratical. It is safer than using your hand to prevent round or irregularly shaped pieces from turning.
17. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard
or other part that is damaged should be checked to assure that
it will operate properly and perform its intended functioncheck for alignment of moving parts, breagage of parts, mounting, any other conditions that may affect its operations. A
guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
18. Use recommended accessories - Counsult Owner’s Manual.
Use of improper accessories could be haxardous.
19. Never stand on the tool. Injury could occure from a fall.
20. Never leave tool running and unattended.
21. Always remove cord plug form electrical outlet when adjusting, changing parts or working on tool.
7KLVPDFKLQHLVIRUGXVWIURPZRRGZRUNLQJPDFKLQHVRQO\
0DFKLQHFDQQRWEHXVHGRXWVLGH
To assemble, first place the base plate upside down and attach the
four casters to the holes provided and tighten with the wrench.
Fig 1.
Fig. 1
With the collector body & fan/motor assy in place, secure it to the
base plate using the screws and washers provided as shown. Fig 2.
Fig. 2
Nex, mount the outlet (L) packing (I) to the collector body as
shown in Fig 3 and 4.
Fig. 3
Fig. 4
20
The collector support can now be mounted to the base plate as
shown in Fig. 5 and 6.
Not attach the collector (C) to the two collector support making
sure the side hole in facing the collector body as shown in Fig. 6.
At the time the upper bag support should be installed onto the collector support as shown in Fig. 7.
Fig. 7
No attach one end of the hose (A) to the collector body and the
other end to the side hole of the collector and secure with the two
hose clamps (M) as shown in Fig. 8 and Fig. 9.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
21
Place the collector and filter bags (H) onto the collector and secure with the belts as shown in Fig. 11.
Fig. 11
After the bags are secured, the upper bag should be hung from the
upper bag support as shown in Fig. 12.
Fig. 9
Your dust collector should now look like the one in Fig. 10.
Fig. 12
The shutter can now be placed on the intake hole of the fan/motor
assembly as shown in Fig. 13.
Fig. 13
Fig. 10
22
6DIHW\
)LUHKD]DUGV
The dust collector is now ready to be placed into service. Before
connecting to a power source, be sure the power source is properly grounded and is of proper voltage and amperage.
:DUQLQJ'DQJHURIILUH/O,QFRUUHFWLQVWDOODWLRQDQGXVDJH
FRXOGUHVXOWLQDILUH
‡7KHGXVWH[WUDFWLRQKRVHVPXVWEHHOHFWULFDOO\FRQGXFWLYHDQG
JURXQGHGWRSUHYHQWHOHFWUDVWDWLFEXLOGXS
‡7KHYDFXXPKRVHVSLSHVPXVWEHIODPHSURRI
‡(DUWKYDFXXPKRVHSLSHVDJDLQVWDQ\VWDWLFHOHFWULFLW\WKDWPD\
DFFXPXODWH
‡$OOHOHFWULFDOFRQQHFWLRQVPXVWEHLQVWDOOHGFRUUHFWO\E\D
TXDOLILHGSHUVRQ
‡(OHFWULFLW\VXSSL\RQO\LQDXWKRUL]HGILHOGRI“RIQHWZRUN
‡2QO\YDFXXPVDZGXVWDQGZRRGVKDYLQJV
‡'DQRWYDFXXPVSDUN‡JHQHUDWLQJREMHFWVHJQDLOVVFUHZVHWF
‡'RQRWYDFXXPDQ\LQIODPPDEOHZDVWHHJFLJDUHWWHHQGV
IO\LQJVSDUNVHWF
3URFHGXUHLQFDVHRIILUH
3XOORXWWKHPDLQVSOXJ
6WRSWKHSQHXPDWLFVXSSO\
&DOOWKHILUH‡EULJDGH
$WWHQWLRQ:KHQPRYLQJWKHFKLSFRQWDLQHUIODVKILUHFDQRFFXU
)LJ3URFHGXUHLQFDVHRIILUH
GROUNDING
1. In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current to reduce the risk of
electric shock. This tool is equipped with an electric cord having
an equipment grounding conductor and a grounding plug. The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes and
ordinances.
2. Do not modify the plug provided, it will not fit the outlet, and
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
3. Improper connection of the equipment grounding conductor can
result in a risk of electric shock. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
strips is the equipment grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect
the equipment grounding conductor to a live terminal.
4. Check with a qualified electrician or serviceman if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt
as to whether the tool is properly grounded.
5. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
6. Repair or replace damaged or worm core immediately.
7. This tool is intended for use on a circuit. The tool has a grounding plug.
Fig 14
NOTE: The type of electrical plug and receptacle differs from
country to country.
WARNING: In most European countries only the grounding
acceptable. The extension cords should be VDE certified or
something better.
23
POLSKI
ROZPAKOWANIE I KONTROLA
ZAWARTOŚCI
Táumaczenie instrukcji oryginalnej
Rozpakować karton i sprawdzić czy zawiera niżej wymienione
części:
A. RURA ELASTYCZNA
B. CZĘŚĆ SSAWNA Z ZESPOŁEM WENTYLATOR-SILNIK
C. CZĘŚĆ ZBIORCZA
D. PŁYTA PODSTAWY
E. WSPORNIK GÓRNY
F. STOJAK CZĘŚCI ZBIORCZEJ
G. ROZGAŁĘŻNIK WLOTOWY
H. DWA WORKI: FILTRUJĄCY I ZBIORCZY
I. USZCZELKA
J. CZTERY KÓŁKA JEZDNE
K. NAKRĘTKI, ŚRUBY, PODKŁADKI, PODKŁADKI
SPRĘŻYSTE I KLUCZ
L. KRÓCIEC WYLOTOWY
M. DWIE OPASKI ZACISKOWE
SPIS TREŚCI
Rozpakowanie i kontrola zawartości...........................................39
Dane techniczne...........................................................................39
Zalecenia BHP .............................................................................40
Montaż .........................................................................................40
Uziemienie...................................................................................43
Schemat elektryczny....................................................................49
Usytuowanie części .....................................................................50
Deklaracja zgodności UE ............................................................52
PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED
ZMONTOWANIEM, URUCHOMIENIEM
PRóBNYM I PRZYSTĄPIENIEM DO
UżYTKOWANIA URZĄDZENIA.
UWAGA: NIE URUCHAMIAĆ URZĄDZENIA
PRZED DOŁĄCZENIEM RURY Z PCW DO
OTWORU WLOTOWEGO ZBIORNIKA.
DANE TECHNICZNE
Artnr.....................................................................................20550
Luna ................................................................................................
Wymiary B x D x H .................................................................mm
Objętość worka..............................................................................l
Przepływ swobodny powietrza ...............................................m3/h
Prędkość powietrza na wlocie ..................................................m/s
Wlot Ø otworu centr./rozgał.....................................................mm
Poziom hałasu ......................................................................dB(A)
Moc silnika ...............................................................................kW
Napięcie silnika ...........................................................................V
Masa............................................................................................kg
39
-0200
-0309
BDC 240
850 x 560 x 1950
120
2100
31
125/100
84
1.5
230 1-faz.
400 3-faz.
51
G%
ZALECENIA BHP
MONTAŻ
1. Przeczytać i dobrze zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
2. Utrzymywać urządzenia ochronne i osłony na swych miejscach w stanie dobrze działającym.
3. Zawsze używać okularów ochronnych, a w przypadku wydzielania się pyłu, używać również maski przeciwpyłowej.
Zwykłe okulary optyczne nie zapewniają odpowiedniej
ochrony.
4. Utrzymywać miejsce pracy w czystości. Nieporządek w
miejscu pracy i na stole warsztatowym prowokują wypadki.
5. Nie przeciążać maszyny. Praca będzie wykonana lepiej i bezpieczniej przy trzymaniu się przewidzianych parametrów.
6. Nie dopuszczać do przypadkowego włączenia maszyny.
Zawsze przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się,
czy wyłącznik jest w pozycji wyłączonej (OFF).
7. Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego przed
wykonaniem jakichkolwiek regulacji, ustawień lub prac serwisowych.
8. Nie wychylać się zanadto ponad maszyną. Stać pewnie na
obu nogach, utrzymując cały czas równowagę. Zaleca się
używać obuwia bezpoślizgowego. Utrzymywać podłogę
wolną od oleju, odpadów itp.
9. Używać odpowiedniej odzieży roboczej. Lużno zwisające
części garderoby lub ozdoby mogą zostać wciągnięte przez
części maszyny będące w ruchu. Długie włosy zabezpieczyć
siatką.
10. Zabezpieczyć warsztat od dzieci. Zamykać wyłącznik na
klucz lub kłódkę, gdy pilarka nie jest używana, i przechowywać klucz w bezpiecznym miejscu.
11. Zabierać klucze i przyrządy regulacyjne. Wyrobić nawyk
sprawdzania, czy w chwili włączania maszyny żadne narzędzia i przyrządy regulacyjne nie znajdują się na- lub w
maszynie.
12. Zwracać uwagę na środowisko pracy. Nie używać maszyn z
napędem elektrycznym w warunkach mokrych lub wilgotnych. Zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy. Nie używać maszyny w środowisku zagrożonym wybuchem (w
pobliżu farb, łatwopalnych płynów itp.).
13. Nie dopuszczać dzieci do miejsca pracy. Osoby odwiedzające utrzymywać w bezpiecznej odleg-łości, szczególnie, gdy
maszyna jest w ruchu.
14. Nie dotyczy tej maszyny.
15. Nie dotyczy tej maszyny.
16. Nie dotyczy tej maszyny.
17. Kontrolować, czy nie ma uszkodzonych części. Przed
przystąpieniem do dalszej pracy dokładnie sprawdzić, czy
urządzenia ochronne lub inne działają poprawnie, wykonując przewidziane funkcje, sprawdzić wzajemne ustawienie
części ruchomych, stan części stałych, elementów montażowych, oraz wszelkie inne okoliczności mające wpływ na
działanie urządzenia. Uszkodzone osłony lub inne części
muszą być prawidłowo naprawione lub wymienione.
18. Używać tylko zalecanych akcesoriów – wykaz sprawdzić w
instrukcji obsługi. Stosowanie niewłaściwych akcesoriów
może stwarzać zagrożenia.
19. Nigdy nie stawać na maszynie. Upadek może być przyczyną
urazu.
20. Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru maszyny będącej w
ruchu.
21. Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego przed
wykonaniem jakichkolwiek regulacji, wymiany części lub
narzędzia.
22. Niniejsza maszyna przeznaczona jest do odprowadzania
pyáu tylko z obrabiarek do drewna.
23. Maszyna nie moĪe byü uĪywana na zewnątrz.
Montaż należy rozpocząć od płyty dolnej, kładąc ją spodem do
góry i przykręcając śrubami cztery osadzone obrotowo kółka do
odpowiednich otworów, przy użyciu dostarczonego klucza, rys. 1.
rys. 1
Następnie umieścić w przewidzianym miejscu zespół wentylatorsilnik i przymocować za pomocą dostarczonych śrub z podkładkami, jak pokazano na rys. 2.
rys. 2
Teraz dołączyć do zespołu ssawnego króciec wylotowy L z wykorzystaniem uszczelki I, zgodnie z rys. 3 i 4.
rys. 3
rys. 4
40
Teraz można zamontować do podstawy drążki stojaka części zbiorczej, zgodnie z rys. 5 i 6.
Dołączyć części zbiorczą C do obu drążków, zwracając uwagę by
boczny otwór wlotowy był skierowany do zespołu ssawnego, jak
na rys. 6.
Jednocześnie, na przedłużeniu jednego z drążków wsporczych,
należy zamontować wspornik służący do zawieszenia górnego
worka B, zgodnie z rys. 7.
rys. 7
Dołączyć jeden koniec rury A do wylotu zespołu ssawnego, a drugi
koniec do otworu bocznego zbiornika, i zamocować za pomocą
opasek M, jak pokazano na rys 8. i 9.
rys. 5
rys. 6
rys. 8
41
Założyć worki H: zbiorczy plastikowy i filtrujący tekstylny,
odpowiednio u dołu i u góry części zbiorczej, zaciągając opaski
jak na rys. 11.
rys. 11
Po zamocowaniu worków, worek górny powinien zawieszony na
wsporniku górnym, jak pokazano na rys. 12.
rys. 9
Teraz urządzenie odciągowe wygląda jak na rys. 10.
rys. 12
Teraz można osadzić w otworze wlotowym zespołu ssawnego
rozgałęźnik wlotowy, jak pokazuje rys. 13.
rys. 13
rys. 10
42
Odciąg wiórów jest gotowy do użytkowania. Przed dołączeniem
zasilania sprawdzić, czy gniazdko sieciowe posiada właściwe uziemienie, oraz czy prawidłowe jest napięcie i amperaż instalacji.
5. Stosować tylko kabel 3-żyłowy z 3-stykową wtyczką, dołączane do pasującego 3-stykowego gniazdka z uziemieniem.
6. Niezwłocznie wymieniać kabel uszkodzony lub zużyty.
7. Niniejsza maszyna jest przewidziana do zasilania z instalacji
elektrycznej wyposażonej w gniazdka z uziemieniem. Kabel
zasilający maszyny posiada wtyczkę ze stykiem uziemiającym.
UWAGA: Modele wtyczek i gniazdek mogą różnić się w poszczególnych krajach.
OSTRZEÝENIE: W większości krajów europejskich dozwolone
na. Kable przedłużające muszą posiadać znak VDE lub wyższy, o
przekroju żył co najmniej 1,5 mm2.
jest stosowanie tylko uziemienia w które wyposażona jest maszy-
Zalecenia dotyczące bezpieczeĔstwa
ZagroĪenia poĪarowe
1. W celu włączenia odciągu, nacisnąć zielony przycisk wyłącznika.
2. W celu wyłączenia odciągu, nacisnąć czerwony przycisk.
3. Nie odchodzić od odciągu dopóki się całkowicie nie zatrzyma.
OstrzeĪenie! NiebezpieczeĔstwo poĪaru! .L1.l Nieprawidáowa
instalacja lub niewáaĞciwe uĪytkowanie moĪe doprowadziü do
wybuchu poĪaru.
• Dla uniemoĪliwienia gromadzenia siĊ áadunków
elektrostatycznych rury odprowadzające pyá muszą posiadaü
przewodnoĞü elektryczną, oraz muszą byü uziemione.
• WĊĪe/rury odsysające muszą byü ognioodporne.
• NaleĪy uziemiaü wĊĪe/rury odsysające aby odprowadzaü
áadunki elektrycznoĞci statycznej, nie dopuszczając do ich
akumulacji.
• Wszystkie poáączenia elektryczne muszą byü prawidáowo
wykonane przez wykwalifikowanego elektryka.
• Zasilanie elektryczne moĪe pochodziü tylko z
autoryzowanego obwodu, obejmującego ± 10% sieci
zasilającej.
• UĪywaü tylko do odsysania trocin i wiórów
drewnopochodnych.
• Nie uĪywaü w przypadku obecnoĞci obiektów generujących
iskry (np. gwoĨdzi, Ğrub itp.).
• Nie uĪywaü do odsysania odpadków palących siĊ (np.
niedopaáków papierosów, unoszących siĊ iskier itp.)
Worek zbiorczy
PostĊpowanie w przypadku poĪaru
Wyłącznik startowy
Worek zbiorczy należy wymienić, gdy zapełni się wiórami w 7580%. Worek filtrujący należy od czasu do czasu wytrzepać lub
wydmuchać do czysta. (W razie potrzeby wyprać.)
1. Wyciągnąü wtyczkĊ z gniazdka zasilającego.
2. Wstrzymaü dostawĊ sprĊĪonego powietrza.
3. Wezwaü straĪ poĪarną.
Uwaga! Zapalenie siĊ moĪe nastąpiü podczas przenoszenia
pojemnika z wiórami!
Fig. 14: PostĊpowanie w przypadku poĪaru
UZIEMIENIE
1. W przypadku nieprawidłowego wadliwego działania lub
uszkodzenia maszyny, uziemienie stanowi drogę o niskiej
rezystancji dla prądu elektrycznego, zmniejszając ryzyko
porażenia. Niniejsze urządzenie wyposaņone jest w kabel z
przewodem uziemiającym, oraz wtyczkę ze stykiem uziemiającym. Wtyczka winna być dołączana do gniazdka prawid-łowo
zainstalowanego i uziemionego zgodnie z wszelkimi lokalnymi
przepisami i normami.
2. Nie modyfikować oryginalnej wtyczki jeżeli nie pasuje do gniazdka, lecz zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka w celu
dostosowania instalacji.
3. Nieprawidłowe dołączenie przewodu uziemiającego może
spowodować ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przewód
uziemiający ma izolację koloru zielonego, lub zielonego z
żółtym paskiem. W przypadku naprawy lub wymiany kabla lub
wtyczki nie wolno dołączaĺ przewodu uziemiającego do punktu
będącego pod napięciem.
4. W przypadku wątpliwości w zakresień zaleceń dotyczących
uziemienia, albo niepewności czy urządzenie jest prawidłowo
uziemione, należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
rys. 14
43
WIRE DIAGRAM (400V / 50Hz, 3-phase)
WIRE DIAGRAM (230V / 50Hz, 1-phase)
49
50
%'&SDUWOLVW
1R
3DUW1R
'HVFULSWLRQ
1R
3DUW1R
'HVFULSWLRQ
Caster
20
ĭ10
Washer
Nut
21
M10X16
Screw hex
Base plate
22
ĭ8
Washer
23
Motor base
24
Inlet
6
M8X16
Screw hex
25
Inlet cover
7
M4X60
Bolt
26
8
Motor BDC 240 230V 1phase
27
Washer
8
Motor BDC 240 400V 3phase
28
Screw hex
9
Switch BDC 240 230V 1phase
29
Packing
1
2
M8
3
4
5
9
Turbo fan
M6X10
M6X20
Screw hex
Screw hex
Switch BDC 240 400V 3phase
30
Outlet
10
ĭ5
Wrench hex
31
Hose clamp
11
ĭ6
Wrench hex
32
Hose
12
Wrench hex
33
Collector
13
Upper bag support
34
Hose clamp
14
Handle
35
Filter bag
15
M8X16
Screw hex
36
Collector bag
16
ĭ8
Washer
37
Collector support
17
A5X25
Key
38
M8X20
Screw
Packing
39
M8
Nut
Nut
40
M4
Nut
18
19
M8
51
EC-Declaration of conformity
ǻȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİIJȘȞǼǼ
Dichiarazione di conformita CE
EK atitikimo deklaracija
(.DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
EG-verklaring van overeenstemming
Manufacturers namn, adress, telID[QRȅȞȠȝĮįȚİȣșȣȞıȘIJȘȜijĮȟIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒ1RPHLQGLUL]]RWHOHIRQRID[GHOOD'LWWD
SURGXWWULFH*DPLQWRMRSDYDGLQLPDVDGUHVDVWHOHIRQDVIDNVDV5DåRWƗMDQRVDXNXPVDGUHVHWƗOUXQLVIDNVV1DDPDGUHVWHOID[YDQIDEULNDQW
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Description of products: Mark, type designation, serial no. etc.ȆİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣʌȡȠȚȩȞIJȠȢȝȐȡțĮIJȪʌȠȢȃȠıİȚȡȐȢțȜʌ'HVFUL]LRQHSURGRWWRPDUFKLRWLSR1RPDWULFRODHWF3URGXNWRDSUDã\PDVPDUNơWLSRåHQNODVVHULMRV1ULUWW3URGXNWDDSUDNVWVPDUNDWLSDDS]ƯPƝMXPV
VƝULMDV1UXWW%HVFKULMYLQJYDQSURGXFWHQPHUNW\SHDDQGXLGLQJVHULHQUHQ]
Luna Dust extractor BDC 240 20550-0200, 20550-0309
Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: ȀĮIJĮıțİȣȒıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢIJȘȢǼǼ,OSURGRWWR
FRQIRUPHFRQOHVHJXHQWH'LUHWWLYH(&3DJDPLQWDSDJDOVHNDQþLDV(.GLUHNW\YDV,]JDWDYRãDQDYHLNWDVDVNDƼƗDUVHNRMRãƗP(.GLUHNWƯYƗP
Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen
(&(&(&
Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: ȅȣʌȠȖȡȐijȦȞįȘȜȫȞİȚȩIJȚIJȠĮȞĮijİȡșȑȞʌȡȠȧȩȞİȓȞĮȚ
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢțĮȞȩȞİȢĮıijȐȜİȚĮȢ,RVRWWRVFULWWRFHUWLILFRFKHLOSURGRWWRFRQIRUPHFRQLGLFKLDUDWLSUHVFUL]LRQLGLVLFXUH]]D3DJDPLQWD
SDJDOVHNDQþLXVKDUPRQL]XRWXVVWDQGDUWXV,]JDWDYRãDQDYHLNWDVDVNDƼƗDUVHNRMRãLHPKDUPRQL]ƝWDMLHPVWDQGDUWLHP2QGHUJHWHNHQGHYHUNODDUW
dat de vermelde producten aan de aangegeven veiligheidseisen voldoen
E1$$(1$$$(1(1
Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company:ǾȣʌȠȤȡİȦIJȚțȒİșİȜȠȞIJȚțȒİȟȑIJĮıȘįȚİȟȐȖİIJĮȚıIJĮ
İȖȖİȖȡĮȝȝȑȞĮȚįȡȪȝĮIJĮȒİʌȚȤİȚȡȒıİȚȢ/DSURYDREEOLJDWRULDYRORQWDULDGHOSURGRWWRqVWDWDHIIHWWXDWDSUHVRO¶HQWHGLWWDUHJLVWUDWD6HNDQþLRMH
ƳUHJLVWUXRWRMHLQVWLWXFLMRMHƳPRQơMHDWOLNWDVSULYDORPDVVDYDQRULãNDVWHVWDV6HNRMRãDMƗUHƧLVWUƝWDMƗLQVWLWnjFLMƗX]ƼƝPXPƗYHLNWVREOLJƗWDLV
EUƯYSUƗWƯJDLVWHVWV(HQYHUSOLFKWHYULMZLOOLJHWHVWELMRQGHUVWDDQGHLQVWDQWLHRQGHUVWDDQGEHGULMI
Th95KHLQODQG3URGXFW6DIHW\*PE+1RWLILHGERG\1R
Responsible for technical documentations, name and address:ȊʌİȪșȣȞȠȢȖȚĮIJȘȞIJİȤȞȚțȒIJİțȝȘȡȓȦıȘǵȞȠȝĮİʌȫȞȣȝȠțĮȚįȚİȪșȣȞıȘ
5HVSRQVDELOHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDQRPHHLQGLUL]]R$WVDNLQJDVXåWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąDVPXRSDYDUGơLUDGUHVDV$WELOGƯJDLVSDUWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXYƗUGVX]YƗUGVXQDGUHVH9HUDQWZRRUGHOLMNYRRUWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHQDDPHQDGUHV
STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements.ȀĮIJĮıțİȣȒıȪȝijȦȞĮȝİIJĮIJȣʌȠʌȠȚȘȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ,OSURGRWWRFRQIRUPHFRQLVHJXHQWL6WDQGDUGXQLILFDWL3DVLUDã\WRMDVSDWYLUWLQDNDGQXURG\WDVSURGXNWDVDWLWLQNDãLXRVVDXJXPR
UHLNDODYLPXV3DUDNVWƯWƗMVDSOLHFLQDNDQRUƗGƯWDLVSURGXNWVDWELOVWPLQƝWDMƗPGURãƯEDVSUDVƯEƗP*HSURGXFHHUGRYHUHHQNRPVWLJGHYROJHQGH
geharmoniseerde normen
Date ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ'DWD'DWXP
2011-09-15
SignatureȊʌȠȖȡĮijȒ)LUPD3DUDãDV
Paraksts / Handtekening
PositionǿįȚȩIJȘIJĮ)XQFWLH0DQVLRQH
8åLPDPRVSDUHLJRV,HƼHPDPDLVDPDWV3RVLWLH
CEO
STEFAN LIND
Clarific. of signature ǹȞIJȚȖȡĮijȒIJȘȢȣʌȠȖȡĮijȒȢ
Lettura della firma / Parašo atšifravimas / Paraksta
DWãLIUƝMXPV1DDP
53
EU-deklarasjon om overensstemmelse
'HNODUDFMD]JRGQRĞFL8(
Declaração de conformidade da CE
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹȿɋ
EG-Försäkran om överensstämmelse
Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr. / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Razão social, endereço, telefone/ fax do fabricante /
ɇɚɡɜɚɧɢɟɚɞɪɟɫɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ7LOOYHUNDUHQVQDPQDGUHVVWHOID[QU
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd. / Descrição do
SURGXWRPDUFDWLSR1RGHVpULHHWFɈɩɢɫɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɬɚɦɚɪɤɚɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɢɩɚʋɫɟɪɢɢɢɬɞ%HVNULYQLQJDYSURGXNWHU0lUNH
typbeteckning, serienr etc.
Luna Dust extractor BDC 240 20550-0200, 20550-0309
Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv::\NRQDQR]JRGQLH]QDVWĊSXMąF\PLG\UHNW\ZDPL8()DEULFDomRHP
FRQIRUPLGDGHFRPDVVHJXLQWHVGLUHWLYDVGD&(ɂɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɢ7LOOYHUNQLQJKDUVNHWWLHQOLJKHW
med följande EG-direktiv:
(&(&(&
Produksjonen har skedd i overens-stemmelse med harmoniserende standarder: :\NRQDQR]JRGQLH]QDVWĊSXMąF\PLKDUPRQL]RZDQ\PL
VWDQGDUGDPL2DVVLQDQWHGHFODUDTXHRSURGXWRPHQFLRQDGRHVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPDVQRUPDVGHVHJXUDQoDɂɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɝɚɪɦɨɧɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ7LOOYHUNQLQJKDUVNHWWLHQOLJKHWPHGI|OMDQGHKDUPRQLVHUDGHVWDQGDUGHU
(1$$(1$$$(1(1
Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstænde oppgitte organIRUHWDN:QDVWĊSXMąFHM]DUHMHVWURZDQHMLQVW\WXFMLSU]HGVLĊELRUVWZLH
]RVWDáRSU]HSURZDG]RQHRERZLą]NRZHQLHSU]\PXVRZHWHVWRZDQLH7HVWHVREOLJDWRULRVIDFXOWDWLYRVKHFKRVHQODVLJXLHQWHLQVWLWXFyQHPSUHVD
UHJLVWUDGDȼɫɥɟɞɭɸɳɟɦɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɨɦɨɪɝɚɧɟɧɚɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɢɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɣɞɨɛɪɨɜɨɥɶɧɵɣɬɟɫɬ2EOLJDWRULVNIULvillig test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag:
Th95KHLQODQG3URGXFW6DIHW\*PE+1RWLILHGERG\1R
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon, navn og adresse: / Responsável documentação técnica, nome e endereço: / Osoba odpowiedzialna za
GRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąLPLĊQD]ZLVNRLDGUHVɈɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟɡɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɭɸɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸɥɢɰɨɮɦɢɥɢɹɢɚɞɪɟɫ$QVYDULJI|UWHNnisk dokumentation, namn och adress:
STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav.3RGSLVXMąF\SRĞZLDGF]DĪHZVND]DQ\SURGXNWMHVW]JRGQ\
]Z\PLHQLRQ\PLZ\PRJDPLEH]SLHF]HĔVWZD)DEULFDomRHPFRQIRUPLGDGHFRPRVVHJXLQWHVSDGU}HVKDUPRQL]DGRVɉɨɞɩɢɫɵɜɚɸɳɢɣɡɚɜɟɪɹɟɬ
ɱɬɨɭɤɚɡɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɭɩɨɦɹɧɭɬɵɦɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ8QGHUWHFNQDGI|UVlNUDUDWWDQJLYQDSURGXNWHUXSSI\OOHU
angivna säkerhetskrav.
Dato 'DWDɑɢɫɥɨ'DWXP
2011-09-15
Position / Zajmowane stanowisko / Cargo /
Ɂɚɧɢɦɚɟɦɚɹɞɨɥɠɧɨɫɬɶ%HIDWWQLQJ
Signature / Podpis / Assinatura /
ɉɨɞɩɢɫɶ8QGHUVNULIW
CEO
STEFAN LIND
Nimen selvennys / Odszyfrowanie podpisu / Transcrição da
DVVLQDWXUDɊɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚɩɨɞɩɢɫɢ1DPQI|UW\GOLJDQGH
54
DK
EE
FI
GB
LT
LV
NO
PL
SE
Støvudskiller
Laastuimur
Pölyimuri
Dust extractor
Dulkių rinktuvo
Puteku nosūcēja
Sponavsug
Odciąg wiórów
Spånsug
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingså Sweden
s
Phone: +46 (0)322 60 60 00
[email protected]
www.luna.se