iMix Żyroskopowy Mieszalnik Instrukcja Obsługi
Transkrypt
iMix Żyroskopowy Mieszalnik Instrukcja Obsługi
iMix Żyroskopowy Mieszalnik Instrukcja Obsługi UM013 REV 3 Specyfikacja: Model: Maksymalne obciążenie maszyny: iMix Gyroscopic Paint Mixer (Żyroskopowy Mieszalnik) 35 kg Maksymalny rozmiar puszki: Wysokość x Średnica (zewnętrzna): Prędkość mieszania: Zasilanie: 42.5 cm x 38 cm 100 – 220 RPM (3 speeds) 230V +/- 15% 115V +/- 15% Rozmiary maszyny: 98.5 cm wysoki 78cm głęboki Chameleon Colour Systems Limited, Business Park, Weir Road, Tuam, Co. Galway, Ireland. E-mail: [email protected] Website: www.chameleon.ie Tel: Int + 353 93 25392 Fax: Int + 353 93 25394 Registered in Ireland No. 187752 V.A.T. Number : IE 6587752 73 cm szeroki Waga: 170 kg Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi SPIS TREŚCI STRONA 1. UWAGI WSTĘPNE…. ........................................................................................................................ 3 2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA MIKSERA FARB……………. ......................................................................... 4 3. WPROWADZENIE............................................................................................................................ 5 4. ZASADY BEZPIECZENSTWA ............................................................................................................. 5 5. INSTALACJA I POZYCJONOWANIE.. ................................................................................................... 9 6. KONTROLKI MASZYNY.................................................................................................................... 11 7. KONSERWACJA............................................................................................................................. 15 8. KARTA GWARANCYJNA .................................................................................................................. 17 10. CHECKLIST (LISTA KONTROLNA) INSTALATORA ...................................................................... 19 Strona 2 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 1. UWAGI WSTĘPNE NIE UŻYWAJ MASZYNY BEZ PRZECZYTANIA CAŁEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI I PODPISANIA LISTY KONTROLNEJ INSTALATORA NIEZBĘDNE JEST UWAŻNE PRZECZYTANIE INSTRUKCJI OBSŁUGI MASZYNY PRZED JEJ UŻYTKOWANIEM. W RAZIE JAKICHKOLWIEK WĄTPLIWOŚCI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z FIRMĄ CHAMELEON. NINIEJSZA INSTRUKCJA ZAWIERA WAŻNE OSTRZEŻENIA I ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI. NALEŻY ZNAĆ ZASADY OBSŁUGI MASZYNY I JEJ FUNKCJE ORAZ OGRANICZENIA. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE I/LUB UŻYTKOWANIE NIEZGODNE Z ZASADAMI TEJ INSTRUKCJI ANULUJE GWARANCJĘ. NALEŻY PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W BEZPIECZNYM MIEJSCU W CELU DALSZYCH DO NIEJ ODWOŁAŃ. DLA PUSZEK O WADZE PRZEKRACZAJĄCEJ 7 KG NIEBEZPIECZNYM JEST USTAWIANIE CYKLU PRACY NA WYSOKIE PRĘDKOŚCI. Strona 3 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA MIKSERA FARB 35 Jednostka miary kg Maksymalna średnica puszki 380 mm Maksymalna wysokość puszki 425 mm Długość krawędzi puszek kwadratowych 240 mm 40 Hz 19-22 Hz 16-19 Hz Cecha Wartość Ładowność Automatycznie wybierana prędkość rotacyjna: - dla puszek o wadze do 7kg - dla puszek o wadze do 30kg - dla puszek o wadze ponad 30kg 230 +/- 15% Zasilanie Opcjonalnie 110 +/15% Liczba faz V V 2 + uziemienie Częstotliwość 47/63 Hz Maksymalna moc absorpcji 1.0 KVA Hałas <70 DB Poziom zabezpieczeń IP54 (*) specjalne prędkości dostępne na życzenie DLA PUSZEK O WADZE PRZEKRACZAJĄCEJ 7 KG NIEBEZPIECZNYM JEST USTAWIANIE CYKLU PRACY NA WYSOKIE PRĘDKOŚCI. Strona 4 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 3. WPROWADZENIE Twój mikser żyroskopowy CHAMELEON to wysokiej jakości urządzenie, które gwarantuje solidną pracę przez cały okres swojej żywotności. By w pełni wykorzystać potencjał urządzenia trzeba zrozumieć jego specyfikę techniczną i zasady prawidłowej obsługi. Przed użytkowaniem miksera należy przeczytać całą niniejsza instrukcje obsługi i zachować ją dla przyszłych odwołań. UPEWNIJ SIĘ, ŻE STOSUJESZ SIĘ DO WSZYSTKICH ZASAD BEZPIECZEŃSTWA. UWAGA: NIGDY NIE MIESZAJ PRUDUKTÓW BAZUJĄCYCH NA BENZYNIE W MIKSERZE IMIX. TO URZĄDZENIE NIE JEST ANTYWYBUCHOWE. NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE MOŻE SKUTKOWAĆ POŻAREM LUB EKSPLOZJĄ. 4. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UWAGA: ZAWSZE STOSUJ SIĘ DO PONIŻSZYCH ZASAD EZPECZEŃSTWA KIEDY UŻYWASZ URZĄDZENIE. - ZNAJ MASZYNĘ. PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ OBSLUGI. NAUCZ SIĘ FUNKCJI MASZYNY I JEJ OGRANICZEŃ. - OPAKOWANIE. Usuń wszystkie elementy opakowania transportowego przed użyciem maszyny. - MIKSER NIE JEST MASZYNĄ ANTYWYBUCHOWĄ. Zachowaj szczególną ostrożność przy pracy z produktami rozpuszczalnikowymi. Nigdy nie pal bądź nie wystawiaj środków bazujących na rozpuszczalnikach na działanie otwartych płomieni bądź iskier. Upewnij się, że mieszalnik jest całkowicie suchy i dobrze wentylowany przed jego włączeniem. Jakiekolwiek pozostałości/opary rozpuszczalnika mogą skutkować pożarem bądź eksplozją. Pracuj w dobrze wietrzonym pomieszczeniu. - ODŁĄCZ WTYCZKĘ ELEKTRYCZNĄ. Odłącz mikser od zasilania przed przystąpieniem do czyszczenia/prac konserwacyjnych. Strona 5 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi - NIE UŻYWAJ PRZEDŁUŻACZY. - UPEWNIJ SIĘ, ŻE PODŁĄCZASZ URZĄDZENIE DO WŁAŚCIWEGO ŹRÓDŁA ZASILANIA . - WYŁĄCZ MASZYNĘ GDY JEJ NIE UŻYWASZ. - UNIKAJ NIEBEZPIECZNEGO OTOCZENIA. Nie używaj maszyny w wilgotnym bądź mokrym otoczeniu. Utrzymuj pomieszczenie, w którym używasz maszyne w dobrym oświetleniu. - ZABEZPIECZ PRACĘ Przy mieszaniu puszek bądź wiader zawsze zahacz sprężynę mocującą o rączkę puszki/wiadra Kiedy mieszasz puszki sześciennie bądź opakowania bez uchwytów zawsze zabezpiecz sprężynę mocującą o zasuwę, która zapobiegnie jej ruszaniu się w trakcie mieszania. - DOKŁADNIE ZAMKNIJ WSZYSTKIE POKRYWY OPAKOWANIA. Upwenij się, że wszystkie pokrywy opakowania są szczelnie domknięte przed jego umieszczeniem w mieszalniku. Ciśnienie szczęk dociskowych NIE SPOWODUJE, że źle domknięta pokrywa będzie szczelnie umieszczona we właściwej pozycji. - UTRZYMUJ MIEJSCE PRACY W CZYSTOŚCI. Zagracone pomieszczenia sprzyjają wypadkom. By im zapobiec upewnij się, że na drodze nie leżą żadne przewody zasilające. - CHROŃ KLIENTÓW. Wszyscy klienci powinni być z dala od miejsca pracy maszyny. Tylko i wyłącznie przeszkolony personel może obsługiwać maszynę. - UTRZYMUJ MASZYNĘ W CZYSTOŚCI. Czyść wszystkie powierzchnie maszyny mieszaniną letniej wody z łagodnym detergentem. NIGDY NIE CZYŚĆ MASZYNY ŚRODKAMI ŁATWOPALNYMI. - ODPOWIEDNI SERWIS. Stosuj się do zasad konserwacji I serwisu ujętych w tej instrukcji. W razie powtarzających się problemów z maszyną skontaktuj się z CHAMELEON Colour Systems, Serwisem Technicznym bądź swoim agentem. 4.1 Stosowanie się do wymogów bezpieczeństwa Maszyna musi być obsługiwana tylko przez przeszkolony personel, który uważnie zapoznał sie z instrukcją obsługi, z uwagi na ryzyko zagrożeń i wypadków, które gdy wystąpią mogą powodować obrażenia u osób bądź uszkodzenia przedmiotów. Niewłaściwe użycie bądź czynności podejmowane z urządzeniem przez niewykwalifikowany personel, niestosowanie się do instrukcji obsługi i konserwacji skutkować będzie rozwiązaniem gwarancji udzielanej przez producenta. Główne obszary, na których mogą wystąpić ryzyka to: · miejsce pracy · instalacje elektryczne Dostęp do tych obszarów musi byc ograniczony do tylko i wyłącznie osób przeszkolonych z użytkowania maszyny oraz inżynierów konsewacji/utrzymania ruchu, którzy są świadomi konsekwencji niewłaściwego użycia bądź niewłaściwych czynności podejmowanych w pracy z maszynami czy odpowiednimi podsystemami. Strona 6 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi UWAGA: DOSTĘP DO CZĘŚCI ELEKTRONICZNEJ MASZYNY JEST ZEZWOLONY TYLKO DLA SERWISANTÓW, KTÓRZY PRZESZLI ODPOWIEDNI TRENING. OBUDOWA PODZESPOŁÓW ELEKTRONICZNYCH POD ŻADNYM POZOREM NIE MOŻE BYĆ OTWARTA PODCZAS DZIAŁANIA MASZYNY. 4.2 Środki bezpieczeństwa Maszyna jest wyposażona w niżej wymienione środki bezpieczeństwa: · Wyłącznik Awaryjny STOP · czujnik otwartych drzwi 4.3 Tabela pozostałych ryzyk dla operatora Konstrukcja maszyny nie eliminuje wszystkich mozliwych zagrożeń, jednakże uwzględnia większość z nich dla bezpiecznego jej użytkowania. Niemniej nadal niebezpieczne sytuacje mogą wystąpić, jednakże mogą one być łatwo przewidziane – operator może zredukować konsekwencje takich niebezpiecznych sytuacji, ale nie może całkowicie wyeliminować ryzyka ich wystąpienia. RYZYKO Obrażenia bądź zgniecenia podczas EN392 1.6.4 Czynności załadunku/rozładunku 4.1.1 Zadrapania i obrażenia spowodowane Ostrymi krawędzimi opakowań 1.6.4 4.1.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Noszenie rękawic i butów ochronnych podczas załadunku/rozładunku Noszenie rękawic ochronnych 4.4 Poziom hałasu wytwarzanego przez maszynę Poziom ciągłego obciążenia akustycznego mierzony w trakcie pracy maszyny z pełnym załadunkiem jest niższy niż 50 dB. 4.5 Telefony radiowe i mobilne Telefony radiowe i mobilne nie powinny być używane w pobliżu maszyny. W przeciwnym wypadku mogą wsytąpić zakłócenia, które mogą zaburzyć prawidłową pracę urządzenia. 4.6 Akcesoria Instalacja dodatkowych akcesoriów w maszynie bądź inne jej modyfikacje wymagają zgody producenta. Zabrania się wprowadzania jakichlkolwiek modyfikacji, które obniżają bezpieczeństwo użykowania maszyny. 4.7 Lista referencyjnych regulacji prawnych 1) 89/392 Dyrektywa 14/06/1 993, kolejne uzupelnienia DL n°.626 01 19/09/1994, dyrektywy w załączeniu 2) EN 292-1 Bezpieczeństwo w zakładzie – ogólne zasady projektu 3) EN 292-2 Bezpieczeństwo w zakładzie – ogólne zasady projektu 4) EN 294 Bezpieczeństwo w zakładzie – zasady dostępu do stref szczególnie niebezpiecznych 5) EN 349 Bezpieczeństwo w zakładzie – minimalne odległości zapobiegające zgnieceniu 6) EN 418 Bezpieczeństwo w zakładzie -system dla awaryjnego stop Strona 7 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 7) EN 60204 Elekryczne wyposażenie zakładu 8) EN 1050 Bezpieczeństwo w zakladzie – ocena ryzyka Strona 8 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 5. INSTALACJA I USTAWIANIE MASZYNY Ponieważ opakowanie transportowe składa się w większości z surowców poddających się recyklingowi zaleca się jego przechowywanie na wypadek przyszłych transportów urządzenia. W razie widocznych uszkodzeń opakowania czy obudowy maszyny mieszalnik nie powinien zostać zainstalowany. Uszkodzenie powinno zostać zgłoszone zarówno przewoźnikowi (uwagi o uszkodzeniach w stosownym miejscu na dokumentach przewozowych) jak i dystrybutorowi, który powinien szczegółowo poinstruować nabywcę o procedurach możliwych napraw bądź wymiany towaru. 5.1 Przed zainstalowaniem maszyny upewnij się, że miejsce na maszynę jest: Czyste i nie okurzone Podłoże jest stabilne, nie ślizgie, wolne od wibracji Odpowiednio wentylowane Zaopatrzone w uziemione gniazdko prądu Minimalne wymagania mieszalnika: Źródło prądu: 1.2KVA Tolerancja podłoża: Temperatura Wilgotność Maksymalne natężenie hałasu 1000 Kg/m 18°- 40° C 20-65% 50 dB (A) 2 Ciągłe bądź impulsowe wibracje natury mechanicznej nie będą tolerowane przez urządzenie. 5.2 Odpakowywanie Umieść spakowaną maszynę w sąsiedztwie miejsca przeznaczonego pod instalację. Usuń osłonę i system mocowania skrzyni, następnie postaw maszynę w miejscu, w którym ma być zainstalowana. Jeśli jest taka potrzeba, zamontuj kółka przewidziane do ułatwienia przesuwania maszyny na krótkich dystansach. Usuń całe pozostałe opakowanie, systemy blokujące itp. w wewnętrznym systemie żyroskopowym maszyny. 5.3 Pozycjonowanie Mieszalnik jest zaopatrzony w cztery antywibracyjne wsporniki dzięki którym można ustawić pozycjonowanie maszyny. Dokładność: Długość: 0,1 mm/m 300 mm Instrukcja postępowania: - ustaw pozycje przednich wsporników tak aby dotykały podłoża i aby maszyna się nie chwiała - ustaw pozycję tylnich wsporników tak aby dotykały podłoża i aby maszyna się nie chwiała Zastosuj się do poniższej procedury: Wypoziomuj górę urządzenia według jego krawędzi. Wyreguluj nóżki antywibracyjne zgodnie z żądanym poziomem. Strona 9 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi Wypoziomuj urządzenie po przekątnej. Wyreguluj nóżki antywibracyjne po przekątnej dla uzyskania żądanego poziomu. Powtórz w/w czynności dla wszystkich czterech nóżek w dwóch kierunkach by uzyskać poziom z różnicą nie większą jak 0.2 mm/m. Kiedy ten warunek zostanie spełniony można uznać, że urządzenie zostało prawidłowo wypoziomowane. 5.4 Prawidłowe użytkowanie maszyny System iMix to mikser do mieszania farb i lakierów bez dodatków benzyny, w metalowych bądź plastikowych opakowaniach o wymiarach i wadze jak zaznaczonych w specyfikacji technicznej maszyny. Maszyna może byc używana tylko w określonych w specyfikacji technicznej warunkach krańcowych, przy użycou metod opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. 5.5 Nieprawidłowe użytkowanie maszyny System iMix to mikser automatyczny który nie może być użytkowany, między innymi przypadkami, w niżej wymienionych sytuacjach, w których występują czynniki ryzyka jak: · usunięte panele bądź obudowy ochronne · nieprawidłowo umocowane części lub komponenty · z niewłaściwym wyposażeniem · z opakowaniami, których wymiary przekraczają wartości graniczne określone w specyfikacji technicznej · z usuniętymi/pominiętymi/zmodyfikowanymi bądź manipulowanymi systemami bezpieczeństwa 5.5.1 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem System iMix do mieszania farb i lakierów nie został zaprojektowany jako element linii produkcyjnej będący w połączeniu z innymi urządzeniami konstytuującymi jedną, złożoną jednostkę produkcyjną. W szczególności zabronione są do stosowania w urządzeniu jakikolwiek systemy łączenia, zarówno dla funkcji pracy normalnej pracy jak i awaryjnego stopu. Strona 10 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 6. Kontrolki maszyny 6.1 Zagadnienia ogólne Maszyna wyposażona jest w elektroniczny system kontroli, składający się z panelu wyświetlacza i płyt elektroniki, które przeprowadzają zadania: zarządzanie kontrolkami maszyny i komendami z wyświetlacza obsługa systemu docisku opakowań obsługa cykli pracy mieszania obsługa system żyroskopu w zakresie prędkości o pozycji 6.2 Interfejs użytkownika Operator obsługuje maszynę za pomocą panelu kontroli Na panelu umieszczone są wszystkie przyciski komend oraz wyświetlacz komunikatów sygnalizujących wykonywane funkcje maszyny bądź błędy. 1.start 5.ręczny przycisk systemu docisku 7.Przycisk awaryjnego stopu 3.wyświetlacz LCD 6.Przycisk stop/reset. Wciśnięcie go powoduje zatrzymanie cyklu, powrót ramy do poz. wyjściowej i zwolnienie docisku. W trybie standby wyświetla liczbę wykonanych cykli. 2.Wybór programu 4.Zwiększanie/zmniejszanie cyklu / czasu wyboru Strona 11 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi Panel kontroli 1. Przycisk START by rozpocząć cykl Wciśnięcie tego przycisku aktywuje proces wyświetlany czas zaczyna migać. mieszania. W miarę postępu cyklu 2. Przycisk PROGRAM (TIME) Parametry falownika mogą być konfigurowane i zmieniane za pomocą tego przycisku. 3. Wyświetlacz Pokazuje czas mieszanie, wybraną prędkość rotacyjną i także komunikaty błędów na wypadek nieprawidłowej obsługi. 4. Ustawianie czasu, przyciski “+” i “-”. Wymagany czas mieszania ustawiony jest za pomocą przycisków “+” i “-“. Ustawienie cyklu musi mieścić się w przedziale 1 - 9. By zwiększyć czas pokazywany na wyświetlaczu wciśnij “+”, by zmniejszyć wciśnij “-“. Liczba wyświetlana to czas w jakim urządzenie będzie mieszać produkt. 5. Przycisk zwolnienia docisku (przycisk strzałka, po prawej stronie przycisku “start”) Wciśnięcie tego przycisku powoduje zwolnienie ramion docisku. 6. Stop / Reset By zatrzymac maszyne w trakcie cyklu przycisk Stop / Reset powinien byc użyty, a nie przycisk awaryjnego stopu. Powrót maszyny do stanu wyjściowego (pozycja zero) dokonuje się po wciśnięciu przycisku stop/reset. 7. Awaryjny stop W sytuacjach nagłych, wypadkowych należy użyć przycisku stop awaryjnego, by automatycznie zatrzymać maszynę i odciąć jej zasilanie. Przycisk stop awaryjnego nigdy nie powinien być używany dla zatrzymania maszyny w trakcie jej normalnego funkcjinowania. Po użyciu stop awaryjnego, przycisk stop/reset musi zostac wciśnięty by przywrócić maszynę do jej normalnego trybu pracy. 6.3 Włączanie maszyny – upewnij się, że: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Przełącznik główny zasilania z boku maszyny jest włączony. Drzwi są zamknięte Przycisk awaryjny nie jest wciśnięty Ekran LCD świeci oraz żaden numer błędu nie wyświetla się. Połóż puszkę na tacy maszyny i wybierz program. Naciśnij przycisk Start 6.4 Umieszczanie opakowań we wnętrzu maszyny Puszka powinna być umiejscowiona w pobliżu maszyny. Dla produktów o wadze powyżej 10kg zaleca się stosowanie środków transportu wewnętrznego i podnośników. Jeśli jest to możliwe, zaleca się zdjęcie uchwytów z opakowania, a przynajmniej ich przyklejenie taśmą do opakowania co zapobieże ruszaniu się uchwytów w trakcie mieszania. 1. Otwórz drzwi i wyciągnij tacę przesuwną używając uchwytu jak pokazane na obrazku poniżej: Strona 12 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 2. Zaleca się by górna płyta docisku była w odległości przynajmniej 20mm od opakowania. W wypadkach kiedy puszka jest niska i plyta docisku jest bardzo daleko od górnej jej powierzchni, maszyna automatycznie ją obniży by efektywnie docisnąć opakowanie. 3. Umieść puszkę na bieżnikowanym talerzu załadowczym upewniając się, że opakowanie jest koncentrycznie umieszczone względem osi mieszania i punktu centralnego talerza; chociaż ekstremalna precyzja nie jest konieczna, dokładne centryczne umiejscowienie pozwoli uniknąć wibracji. Koncentryczne bieżnikowanie okładzin ułatwia właściwe umiejscowienie opakowania. 4. Wsuń tacę przesuwną do wnętrza maszyny aż do zatrzaśnięcia się zamków systemu trzymania opakowania. Zamnij drzwi maszyny. ZAMKNIĘCIE DRZWI I WŁĄCZENIE MASZYNY NIE BĘDZIE MOŻLIWE DOPÓKI TACA PRZESUWNA Z OPAKOWANIEM NIE JEST PRAWIDŁOWO ZAMKNIĘTA. 6.5 Wybór programu 1. Maszyna na podstawie wielkości i ciężaru puszki, automatycznie wybierze najbardziej efektywną prędkość mieszania. Standardowe ustawienia prędkości mieszania: Puszka o ciężarze do 7 kg: HI (wyskoka) Puszka o ciężarze między 7 a 24 kg: MID (średnia) Puszka o ciężarze powyżej 24 kg: LOW (niska) DLA PUSZEK PRZEKRACZAJĄCYCH 7KG NIE ZALECA SIĘ URUCHAMIAĆ MASZYNY NA NAJWYŻSZYCH OBROTACH – MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE MASZYNY. 2. Wciśnij przycisk „START” by rozpocząć zaprogramowany cykl pracy. Wyjęcie puszki Po zakończeniu cyklu mieszania ramiona docisku automatycznie zwolnią się. Otwórz drzwi i wyciągnij tacę przesuwną za użyciem uchwytu wyciągania jak zobrazowane na obrazku poniżej: Strona 13 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi Maszyna jest teraz gotowa do kolejnego cyklu mieszania. UPEWNIJ SIĘ, ŻE INSTRUKCJE PRODUCENTA FARB/LAKIERÓW CO DO CZASU I PRĘDKOŚCI MIESZANIA SĄ PRZESTRZEGANE. 6.6 CZYSZCZENIE · ODŁĄCZ MASZYNĘ OD ZASILENIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKICHKOLWIEK CZYNNOŚCI CZYSZCZENIA. · STOSUJ INDYWIDUALNE CZYSZCZENIA. ŚRODKI OCHRONY W TRAKCIE OPERACJI · UŻYWAJ TYLKO ZWYKŁYCH DETERGENTÓW DO USUWANIA TŁUSZCZU/SMARU, TAKICH JAK STOSOWANE W GOSPODARSTWACH DOMOWYCH. · SKRUPULATNIE PRZESTRZEGAJ ZALECEŃ PRODUCENTÓW CZYSZCZĄCYCH UMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIACH. ŚRODKÓW · NIGDY NIE CZYŚĆ DRZWI MASZYNY BĄDŹ PANELU KONTROLI ŚRODKAMI BARWIĄCYMI BĄDŹ ROZPUSZCZALNIKOWYMI. · NADMIERNE UŻYWANIE ŚRODKÓW DO USUWANIA SMARÓW MOŻE BYC SZKODLIWE DLA ŚRODOWISKA. Czyszczenie urządzenia w regularnych odstępach czasu gwarantuje bezpieczeństwo pracy maszyny. Czyść maszynę dokładnie co tydzień, usuwając kurz, brud i substancje obce. By uniknąć zabrudzenia wyświetlacza zaleca się jego mycie tylko i wyłącznie wilgotną szmatką, bez płynów i dodatków. Po zakończeniu czyszczenia procedury smarowania są zalecane (patrz Sekcja 7. Zasad Konserwacji). Strona 14 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 6.7 Wyłączanie i ochrona W celu ochrony maszyny zaleca się by konserwować metaliczne, niemalowane części żyroskopu olejem bądź ekwiwalentymi substancjami ochronnymi. Zamknij drzwi dokladnie, zwiń kabel zasilania tak, by nie uległ zniszczeniu, a następnie umieść maszynę w miejscu wolnym od mrozu, źródeł ciepła i poza zasięgiem osób trzecich mogących manipulowac przy maszynie bądź dzieci. Używaj zawsze o ile to możliwe oryginalnego opakowania transportowego. 7.0 Konserwacja 7.1 Zasady ogólne Przed wysyłką każde urządzenia jest testowane i uważnie sprawdzane przez Producenta. Niemniej ważnym jest by maszyną opiekować się z należyta uwagą tj. np. systematycznie kontrolować jej systemy bezpieczeństwa, smarować elementy ruchome itp. Czynności konserwacyjne są niezbędne dla uzyskania optymalnej wydajności maszyny i jej warunków technicznych w zakresie produkcji I bezpieczeństwa okreslonych przez producenta. TYLKO WYSZKOLONY PERSONEL MOŻE PRZEPROWADZAĆ KONSERWACJĘ SPRZĘTU. 7.2 Naprawy · Używaj tylko odpowiednich narzędzi do przeprowadzania napraw. · Używaj części CHAMELEON COLOUR SYSTEMS do wymian. · Przed ponownym użyciem maszyny po naprawie muszą być wykonane czynności sprawdzające, które upewnią użytkownika, że wszystkie parametry pracy maszyny sa właściwe i wszystkie systemy kontroli i bezpieczeństwa pracują prawidłowo. 7.3 Naciąganie pasków transmisyjnych: (raz na kwartał) Procedura 1. Odłącz maszynę z zasilania. 2. Odsuń maszynę od ściany na odległość ok. 80 cm. 3. Usuń tylny panel (śruby 10). 4. Użyj klucza 15 (na wyposażeniu) do regulacji śrub naciągu umieszczonych na prowadnicy, w której zamocowan są silniki, aż do momentu uzyskania odpowiedniego napięcia. 5. Pasek kontrolowany przez silnik 0,18 KW (mały po lewej stronie) ma najlepszy naciąg, kiedy przy zastosowaniu siły ok. 1kg na środku wolnej trakcji powoduje naciągnięcie na ok. 20mm – jak na Obrazku 6 Obrazek 6 Naciąganie pasków Strona 15 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 6. Zastosuj taką samą siłę na pasku ”Poly V belt” – opowiednie naciągnięcie jest w momencie, gdy naciągnięcie na odcinku wolnej trakcji wynosi ok. 10 mm jak na Obrazku 6. 7. Załóż tylny panel, z powrotem ustaw maszynę w miejscu jej pierwotnej instalacji. 8. Zweryfikuj poprawność funkcjonowania maszyny przy użyciu 10 kg puszki. 7.4 Czyszczenie i smarowanie docisku: (raz na tydzień) Procedura 1. Odłącz maszynę z zasilania. 2. Wyciągnij tacę załadowczą, wyczyść i nasmaruj cylindryczne bieżniki; czyść/smaruj niewielką ilością oleju mineralnego. 3. Zdejmij ramiona docisku. 4. Wyczyść prowadnice i ramiona, usuń brud i resztki starego oleju; zastosuj umiarkowaną ilość smaru na obydiwe strony prowadnic. 5. Złóż ramkiona docisku. 6. Powtórz czynności z pkt. 4 dla pozostałych części prowadnic. Obrazek 7 Czyszczenie i smarowanie docisku UWAGA: jeśli śruby zostaną zabrudzone farbą, może to skutkować niewłaściwym dociskiem puszki przez system docisku. Strona 16 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 8.0 REJESTRACJA WŁAŚCICIELA – KARTA GWARANCYJNA Karta gwarancyjna musi być zwrócona w przeciągu 21 dni od daty zakupu. Warunkiem obowiązywania gwarancji jest zwrot karty gwarancyjnej do CHAMELEON COLOUR SYSTEMS LTD. Nie należy podpisywać niniejszej karty gwarancyjnej jeśli zapisy instrukcji dotyczące użytkowania urządzenia, jego ograniczeń i systemów bezpieczeństwa nie są w pełni zrozumiałe. Podpis pod karta gwarancyjną oznacza zobowiązanie do przetrzegania zasad okreslonych w instrukcji. Właściciel: Adres: Telefon/Fax: Model maszyny: Lokalizacja maszyny: Numer seryjny: Data zakupu: Podpis: Właściciel/Manadżer Instalator Prosimy zwrócić kartę do: CHAMELEON COLOUR SYSTEMS LTD. BUSINESS PARK WEIR ROAD TUAM CO. GALWAY IRELAND TEL.: +353 93 25392 FAX. +353 93 25394 E-Mail: [email protected] Strona 17 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi 9.0 GWARANCJA & PROCEDURY REKLAMACYJNE Chameleon Colour Systems gwarantuje, że jego produkty są wolne od wad i defektów materiałów i wykonania. Udziela gwarancji kupującem na okres jednego roku od daty zakpu urządzenia. Rejestracja Właściciela – Karta Gwarancyjna musi być wypełniona i zwrócona do Chameleon Colour Systems w przeciągu 21 dni od zakupu. Gwarancja Chameleon Colour System pokrywa tylko wymianę części zamiennych, pokrywa pełen koszt napraw, gdy ptzeprowadzane sa w siedzibie Chameleon. Gwarancji udziela się tylko oryginalnemu właścicielowi urządzenia, prawa gwarancyjne nie sa przenośne. Urządzenie musi byc użytkowane, obsługiwane i konserwowane zgodnie z wszystkimi zasadami, ostrzeżeniami i uwagami opisanymi w tej instrukcji. Gwarancja nie uwzględnia uszkodzeń wynikłych z przyczyn wypadkowych, spowodowanych świadomym zniszczeniem, modyfikacją, niewłaściwym czyszczeniem bądź jego brakiem czy niewłaściwym użytkowaniem. Czyszczenie i konserwacja należą do obowiązków właściciela/operatora I nie są objęte gwarancją producenta. Odpowiedzialność Chameleon Colour System ogranicza się do wymiany wadliwych części zamiennych i nie obejmuje uszkodzeń bądź jakichkilwiek innych kosztów związanych z zakupem i użytkowaniem sprzętu. Wszystkie części podlegające wymianie w ramach gwarancji podlegają fakturowaniu na klienta według standardowych procedur i terminów płatności. Po rozpatrzeniu i uznaniu gwarancji zostanie wystawiona stosowana faktura korygująca na 100% wartości uprzednio wyfakturowanych części, oprócz kosztów transportu (chyba że inne ustalenia mówią inaczej). Prawidłowa reklamacja zawiera nazwe modelu, numer seryjny, datę instalacji i listę wszystkich wadliwych części. Wymiana głównych części może wiązać się z koniecznością zwrotu części uszkodzonych. W sytuacjach niepewnych należy się skontaktować z producentem w celu uzyskania dokładnych instrukcji. Wszystkie zwroty części muszą być autoryzowane, a zwrot części bez wcześniejszej noryfikacji nie będzie uznawany. Podpis: _________________________________ Klient (osoba upoważniona), podpis i data Strona 18 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi LISTA KONTROLNA INSTALATORA. [Przeczytaj instrukcje przed wypełnieniem] CZYNNOŚCI. WYKONANIE. 1. Usunięcie opakowania z maszyny. 2. Sprawdzenie wypoziomowania maszyny na podłożu. 3. Sprawdzenie właściwego źródła zasilania. Poinstruowanie użytkownika o tym co wolno, a czego nie wolno, prawidłowym użytkowaniu 1. Nie używaj Awaryjnego Stopu jako włącznika On / Off. 2. Nigdy nie próbuj otwierać drzwi w trakcie cyklu mieszania. Odczekaj az cykl się zakończy i maszyna jest nieruchoma. 3. NIE UŻYWAJ PRZEDŁUŻACZY I ZAWSZE ODŁĄCZAJ MASZYNĘ Z ZASILANIA przy czyszczeniu i konserwacji maszyny. 4. Poinstruowanie użytkownika końcowego o systemach bezpieczeństwa miksera. 5. Sprawdzenie procedur konserwacyjnych z użytkownkiem końcowym. 6. Rozwiązywanie problemów z maszyną postępowania z użytkownikiem koncowym. – sprawdzenie zasad 7. Wypełnienie i zwrot karty gwarancyjnej. Signature of Installer: Data: Strona 19 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi EC-Declaration of Conformity We, Chameleon Colour Systems, Weir Road, Tuam, Co. Galway, Ireland. declare that: Name: IMix Description: Paint Mixer Purpose: Of mixing paints and varnishes nonflammable, contained in metal or plastic tins of dimensions and weights as indicated in the technical specifications. are in compliance with the following directives: Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC 61000-6-3:1998 + A1:2000 to 61000-6-3:1998+A2002 to 61000-63:1998 EN61000-6-2:1998 +A1:2001 to EN61000-6-2:1998+A2:2003 to EN61000-6-2:1998 EN61000-6-2:1998 EN61000-3-2:2000 EN61000-3-3:1995 + A1:2001 to EN61000-3-3:1995 Equipment classification: Residential and Industrial Machinery Directive 2006/42/EC Low Voltage Directive 73/23/EEC According to the harmonized standards: EN60204- 1, EN1088, BS EN 418:1992, EN1050 & EN292-1,-2 Mr. Padraic Timon Managing Director NOTE: The declaration of conformity will lose its validity if any changes or modifications are made to the machine without the manufacturer’s approval. Strona 20 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi Strona 21 z 32 UM 013 rev 2 Chameleon Colour Systems iMix (Mieszalnik Żyroskopowy) – Instrukcja Obsługi Strona 22 z 32 UM 013 rev 2 APPENDIX I iMix Gyroscopic Paint Mixer SPARE PARTS GUIDE Chameleon Colour Systems Limited, Business Park, Weir Road, Tuam, Co. Galway, Ireland. E-mail : [email protected] Website : www.chameleon.ie Tel: Int + 353 93 25392 Fax: Int + 353 93 25394 Registered in Ireland No. 187752 V.A.T. Number: IE 6587752F Page 23 of 32 ACCESS PANEL / OUTER STRUCTURE Page 24 of 32 ITEM PART NO DESCRIPTION 1 101.01.335 Machine structure 2 101.01.224 Castor wheel 3 101.01.236 Adjustable feet 4 -- 5 101.06.109 6 101.06.056 7 101.01.344 Assembled mushroom shaped emergency red button Assembly door 8 101.01.162 Handle 9 101.01.233 Grid 10 -- 11 101.01.163 Rear panel 12 101.01.156 Container adapter 13 -- Fixed wheel pin 14 -- Fixed wheel hex nut 15 101.01.224/1 16 101.06.002 Power Switch 17 101.06.003 Flange Power Switch 18 101.01.165 Hinge 19 101.01.336 Perspex panel 20 101.06.107 Breaker Cover Control panel Screw Fixed wheel GEAR DRIVE AND POWER SUPPLY Page 25 of 32 ITEM PART NO DESCRIPTION 6 101.01.562 Electrical service box 7 101.01.118 12-groove V-belt pulley 8 -- 9 101.01.119 V-belt pulley 10 101.01.138 Washer Safety washer 11 -- 12 101.01.229 Screw PolyV. belt 13 101.01.230 V-belt type 13x1650 A-65 15 101.06.022 Core hitch P G13 16 101.06.037 Power flex 17 101.01.182 0.18 kW motor 18 -- Screw 19 -- Nut 20 -- Key supplied with motor 21 101.01.124 22 -- 23 101.01.138 Washer for 0.18 kW motor 24 101.01.292 Complete motor support 25 -- Screw 26 -- Nut 27 101.01.213 28 -- Screw 29 -- Nut 30 -- Key supplied with motor 31 101.01.650 32 -- 33 101.01.138 Washer 34 101.03.137 Complete electric group 35 101.06.100 Inverter V-pulley Screw 0.9 kW 220V motor Poly pinion Screw CENTRAL FLANGE ASSEMBLY Page 26 of 32 ITEM PART NO DESCRIPTION 1 101.01.111-A 2 -- 3 101.01.242 6009 2RS bearing 4 101.01.242 6009 2RS bearing 5 -- Washer 6 -- Self-locking nut 7 101.01.154 8 -- Screw 9 101.01.139 Spacer Central flange Screw M3 ring and pinion (plastic gear) SLIDING GUIDE RAILS ITEM PART NO 1 101.01.652 2 -- 3 101.01.621 Upper limit switch 4 101.01.238 Bearing 6002 2RS 5 -- 6 101.01.644 Lower limit switch 7 101.01.538 Cone-shaped torque protection 8 -- Page 27 of 32 DESCRIPTION Sliding guides Screw Seeger ring Screw DRIVE SHAFT ASSEMBLY Page 28 of 32 ITEM PART NO DESCRIPTION 1 101.01.558 Central shaft 2 101.01.237 6001 2RS bearing 3 -- 4 101.01.239 6202 2RS bearing 5 101.01.559 Arm opening shaft 6 -- Key 7 -- Key 8 101.01.152-A 9 -- 10 101.01.127-A 11 101.01.240 12 -- 13 101.01.151-A 14 101.01.137 Lead screw spacer 15 101.01.136 Half-moon clamp 16 101.01.126-A 17 -- 18 101.01.237 6001 2RS bearing 19 101.01.240 6004 2RS bearing 20 101.02.148A 21 -- 22 101.01.623 Drive shaft 23 101.01.135 Hexagonal grooved shaft spacer 24 -- Seeger ring 25 -- Seeger ring 26 101.01.153 FE Key Bevel gear Z 30 M1,5 ø15 Seeger ring Lower support 6004 2RS bearing Screw Bevel gear Z 30 M1,5 ø20 Upper support Screw Lead screw Key Z16 M3 bevel pinion LOWER ARM Page 29 of 32 ITEM PART NO DESCRIPTION 1 101.01.540 Lower arm 2 101.01.611 Guide 3 101.01.143 left nut 4 101.01.141 Nut retainer 5 -- 6 101.01.244 Screw 7 -- 8 9 101.01.274 FE -- 10 -- Screw 11 -- Nut 12 101.01.564 13 -- Ball coupling box Seeger ring Stop Screw Side plate Screw MOVING CARRIAGE Page 30 of 32 ITEM PART NO DESCRIPTION 1 101.01.114-B 2 101.01.171 Lever return spring 3 101.01.507 3205 A 2 RS bearing 4 -- 5 101.01.145 6 -- 7 101.01.138 8 -- 9 101.01.526 Bearing disc 10 101.01.155 Stop ring hook 11 101.01.216 Handle 12 -- 13 101.01.525 14 -- 15 101.01.556 Moving carriage Spring pin Moving carriage guides Screw Carriage retaining washer Screw Nut Idle table shaft Screw Scored vulcanized control table UPPER ARM ITEM PART NO DESCRIPTION 1 10.101.539 Upper arm 2 101.01.611 Guides 3 101.01.241 2RS 6006 2RS guides 4 101.01.241 2RS 6006 2RS guides 6 101.01.719 Pinion drive 7 -- Seeger Ring 8 101.01.561 Vulcanized control table 9 101.01.170 Pin 10 101.01.141 Nut retainer 11 -- Screw 12 101.01.144 Right nut 13 101.01.612 Upper casing 14 -- Screw 15 101.01.296 Toothed belt HTD 8008MBH20 16 101.01.718 Timing pulley 17 101.01.557 Control table shaft 18 -- Seeger Ring 19 -- Screw 20 -- Key 21 101.01.564 Side plate 22 -- Screw 23 -- Screw 24 -- Nut 25 -- Screw 26 -- Seeger Ring 5 Page 31 of 32 Inverter Type: Hi- speed Med-speed Low speed S000 S300 S301 Pix (TP/10106100) 7 – 25 CM, Inverter Hz: Reading 40, Hz 25 – 35 CM, Inverter Hz: Reading 23-19, Hz, 35 + CM, Inverter Hz: Reading 19-16, Hz, Parameter settings: 220Volts Parameter settings: Pre-set to 7 Seconds (NOTE: If an inverter setting is changed 7 seconds will default to 0.1) Parameter settings: Pre-set to 5 Seconds Optional Can Adaptor All mixers can be supplied with an optional paint can adaptor which is used to centre the can and reduce the stress on the shaker.