Susan Bullock sopran / soprano Mark Padmore tenor / tenor

Transkrypt

Susan Bullock sopran / soprano Mark Padmore tenor / tenor
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 412
War Requiem / Requiem dla ofiar wojny
Gabrieli Consort
Schola Cantorum of Oxford
Chór Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Poznański Chór Chłopięcy
Narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego Radia w Katowicach
Festival Chamber Orchestra
Susan Bullock sopran / soprano
Mark Padmore tenor / tenor
Neal Davis baryton / baritone
Paul McCreesh dyrygent / conductor
412
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 413
Sobota / Saturday
Wrocław
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny ul. Szewska 10
godz. 19.00 / 7.00 pm
War Requiem / Requiem dla ofiar wojny
Wykonawcy / Performers
13.09.2008
Gabrieli Consort
Schola Cantorum of Oxford
James Burton przygotowanie chóru / choirmaster
Chór Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Choir of W. Lutosławski Philharmonic in Wrocław
Agnieszka Franków-Żelazny przygotowanie chóru / choirmaster
Sb / Sa
Poznański Chór Chłopięcy / Poznań Boys Choir
Jacek Sykulski przygotowanie chóru / choirmaster
Narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego Radia w Katowicach
Polish Radio National Symphony Orchestra in Katowice
Festival Chamber Orchestra
Susan Bullock sopran / soprano
Mark Padmore tenor / tenor
Neal Davis baryton / baritone
Paul McCreesh dyrygent / conductor
Program koncertu / Concert programme
Benjamin Britten (1913-1976) – War Requiem op. 66 / Requiem dla ofiar wojny op. 66
Requiem aeternam
Dies irae
Offertorium
Sanctus
Agnus Dei
Libera me
SPONSOR SREBRNY
Czas trwania koncertu / duration of the concert c. 1:30
413
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 414
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
Requiem dla ofiar wojny
War Requiem
Mervyn Cooke
W 1958 r. Britten został poproszony o skomponowanie
In 1958 Britten was invited to compose a large scale work
olbrzymiego dzieła dla uczczenia konsekracji nowej Ka-
to celebrate the consecration of the new Cathedral to be
tedry, którą miał zbudować Basil Spence w Coventry.
built by Basil Spence at Coventry. The composer’s imagi-
Wyobraźnię kompozytora rozpalił uderzający kontrast
nation was fired by the striking visual contrast between
między nowym budynkiem, a sąsiadującymi z nim ruinami
the new building and the adjacent ruins of the original
pierwotnej Katedry, prawie całkowicie zniszczonej w cza-
Cathedral which had been almost completely destroyed by
sie bombardowań w trakcie II Wojny Światowej. Owocem
bombing during the Second World War. The Coventry com-
pracy Brittena było „War Requiem“, wykonane po raz
mission resulted in the War Requiem, first performed in
pierwszy w nowej Katedrze 30 maja 1962 r. Było ono nie
the new Cathedral on 30 May 1962, which was important
tylko znaczącym przełomem stylistycznym w rozwoju
not only as a major stylistic watershed in Britten’s com-
kompozytorskim Brittena, ale również poważną – głęboko
positional development but also as a profound artistic de-
osobistą i jednocześnie otwarcie publiczną – deklaracją
claration – at once deeply personal and outspokenly
artystyczną zaangażowanego pacyfizmu, który kompo-
public – of the committed pacifism which had been a core
zytor wyznawał od czasów młodości. Podczas niezwykłej,
belief of the composer’s since his early youth. At the time
pełnej emocji premiery Requiem (jeden z solistów rozpłakał
of the War Requiem’s extraordinary and emotionally
się) wydawało się, że dzieło to jest ostatnim słowem
charged premiere (which reduced one of the participating
kompozytora na ten temat. Jednakże Britten powrócił
soloists to tears) it seemed that the work was the ultimate
do tego tematu w 1970 r. w telewizyjnej operze „Owen
statement of Britten’s views on the subject, but in 1970 he
Wingrave“.
was to return to the theme in the television opera ‘Owen
W latach 50. Britten pozostawał pod silnym wrażeniem
Wingrave’.
antywojennej twórczości wspaniałego poety z czasów
In the 1950s Britten became strongly attracted to the anti-
I Wojny Światowej, Wilfreda Owena (1893-1918) i umieścił
war poetry of the brilliant First World War poet Wilfred
jeden z jego wierszy w swoim Nokturnie (1958). W Requiem
Owen (1893–1918), including one of his poems in his Noc-
łaciński tekst Missa pro defunctis jest przeplatany dziewię-
turne (1958) and selecting some of the finest for incorpo-
cioma wierszami Owena, stanowiącymi w głównej mierze
ration in his highly original textual scheme for the War
414
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 415
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Requiem, in which the Latin text of the Missa pro De-
requiem. Britten naszkicował plan tekstu w jednym
functis is interspersed with nine Owen poems which for
ze swoich dawnych szkolnych zeszytów ćwiczeń ( jak na
the most part provide a bitterly ironic commentary on the
ironię, był to zeszyt do ćwiczeń gramatycznych z języka
platitudes of the liturgical requiem. Britten sketched out
niemieckiego) i stworzył dramatyczną strukturę, którą
the work’s textual plan in one of his old school exercise
można by porównać do operowego libretta. Ta zasa-
books (ironically, it was the book in which he had done his
dnicza koncepcja operowa jest jedną z możliwych płasz-
grammatical exercises in the German language), and evol-
czyzn porównawczych dzieła Brittena z Requiem Verdiego,
ved a dramatic structure that could be treated almost as
którego zresztą ogromny wpływ można zauważyć
if were an operatic libretto. The underlying operatic con-
w samej partyturze. Pod wpływem Verdiego, oprawa
ception is one of the many possible parallels between the
Brittena dla znajomych łacińskich tekstów zdaje się
work and Verdi’s Requiem, which was a significant influ-
stanowić quasi-tradycyjne tło, na którym przejrzyste
ence on Britten’s score. Britten’s Verdi-tinged settings of
i mocne ujęcie poezji Owena staje się wyraźnie widoczne.
the familiar Latin texts seem to form a quasi-traditional
Łacińskie słowa są śpiewane przez sopran solo i chór (przy
backdrop against which the vivid brilliance of the Owen
akompaniamencie całej orkiestry), podczas gdy wiersze
settings stands out with enhanced clarity and forceful-
Owena wykonują soliści, tenorzy i barytoni w roli żołnierzy
ness.
(przy akompaniamencie wirtuozowskiej orkiestry kame-
The Latin words are sung by a soprano solo and chorus
ralnej, wykorzystywanej przez Brittena w operach już
(accompanied by the full orchestra), while the Owen
wcześniej). Kompozytor postanowił, że troje solistów
poems are assigned to tenor and baritone soloists who re-
będzie reprezentowało trzy różne kraje, które odegrały
present soldiers (accompanied by a virtuosic chamber or-
główną rolę w II Wojnie Światowej. I tak – jak zostało to
chestra equivalent to that used in Britten’s earlier
uwiecznione na słynnym nagraniu firmy fonograficznej
chamber operas). Britten had intended the three soloists
Decca z 1963 r. – byli nimi Galina Wiszniewskaja (ZSRR),
to represent three different countries that had played
Dietrich Fischer-Dieskau (Niemcy) oraz Peter Pears (Wielka
major roles in the Second World War, his definitive choice
Brytania). Do dwóch głównych występujących grup
– as preserved on his celebrated Decca recording of the
415
Sb / Sa
gorzkoironiczny komentarz do zwyczajnego tekstu liturgii
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Sobota / Saturday
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 416
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
dołącza czasami trzecia, składająca się z odległych
work made in 1963 – being Galina Vishnevskaya (USSR),
chłopięcych głosów i organów, co stanowi delikatny, a cza-
Dietrich Fischer-Dieskau (Germany) and Peter Pears (UK).
sami archaiczny i odległy kontrast do ponurego obrazo-
The two principal performing groups are sometimes joi-
wania poezji Owena i posępnej wspaniałości łacińskich
ned by a third, comprising distant boys’ voices and organ,
fragmentów.
which provides an ethereal and sometimes archaic and re-
Znamienne jest, że struktura muzyczna Brittena jest
mote contrast to the grim imagery of the Owen settings
jednocześnie oszczędna i wyszukana. W tym dziele, w prze-
and the sombre splendour of the Latin passages.
ciwieństwie do skomplikowanych powiązań tematycznych
Characteristically, Britten’s musical structure is as econo-
w niektórych jego operach, kompozytor zdaje się publi-
mical as it is sophisticated, and in this work (in contrast
cznie przekazywać swoje pacyfistyczne stanowisko za po-
to the complex thematic interrelationships in certain of
mocą bezpośredniego idiomu opartego na łatwych do
his operas) he seems to have intended to make his public
zidentyfikowania motywach i instrumentalnych gestach.
pacifist statement in a directly communicative idiom
Jest to najbardziej widoczne pomyśle, polegającym na sze-
based on readily identifiable motifs and instrumental ge-
rokim zastosowaniu trytonu pod różnymi postaciami.
stures. This is most obviously to be seen in his handling of
Na przykład we fragmencie otwierającym pierwszą część
the most pervasive idea of all, the interval of a tritone an-
utworu (Requiem aeternam), często kojarzonym z odle-
nounced in various guises in the opening section of the
głym biciem dzwonów rurowych. Tradycyjnie od czasów
first movement (Requiem aeternam) and often associa-
średniowiecznych, tryton uważany był za diabolus in mu-
ted with the distant tolling of tubular bells. Traditionally,
sica i wybierając go jako główny element spajający Britten
the tritone has since the middle ages been regarded as
wykorzystał zarówno pozamuzyczne skojarzenia, jakie on
‘diabolus in musica’, and in choosing it as his principal
budzi, jak i jego wyjątkowo niepokojącą tonalną wielo-
unifying element Britten was tapping both its extra-mu-
znaczność. Jego zarys spotkać można prawie wszędzie,
sical associations and uniquely disquieting tonal ambi-
jako że może on warunkować zarówno pionową strukturę
guity. Its outline shape is encountered almost everywhere,
akordów (w szczególności pomniejszonych i dominujących
since it can condition both the vertical structure of chords
siódemek, gdzie te pierwsze są w kilku dziełach Brittena
(particularly diminished and dominant sevenths, the for-
kojarzone z wojną) jak i układy nutowe w poziomych
mer consistently associated with warfare in several Brit-
gamach. Być może najlepszym przykładem zręcznego
ten works) as well as the note-patterns in horizontal
przekształcenia podstawowego trytonu przez Brittena jest
scales. Perhaps the best example of Britten’s deft transfor-
przejście fragmentu otwierającego Requiem aeternam
mation of his basic tritone occurs as the opening section of
do pierwszego wiersza Owena, „Anthem for Doomed
the ‘Requiem aeternam’ merges into the first Owen set-
Youth” (Hymn do straconych młodych), gdzie dzwony
ting (‘Anthem for Doomed Youth’) and the tolling bells
ustępują przed przerwą, którą nerwowo ogłasza harfa.
yield to the same interval nervously announced by the
Ów niepokojący efekt jest nieproporcjonalny do prostoty
harp, the disquieting effect quite out of proportion to the
użytych środków.
simplicity of the means employed.
Nawiązania do Verdiego są w dziele Brittena najlepiej
416
Seite 417
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
widoczne w Dies irae i polegają na wyborze podstawo-
The work’s Verdian allusions are most obvious in the Dies
wych tonacji (tonika g-moll z późniejszym przejściem
irae, and they include Britten’s choice of principal keys (a
do odległego b-moll w „Lacrymosie” na sopran solo) i pe-
G minor tonic with a later shift to the remote key of B flat
wnych podobieństwach strukturalnych (na przykład swo-
minor for the soprano solo’s ‘Lacrymosa’) and certain tex-
bodne rytmy z dominującym bębnem wielkim). Britten
tural correspondences (for example, off-beat thumping
bawi się tradycyjnymi motywami orkiestrowymi zdomi-
rhythms with prominent bass drum). Britten revels in tra-
nowanymi przez instrumenty dęte, a kojarzonymi z Dniem
ditional brass-dominated orchestral imagery associated
Sądu. W tym kontekście przypominają one dźwięki z pól
with the Day of Judgement, and in this context also reso-
bitewnych we Flandrii, co zresztą łatwo rozpoznać, gdy
nating with the sounds of real battlefields in Flanders, an
orkiestra kameralna akompaniuje dwóm pierwszym
identification made explicit by the chamber orchestra
wierszom Owena w tej części utworu: melancholijnemu
when accompanying the first two Owen poems in this mo-
wierszowi „Bugles Sang” („Zawyły rogi” – baryton) i gorz-
vement: the melancholic ‘Bugles sang’ (baritone) and the
kiemu, nieokiełznanemu tańcowi śmierci „The Next War”
bitterly exuberant dance of death, ‘The Next War’ (tenor
(„Następna wojna” – tenor i baryton). Ogłoszony później
and baritone). A pulsating motif later announced by te-
przez tenorów i basy tętniący motyw („Confutatis male-
nors and basses (‘Confutatis maledictis’) is transformed
dictis”) zostaje przekształcony w potężny dźwięk kotłów
into a powerful timpani gesture in the subsequent Owen
przy kolejnym wierszu Owena („Niech się wolno uniesie
setting (‘Be slowly lifted up, thou long black arm’), where
twoja długa, czarna dłoń”), gdzie autor przedstawia
it represents the terrifying potency of a piece of artillery
przerażającą siłę artylerii „wznoszącej się ku Niebu,
‘towering toward Heaven, about to curse’. For the first
gotowej rzucić klątwę”. Po raz pierwszy trąbki orkiestry
time, the orchestral trumpets here invade the music for
dominują muzykę orkiestry kameralnej i rozpoczynają
chamber orchestra and initiate a recapitulation of the
podsumowanie otwierającej chóralnej retoryki. Następnie
opening choral rhetoric. The lyrical ‘Lacrymosa’ that fol-
liryczna „Lacrymosa” zostaje przerwana wierszem Owena
lows is hauntingly interspersed with a setting of Owen’s
„Futility” (Marność), a cała część kończy się beznamiętnym
poem ‘Futility’ before the movement concludes with a re-
dźwiękiem dzwonów rurowych, które słyszeliśmy już na
turn to the dispassionate tubular bells heard at the work’s
początku dzieła.
opening.
Ironia, w którą obfituje Offertorium powstała nie tylko
The Offertorium is rich with irony, arising not only from
przez zestawienie łacińskiego „quam olim Abrahae pro-
its juxtaposition of the Latin text ‘quam olim Abrahae
misisti, et semini ejus” z wierszem Owena „The Parabole
promisisti, et semini ejus’ with Owen’s poem ‘The Parable
of the Old Man and the Young” (Przypowieść o starym
of the Old Man and the Young’ – in which Abraham slays
i młodym człowieku), w którym Abraham zabija swojego
his son Isaac ‘and half the seed of Europe, one by one’ –
syna Isaaka i „połowę ziarna Europy, po kolei”, ale również,
but also because Britten makes telling self-quotation from
dlatego, że Britten wykorzystuje tu własne, wcześniejsze
his earlier chamber-vocal work Abraham and Isaac (Can-
dzieło kameralno-wokalne Abraham i Isaak (Kantyk II, 1952),
ticle II, 1952), a setting of a mediaeval text based on the
417
godz. 19.00 / 7.00 pm
5:39 Uhr
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 418
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
napisane do średniowiecznego tekstu na podstawie tej
same biblical story. In the choral and orchestral music on
samej historii biblijnej. W muzyce chóralnej bądź też or-
either side of the Owen setting, Britten pays a nod to tra-
kiestrowej otaczającej fragmenty z Owena Britten robi
ditional mass and requiem settings by writing fugally; the
ukłon w stronę tradycyjnych mszy i requiem stosując fugi.
fugue is buoyant on its first appearance, but when the
Początkowo fuga ma radosny charakter, ale gdy zmie-
counterpoint is reworked after Abraham’s chilling sacri-
nia się kontrapunkt po straszliwej ofierze Abrahama, fuga
fice, it is in inverted form and nervously hushed throug-
ma już inny charakter i jest nerwowo wyciszana. Chór
hout. The boys’ choir and chamber organ play a vital role
chłopięcy i organy odgrywają dużą rolę w sugestywnym
in this movement, not only in their evocative chanting at
śpiewie na otwarcie, ale również w niesamowitej intonacji
the opening but also in their eerie intonation of ‘Hostias
w „Hostias et preces” podczas niestabilnych momentów,
et preces’ during the unstable moments when the Owen
gdy fragmenty Owena załamują się i cicho powraca fuga.
setting breaks down and the fugue quietly resumes.
Inspiracją do umieszczenia partii perkusji na początku
The glittering percussion writing at the start of the Sanc-
części Sanctus była wizyta Brittena w Indonezji w 1956 r.,
tus was directly inspired by Britten’s 1956 visit to Indone-
gdzie spotkał balijski gamelan (zespół muzyki tradycyjnej),
sia, where he encountered the Balinese gamelan that was
który wywarł ogromny wpływ na takie jego wielkie dzieła
to exert a profound influence on such major scores as the
jak balet „The Prince of the Pagodas“, (1957) czy jego ostat-
ballet The Prince of the Pagodas (1957) and his final
nia opera „Śmierć w Wenecji“ (1973). Ośmioczęściowy
opera Death in Venice (1973). Eight-part unsynchronized
niezsynchronizowany śpiew chóralny obejmujący wszystkie
choral chanting encompassing all twelve chromatic pit-
dwanaście tonacji chromatycznych (reprezentujących
ches (representing the totality of ‘Pleni sunt coeli’) prece-
całość „Pleni sunt coeli“) poprzedza przejmujące Hosanna,
des the thrilling ‘Hosanna’, in which vibrant brass fanfares
w którym dźwięczne fanfary wygrywane przez instru-
pay homage to the traditional Baroque key of celebration
menty dęte oddają hołd tradycyjnej barokowej tonacji
(D major). After the soprano soloist’s delicate ‘Benedictus’
mszalnej (D-dur). Po delikatnym sopranowym wykonaniu
and a concise restatement of the ‘Hosanna’, a setting of
solowym Benedictusa i krótkim powtórzeniu Hosanna
Owen’s poem ‘The End’ moves disturbingly from a rich har-
fragment do wiersza Owena „The End” (Koniec) przechodzi
monic language to a dissipated texture that fizzles out in
od bogatego harmonicznego języka do szalonej struktury,
near-atonality. As a result, the hauntingly simple lyricism
która kończy się prawie atonalnością. W rezultacie prosta
of the ensuing Agnus Dei – the only movement in the War
liryczność następującego po niej Agnus Dei – jedynej
Requiem in which the Owen and Latin components seem
części Requiem, w którym elementy łacińskie i te zaczer-
to share both emotional and musical common ground
pnięte z poezji Owena łączy wspólna emocjonalna i mu-
throughout – is thrown into sharp relief.
zyczna płaszczyzna – zostaje nagle zakończona.
The Libera Me opens with a sombre and slow reworking of
Libera Me rozpoczyna się powolnym i ponurym przekształ-
a theme first heard in agitated form in the setting of ‘Ant-
418
Seite 419
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
ceniem motywu słyszanego w gwałtownej formie już
hem for Doomed Youth’ and grows gradually more in-
w części zawierającej „Hymn dla straconych młodych”
tense, incorporating recapitulations of material from the
i stopniowo staje się coraz bardziej intensywna, włączając
Dies irae and climaxing in a shattering return to that mo-
streszczenie materiału z Dies irae oraz osiągając punkt
vement’s G minor tonic, the massive orchestral chord stif-
kulminacyjny w dramatycznym zwrocie do toniki g-moll
fened by the unexpected entry of full organ. The music
ze wspomnianej części utworu. Potężny akord orkiestry
subsides into a highly economical and evocative setting of
zostaje wzmocniony wejściem organów. Muzyka przechodzi
Owen’s poem ‘Strange Meeting’, in which a soldier is reu-
do bardzo oszczędnego, a jednak sugestywnego fragmentu
nited in death with an enemy soldier he has previously kil-
zawierającego wiersz Owena „Strange Meeting” (Dziwne
led. The ultimate irony here lies in the fact that Owen sets
spotkanie), w którym żołnierz spotyka się po śmierci
this reconciliation in Hell, and this is the point in the Re-
z wrogiem, którego wcześniej zabił. Ironia polega tu na tym,
quiem Mass in which they should be ‘In Paradisum’. (Brit-
że Owen umieszcza scenę pojednania w Piekle, mimo
ten carefully excised the explicit reference to Hell from
że zwykle w tym momencie Requiem akcja powinna
Owen’s text, perhaps aware it might be too provocative
rozgrywać się „In Paradisum”. (Britten starannie usuwa
and cause offence to a Christian audience.) The three spa-
bezpośrednie nawiązania do Owenowskiego Piekła, świa-
tially separated performing groups only come together
domy, że mogą się one okazać zbyt prowokujące i wywołać
when the final Owen line ‘Let us sleep now ...’ is combined
oburzenie wśród chrześcijańskiej publiczności). Trzy prze-
with the comforting words of the ‘In Paradisum’. Yet Brit-
strzennie oddzielonych od siebie grupy wykonawców
ten refuses to allow the listener to be lulled into a false
łączą się tylko raz, gdy końcowy wers Owena „Pozwólcie
sense of security by concluding the work with a vision of
nam teraz spać…” zostaje zestawiony ze słowami pocie-
unambiguous peace. The final ensemble is abruptly cut
szenia płynącymi z „In Paradisum”. Jednakże Britten nie
off by a chilling return of the tolling tubular bells that
pozwala, by słuchacz został uśpiony przez fałszywe poczucie
have dominated the work as a whole; and, in spite of se-
bezpieczeństwa przedstawione w końcowej wizji pokoju.
veral abortive attempts to restart the ‘In Paradisum’, the
Na końcu bowiem zaczynają znów bić, dominujące w całym
work ends in a unsettling gesture of understatement that
dziele, mrożące krew z żyłach dzwony rurowe i pomimo
can only leave the audience painfully aware of the para-
kilku nieudanych prób powrotu do „In Paradisum”, dzieło
doxes and contradictions that this extraordinary work ad-
kończy się niedopowiedzeniem, które pozostawia publi-
dresses but ultimately – as it must – leaves unresolved.
czność boleśnie świadomą paradoksów i sprzeczności,
o jakich była mowa w tym niezwykłym utworze, a które
– jak musiało być – zostały nierozwiązane.
419
godz. 19.00 / 7.00 pm
5:39 Uhr
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 420
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
Poznański Chór Chłopięcy
Poznań Boys Choir
Aktualna formacja Poznańskiego Chóru Chłopięcego jest kontynuacją zespołu działającego przy jedynej w Polsce Podstawowej
Szkole Chóralnej dla chłopców, założonej w 1957 roku przez Jerzego
Kurczewskiego. W latach 1992-2003 zespół występował pod nazwą
Polskie Słowiki. W 2003 roku stał się samorządową instytucją
kultury miasta Poznania. Aktualnie dyrektorem i dyrygentem chóru
jest Jacek Sykulski.
W ciągu swej długiej historii Poznański Chór Chłopięcy koncertował
ponad 2200 razy w wielu krajach na czterech kontynentach, biorąc
udział w międzynarodowych festiwalach muzycznych i śpiewając
w najbardziej renomowanych salach koncertowych z Carnegie Hall
na czele. Zespół dokonał wielu nagrań płytowych oraz światowych
prawykonań dzieł różnych kompozytorów współczesnych. Do najważniejszych osiągnięć chóru z ostatnich trzech lat należy udział
w inauguracji Sezonu Polskiego w Paryżu, występy w ramach Festiwalu Dialogu Czterech Kultur, jubileuszu „Solidarności”, Spotkań
Chórów Chłopięcych w Lipsku, „Bachtage” w Poczdamie oraz tournée
po Japonii i Niemczech.
420
The present Poznań Boys Choir derives from the ensemble founded
in 1957 by Jerzy Kurczewski at the Primary Choir School for Boys,
the only institution of its kind in Poland. Between 1992 and 2003,
the Choir performed under the name of the Polish Nightingales. In
2003, it became a municipal cultural institution under the patronage of the city of Poznań. At present, the function of the Choir’s
director and conductor is performed by Jacek Sykulski.
In its long history, the Choir has given over 2,200 concerts in many
countries across four continents, participating in numerous prestigious international music festivals and performing at some of the
most world renowned concert halls, including Carnegie Hall. The
ensemble has released many recordings and given world premiere
performances of works by various contemporary composers. Among
the Choir’s most important achievements of the last three years are
its participation in the ceremonial opening of the Polish Season in
Paris, the concerts during the Festival of Four Cultures, the jubilee
celebrations of the Solidarity movement, the Boys’ Choir Meetings in
Leipzig, Bachtage in Potsdam and tours of Japan and Germany.
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 421
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Sb / Sa
Narodowa Orkiestra Symfoniczna
Polskiego Radia w Katowicach
The Polish Radio National Symphony
Orchestra in Katowice
Ciesząca się znakomitą renomą Narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego
Radia w Katowicach szczególnie przysłużyła się w ostatnich latach propagowaniu polskiej muzyki za granicą. Okazją ku temu stały się jej koncerty
w Brukseli (Europalia 2001 – Polska), Wiedniu (otwarcie Roku Polskiego
w Austrii), Düsseldorfie (Dni Województwa Śląskiego w Północnej NadreniiWestfalii), Madrycie (koncert galowy Roku Polskiego w Hiszpanii), Rzymie
(obchody 70. rocznicy urodzin Hennryka Mikołaja Góreckiego), Kijowie
(inauguracja Roku Polskiego na Ukrainie) i Paryżu (koncert galowy Roku
Polskiego we Francji „Nowa Polska”). Również w kraju katowicka orkiestra
intensywnie upowszechnia rodzimą twórczość, np. organizując „Festiwal
Prawykonań – Polska Muzyka Najnowsza”, czy też realizując specjalne
projekty w rodzaju „Maratonu twórczości Góreckiego”, „Dnia Kilara” itp.
Niezwykle cenne są także nagrania radiowe i płytowe tego zespołu, o czym
świadczą zebrane już przezeń liczne, prestiżowe nagrody rangi „Diapason
d’Or”, „Grand Prix du Disque de la Nouvelle Académie du Disque”, „Cannes
Classical Award 2002”, czy „Midem Classical Award 2008”. Orkiestra w ciągu
swej ponad 70-letniej historii koncertowała już niemalże na całym świecie
(w Europie, obu Amerykach, Azji, Australii i Nowej Zelandii), a także nagrała
190 płyt CD.
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Sobota / Saturday
Enjoying an excellent reputation, the Polish Radio National Symphony
Orchestra in Katowice has in recent years played the role of cultural ambassador, promoting Polish music internationally. Opportunities have come in
the form of its concerts in Brussels (at Europalia 2001 – Poland), Vienna
(for the opening of the Polish Year in Austria), Düsseldorf (at the Silesia Days
in North Rhine-Westphalia), Madrid (at the gala concert for the Polish Year
in Spain), Rome (in commemoration of the 70th birthday of H. M. Górecki),
Kiev (for the opening of the Polish Year in Ukraine) and Paris (at the gala
concert for the Polish Year in France, 'New Poland'). The Orchestra is also very
much engaged in promoting Polish music at home, organising such events
as the Festival of Premiere Performances: the Newest Polish Music, as well as
various special projects, among them the Works of H. M. Górecki Marathon
and Wojciech Kilar Day. Of especial value are its recordings for radio and
release, which have been awarded many prestigious prizes: the Diapason
d'Or, Grand Prix du Disque de la Nouvelle Académie du Disque, Cannes
Classical Award 2002 and Midem Classical Award 2008 to name but few.
In a history of over 70 years' duration, the Orchestra has toured almost the
entire world – Europe, North and South America, Australia and New Zealand
– and gifted us 190 CDs of its work.
421
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 422
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
Susan Bullock
sopran / soprano
Susan Bullock to wybitny sopran dramatyczny, rozchwytywany
przez teatry operowe, zwłaszcza wystawiające ekspresjonistyczne
dzieła Wagnera i Straussa. Śpiewaczka ujmuje blaskiem i siłą swego
głosu oraz psychologiczną głębią artystycznego wyrazu. Znana jest
bywalcom tak renomowanych oper, jak La Scala, Covent Garden, La
Fenice czy Bayerische Staatsoper, podziwiana też była w wielu
europejskich metropoliach oraz w Tokio i Hong Kongu. Śpiewała pod
batutą tak znakomitych dyrygentów jak Ozawa czy Mehta. Jej
kreacje są utrwalone na płytach Chandos, Telarc i Avie.
422
Susan Bullock is now one of the world’s most sought after dramatic
sopranos; she is highly regarded at the opera theatres, especially
those specialised in the expressionist repertoire including pieces
by Richard Wagner and Richard Strauss. Ms. Bullock’s singing has
psychological depth as well as polish and strength. She appeared at
such renowned theatres as La Scala, Covent Garden, La Fenice or
Bayerische Staatsoper, she has also performed at numerous other
European venues, in Tokyo and Hong Kong. She collaborated with
some of the world’s leading conductors including Ozawa and Mehta.
Her discography includes CDs recorded for Chandos, Telarc and Avie
record labels.
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 423
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Sobota / Saturday
Sb / Sa
Neal Davis
baryton / baritone
Artysta odbył studia muzyczne w Newport, Gwent, Londynie i Zurychu. Jest laureatem konkursu wokalnego „Cardiff Singer of the
Word”. Występuje na scenach operowych i estradach koncertowych.
W repertuarze ma zarówno muzykę klasyczną jak i dawną. Śpiewa
liczne partie z oper i oratoriów Händla („Mesjasz”, „Saul”, „Juliusz
Cezar”, „Radamisto”, „Orlando”), często też z oper Mozarta („Wesele
Figara”, „Don Giovanni”, „Łaskawość Tytusa”) kreując główne role
na scenie Covent Garden, Scottish Opera, Lyric Opera w Chicago i in.
Występuje z czołowymi zespołami muzyki dawnej, m.in. pod dyrekcją
McCreesha, Marrinera, Harnoncourta i Brüggena oraz z wieloma
orkiestrami filharmonicznymi (z Londynu, Wiednia, Cleveland,
Liverpoolu, Oslo, Detroit). Artysta należy do stałych gości festiwalu
w Edynburgu. Ma na koncie szereg nagrań pieśni, kantat, partii
oratoryjnych i operowych. Jest profesorem Royal Academy of Music
w Londynie.
Neal Davies studied music in Newport, Gwent, London and Zurich.
He is a winner of the Lieder Prize, awarded him at the Cardiff Singer
of the World Competition. The artist appears in opera houses and
concert halls and his repertoire includes both classical and early
music. He sings numerous parts from Handel’s operas and oratorios,
among them Messiah, Saul, Giulio Cesare, Radamisto and Orlando,
and frequently plays parts from Mozart’s operas, whether Le nozze di
Figaro, Don Giovanni or La clemenza di Tito. Stages on which he
takes leading roles include those of Covent Garden, the Scottish Opera
and the Lyric Opera of Chicago. He cooperates with major early music
ensembles, having performed under the baton of McCreesh, Marriner,
Harnoncourt and Brüggen, as well as with many philharmonic
orchestras, those of London, Vienna, Cleveland, Liverpool, Oslo and
Detroit to name but few. The artist has been a regular guest at the
Edinburgh Festival. He has to his name various recordings, of songs
and cantatas, oratorio and operatic parts. He is a professor at the
Royal Academy of Music in London.
423
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 424
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
Festival Chamber Orchestra
Jest to zespół stworzony specjalnie dla potrzeb tegorocznej „Wratislavii Cantans“ i zadebiutuje dopiero na
bieżącym festiwalu. / Festival Chamber Orchestra is a group founded specially for this year's Wratislavia Cantans
and it will make its debut during the Festival.
Matthew Denton skrzypce / violin
Michelle Fleming skrzypce / violin
Eoin Schmidt-Martin altówka / viola
Emma Denton wiolonczela / violoncello
Janusz Musiał kontrabas / double bass
Nicholas Daniel obój / oboe
Sarah Burnett fagot / bassoon
Susan Dent waltornia / horn
Janne Thomsen flet / flute
Joy Farrall klarnet / clarinet
Malwina Lipiec harfa / harp
Adrien Perruchon kotły / timpani
Gabrieli Consort
Nota przy koncercie 5.09.2008, godz. 19.00 we Wrocławiu / See note 5.09.2008, 7.00 pm in Wrocław
Schola Cantorum of Oxford
Nota przy koncercie 7.09.2008, godz. 19.30 w Milicz / See note 7.09.2008, 7.30 pm in Milicz
Chór Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Nota przy koncercie 4.09.2008, godz. 20.00 we Wrocławiu / See note 4.09.2008, 8.00 pm in Wrocław
Mark Padmore
Nota przy koncercie 9.09.2008, godz. 21.30 we Wrocławiu / See note 9.09.2008, 9.30 pm in Wrocław
Paul McCreesh
Nota na stronach tytułowych / See note on title page
424
Seite 425
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
War Requiem
Text – Wilfred Owen
Requiem dla ofiar wojny
Tekst – Wilfred Owen
Motto
My subject is War,
And the pity of War.
The Poetry is in the pity…
All a poet can do today is warn.
Motto
Mym tematem jest Wojna
I nędza Wojny.
W tej nędzy jest poezja...
Wszystko, co dziś może uczynić poeta to ostrzegać.
I. Requiem aeternam
I. Requiem aeternam
Choir
Requiem aeternam dona eis,
Domine: et lux perpetua luceat eis.
Chór
Wieczny odpoczynek racz im dać,
Panie, a światłość wiekuista niechaj im świeci.
Boy’s choir
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Chór chłopięcy
Ciebie, Boże, przystoi wielbić hymnem na Syjonie;
Tobie dopełnią ślubów w Jeruzalem;
wysłuchaj mojej modlitwy:
do Ciebie przyjdzie każdy człowiek.
Tenor solo
What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles’ rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
No mockeries for them from prayers or bells,
Nor any voice of mourning save the choirs,
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
Tenor solo
Jakie dzwony pożegnają tych, co umierają jak bydło?
Tylko przygniatający gniew armat.
Tylko spazmatyczny, szybki grzechot karabinów
Wystukuje dla nich pospieszne pacierze.
Nie zadrwią z nich modlitwy ni dzwony,
Ani żaden głos żałobny prócz chórów,
Piskliwych, obłąkanych chórów wyjących pocisków;
I trąbek wzywających ich do ciemnych krain.
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of good-byes.
The pallor of girls’ brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of silent minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
Jakie świece zapłoną za ich przemijanie?
Nie w rękach chłopców, ale w ich oczach
Zabłysną uświęcone odblaski pożegnań.
Pobladłe czoło dziewczyny będzie ich całunem;
Kwiatami dla nich czułość cichych umysłów,
A każdy powolny zmierzch jak spuszczenie rolet.
godz. 19.00 / 7.00 pm
5:39 Uhr
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
425
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 426
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
Choir
Kyrie eleison!
Christe eleison!
Kyrie eleison!
Chór
Panie zmiłuj się nad nami!
Chryste zmiłuj się nad nami!
Panie zmiłuj się nad nami!
II. Dies irae
II. Dies irae
Choir
Dies irae, dies illa,
Solvet saeclum in favilla:
Teste David cum Sibylla.
Chór
Dzień to gniewu, dzień, co zburzy
I w popiołach świat zanurzy,
Jak z Sybillą Dawid wróży.
Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
O, jak wielka będzie trwoga,
Gdy przed ścisłym sądem Boga
Stanie grzesznych rzesza mnoga.
Tuba, mirum spargens sonum
Per sepulchra regionum,
Coget omnes ante thronum.
Odgłos trąby archanioła
Grzmiąc wśród grobów dookoła
Wszystkich przed tron Boży zwoła.
Mors stupebit, et natura,
Cum resurget creatura,
Judicanti responsura.
Śmierć z przyrodą oniemiała,
Ujrzy cud, gdy ludzkość cała
Na sąd pójdzie zmartwychwstała.
Baritone solo
Bugles sang, saddening the evening air,
And bugles answered, sorrowful to hear.
Baryton solo
Zadźwięczały trąbki, przesycając smutkiem nastrój wieczoru
I odpowiedziały trąbki, ich głos pełen żałości.
Voices of boys were by the river-side.
Sleep mothered them, and left the twilight sad.
Na brzegu rzeki głosy chłopców.
Utulił ich sen, wieczór zostawiając smutnym.
The shadow of the morrow weighed on men.
Voices of old despondency resigned,
Bowed by the shadow of the morrow, slept.
Cień poranka spoczął na ludziach.
Ucichły głosy dawnej beznadziei,
Przykryci przez cień poranka, zasnęli.
Soprano solo and choir
Liber scriptus proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Sopran solo i chór
Księgę ludzkich spraw otworzą:
Z niej to przed stolicą Bożą
Przeciw światu śledztwo wdrożą.
426
5:39 Uhr
Seite 427
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Sędzia tedy, gdy się zjawi
Co się kryło, jawnym sprawi,
Nic bez pomsty nie zostawi.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
Cóż ja powiem, człek ubogi:
W czyje mi się schronić progi,
Gdy i święci nie bez trwogi?
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
Królu straszny w swej wielkości,
Co świat zbawiasz mimo złości,
Zbaw mnie, Zdroju łaskawości!
Tenor and baritone solo
Out there, we’ve walked quite friendly up to Death;
Sat down and eaten with him, cool and bland,
Pardoned his spilling mess-tins in our hand.
We’ve sniffed the green thick odour of his breath,
Our eyes wept, but our courage didn’t writhe.
He’s spat at us with bullets and he’s coughed Shrapnel.
We chorussed when he sang aloft;
We whistled while he shaved us with his scythe.
Oh, Death was never enemy of ours!
We laughed at him, we leagued with him, old chum.
No soldier’s paid to kick against his powers,
We laughed, knowing that, better men would come,
And greater wars; when each proud fighter brags
He wars on Death - for Life; not men - for flags.
Tenor i baryton solo
Tam na zewnątrz, byliśmy ze Śmiercią za pan brat;
Siedzieliśmy z nią i jedli, chłodną i spokojną,
Wybaczaliśmy jej chlapanie z menażki w naszej garści.
Wyczuwaliśmy ciężki zielonkawy odór jej oddechu.
Nasze oczy łzawiły, lecz animuszu nam nie brakło.
Pluła na nas kulami i kaszlała szrapnelem.
Krzyczeliśmy chórem, gdy śpiewała w górze;
Gwizdaliśmy, gdy goliła nas swą kosą.
O, Śmierć nie była nam nigdy wrogiem!
Śmialiśmy się z niej, brataliśmy się z nią, starą znajomą.
Żaden żołnierz nie bierze żołdu, by wierzgać przeciw jej władzy,
Śmialiśmy się, wiedząc, że po nas nadejdą lepsi,
I większe wojny, gdy każdy dzielny wojownik zapowie
Walkę ze Śmiercią – za Życie, nie ludzi - za sztandary.
Choir
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae:
Ne me perdas illa die.
Chór
Pomnij, Jezu mój łaskawy,
Żem przyczyną męki krwawej:
Nie gub mnie w on dzień rozprawy.
Quaeens me, sedisti lassus:
Redemisti Crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
Ty szukałeś mnie znużony,
Jam krzyż twój odkupiony:
Niech nie będzie trud stracony.
Ingemisco, tamquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
Zbrodniarz, kajam się za winy
Twarz mi palą grzeszne czyny;
Boże, przyjm me przeprosiny.
godz. 19.00 / 7.00 pm
Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet, apparebit:
Nil inultum remanebit.
427
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 428
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Tyś odpuścił Magdalenie,
Dał łotrowi przebaczenie;
Ufam też i ja w zbawienie.
Inter oves locum praesta,
Et ab hoedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Daj mi miejsce w owiec gronie
I od kozłów miej w obronie,
Stawiając mnie po prawej stronie.
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
Gdy już pójdą potępieni
W wiekuisty żar płomieni
Wezwij mnie, gdzie są zbawieni.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis.
Błagam z czołem pochylonym,
Sercem też na proch skruszonym:
Czuwaj, Panie, nad mym zgonem.
Baritone solo
Be slowly lifted up, thou long black arm,
Great gun towering toward Heaven, about to curse;
Reach at that arrogance which need thy harm,
And beat it down before its sins grow worse;
But when thy spell be cast complete and whole;
May God curse thee, and cut thee from our soul!
Baryton solo
Wznieś się powoli, o długie czarne ramię
Wielkie działo mierzące w Niebiosa, co klątwę mają rzucić;
Uderz w tę arogancję, co prosi się twej kary,
Zdepcz ją zanim jej grzechy narosną,
Ale gdy twe zaklęcie zostanie rzucone w całości;
Niech Bóg cię przeklnie i z mej duszy wyrwie!
Choir and soprano solo
Dies irae, dies illa,
Solvet saeclum in favilla:
Teste David cum Sibylla.
Chór i sopran solo
Dzień to gniewu, dzień, co zburzy
I w popiołach świat zanurzy,
Jak z Sybillą Dawid wróży.
Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
O, jak wielka będzie trwoga,
Gdy przed ścisłym sądem Boga
Stanie grzesznych rzesza mnoga.
Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla.
Judicandus homo reus:
Huic ergo parce, Deus.
Dzień ów łzami zlan gorzkimi,
W którym na sąd z prochu ziemi
Grzeszny człowiek wstanie żywy.
Bądź mu, Boże, miłościwy.
428
Seite 429
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Tenor solo
Move him into the sun
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields unsown,
Always it woke him, even in France,
Until this morning and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know.
Tenor solo
Zanieście go w słońce
Jego dotyk czuły niegdyś go budził,
W domu, szepcząc o polach nieobsianych.
Zawsze go budziło, nawet we Francji,
Aż do tego poranka i tego śniegu.
Jeśli cokolwiek miałoby go teraz zbudzić
Będzie o tym wiedziało dobre stare słońce.
Think of how it wakes the seeds,
Woke, once, the clays of a cold star.
Are limbs, so dear-achieved, are sides,
Full nerved – still warm – too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
O what made fatuous sunbeams toil
To break earth’s sleep at all?
Pomyśl jak ono budzi nasiona,
Zbudziło niegdyś glinę, co pod zimną gwiazdą.
Czy członki, tak ukochane, czy boki,
Unerwione – ciepłe jeszcze – zbyt trudne są do poruszenia?
Czy to dlatego tchnięto w glinę życię?
O, co skłoniło płoche promienie do dzieła
Do wyrywania ziemi z jej snu?
III. Offertorium
III. Offertorium
Boy’s choir
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu:
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus, ne candant in obscurum.
Chór chłopięcy
Panie Jezu Chryste, Królu chwały,
zachowaj dusze wszystkich wiernych zmarłych
od kar piekielnych i głębokiej czeluści.
Wybaw je z lwiej paszczęki, niech ich nie pochłonie piekło,
niech nie wpadają w ciemności.
Choir
Sed signifer sanctus Michaël repraesentet eas
in lucem sanctam:
Quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.
Chór
Lecz chorąży święty Michał niech je stawi
w światłości świętej,
którą niegdyś obiecałeś Abrahamowi i jego potomstwu.
Baritone and tenor solo
So Abram rose, and clave the wood, and went,
And took the fire with him, and a knife.
And as they sojourned both of them together,
Isaac the first-born spake and said, My Father,
Behold the preparations, fire and iron,
Baryton i tenor solo
Zatem Abraham powstał, zebrał drwa i poszedł
Zabierając ze sobą krzesiwo i nóż.
I gdy podążali ze sobą razem,
Izaak, jego pierworodny, przemówił i spytał, Ojcze Mój,
Oto przygotowania, ogień i żelazo,
godz. 19.00 / 7.00 pm
5:39 Uhr
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
429
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 430
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
But where the lamb for this burnt-offering?
The Abram bound the youth with belts and straps,
And built parapets and trenches there,
And stretch’ed forth the knife to slay his son. When lo!
And angel called him out of heaven,
Saying, Lay not thy hand upon the lad,
Neither do anything to him. Behold,
A ram, caught in a thicket by its horns;
Offer the Ram of Pride instead of him.
But the old man would not so, but slew his son,
And half the seed of Europe, one by one.
Lecz gdzie jagnię na tę ofiarę całopalną?
Abraham spętał młodzieńca paskami i szelkami,
I usypał tam okopy i ich parapety,
I wyciągnął nóż, by zabić swego syna. Lecz oto!
Anioł odezwał się doń z niebios,
Mówiąc, Oszczędź młodzieńca
Nie czyń mu żadnej krzywdy. Spójrz,
Oto baran, zaplątany za rogi w gęstwinie;
Złóż zamiast niego Barana Dumy.
Lecz starzec nie posłuchał i zaszlachtował syna swego
A potem połowę młodzieńców Europy, jednego po drugim.
Boy’s choir
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus: tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Chór Chłopięcy
Składamy Ci, Panie, ofiary i modły pochwalne,
a Ty je przyjmij za te dusze,
które dzisiaj wspominamy.
Spraw, o Panie, niech przejdą ze śmierci do życia.
IV. Sanctus
IV. Święty
Soprano solo and choir
Sanctus, sanctus, sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!
Benedictus qui venit in nomine Domini!
Hosanna in excelsis!
Sopran solo i Chór
Święty, święty, święty,
Pan Bóg zastępów!
Pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej.
Hosanna na wysokości!
Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
Hosanna na wysokości!
Baritone solo
After the blast of lighting from the East,
The flourish, of loud clouds, the Chariot Throne;
After the drums of Time have rolled and ceased,
And by the bronze west long retreat is blown,
Shall Life renew these bodies? Of a truth
All death will he annul, all tears assuage?
Fill these void veins of Life again with youth,
And wash, with an immortal water, Age?
Baryton solo
Po grzmocie błyskawicy ze Wschodu,
Girlandy gęstych chmur, Rydwan Tronu;
Po tym, gdy bębny Czasu zawarczały i ucichły.
I na Zachodzie trąbka zadźwięczała sygnałem odwrotu
Czy Życie powróci do tych ciał? Czy prawda
zmaże wszelką śmierć, łzy wszelkie osuszy?
Wleje znowu w puste żyły życiodajny eliksir młodości,
I obmyje Starca wodą nieśmiertelną?
430
5:39 Uhr
Seite 431
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
Gdy pytam białowłosego Starca, słyszę w odpowiedzi:
„Moja głowa opada pod ciężarem śniegu”.
A gdy słuchałem Ziemi, rzekła mi:
„Me serce ogniste kurczy się w bólu. To jest śmierć.
Moje stare szramy nie będą podziwiane,
Ani moje tytaniczne łzy, morza, nie wyschną”.
V. Agnus Dei
V. Baranku Boży
Tenor solo
One ever hangs where shelled roads part,
In this war He too lost a limb,
But His disciples hide apart;
And now the Soldiers bear with Him.
Tenor solo
On wiecznie wisiał na rozstaju ostrzelanych dróg,
W tej wojnie On także utracił kończynę,
Lecz Jego uczniowie kryją się w popłochu;
I teraz pozostali z Nim Żołnierze.
Choir
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem.
Chór
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, daj mu odpoczynek.
Tenor solo
Near Golgotha strolls many a priest,
And in their faces there is pride
That they were flesh-marked by the Beast
By whom the gentle Christ’s denied.
Tenor solo
Wokół Golgoty snują się klechowie,
A na ich twarzach duma jaśnieje
Że na ich ciałach Bestia odcisnęła piętno
Ta, która pognębiła słodkiego Chrystusa.
Choir
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem.
Chór
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, daj mu odpoczynek.
Tenor solo
The scribes on all the people shove
And bawl allegiance to the state,
But they who love the greater love
Lay down their life; they do not hate.
Tenor solo
Skrybowie napierali na tłum
I wykrzykiwali słowa poddaństwa wobec państwa,
Lecz ci, którzy większą miłością byli przepełnieni,
Złożyli swe życie; nie żywią nienawiści.
Choir
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
Dona nobis pacem.
Chór
Baranku Boży, który gładzisz grzechy
świata, daj mu odpoczynek wiekuisty.
Obdarz nas pokojem.
godz. 19.00 / 7.00 pm
When I do ask white Age he saith not so:
“My head hangs weighed with snow”.
And when I hearken to the Earth, she saith:
“My fiery heart shrinks, aching. It is death.
Mine ancient scars shall not be glorified,
Nor my titanic, tears, the seas, be dried”.
431
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01
Wrocław
22.08.2008
5:39 Uhr
Seite 432
Katedra Polskokatolicka św. Marii Magdaleny
VI. Libera me
VI. Wybaw mnie
Choir and soprano solo
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda:
quando coeli movendi sunt et terra:
dum veneris judicare saeculum per ignem.
Tremens factus sum ego, et timeo,
dum discussio venerit, atque ventura ira.
quando coeli movendi sunt et terra.
Die illa, dies irae, calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
Libera me, Domine.
Chór i sopran solo
Wybaw mnie, Panie, od śmierci wiecznej
w dzień ów straszliwy, kiedy niebo poruszy się
i ziemia, gdy przyjdziesz sądzić świat w ogniu.
Lękam się kary, drżę ze strachu,
że dzień sądu i gniewu nadchodzi,
kiedy niebo poruszy się i ziemia.
Dzień ów, dzień gniewu,
nieszczęścia i nędzy,
dzień wielki i bardzo srogi.
Wybaw mnie, Panie.
Tenor solo
It seemed that out of battle I escaped
Down some profound dull tunnel, long since scooped.
Through granites which titanic wars had groined.
Yet also there encumbered sleepers groaned,
Too fast in thought or death to be bestirred,
Then, as I probed them, one sprang up, and stared
Whit piteous recognition in fixed eyes,
Lifting distressful hands as if to bless.
And no guns thumped , or down the flues made moan.
“Strange friend”, I said, “here is no cause to mourn”.
Tenor solo
Zdawało mi się, że umknąłem z bitwy
W dół przez ciemny, otchłanny tunel, wygrzebany dawno temu.
Przez granity wypiętrzone w tytanicznych wojnach.
Lecz spoczywały tam także śpiące, jęczące postacie.
Zbyt pogrążone w myślach lub w śmierci, by wrócić do życia,
Wtem, gdy je trącałem, jedna się zerwała i spojrzała
Z błagalnym zrozumieniem w swym utkwionym wzroku,
Podnosząc wylęknione ręce, jakby błogosławiąc.
Zamilkł grzmot armat lub w otchłani skurczył się do szmeru.
„Nieznajomy przyjacielu”, rzekłem, „Nie ma powodu do żałoby“.
Baritone solo
”None”, said the other, “save the undone years,
The hopelessness. Whatever hope is yours,
Was my life also; I went hunting wild
After the wildest beauty in the world.
Baryton solo
„Żadnego”, rzekł ten drugi, „prócz tych lat straconych,
Beznadziejność. Wszystkie twe nadzieje,
Także me życie wypełniały; ścigałem zażarcie
Rzeczy najpiękniejsze tego świata.
432
Seite 433
Sobota / Saturday
13.09.2008
godz. 19.00 / 7.00 pm
For of my glee might many men have laughed,
And of my weeping something had been left,
Which must die now. I mean the truth untold,
The pity of war, the pity war distilled.
Now men will go content with what we spoiled,
Or, discontent, boil boldly, and be spilled.
They will be swift with swiftness of the tigress,
None will break ranks, though nations trek from progress.
Miss we the march of this retreating world
Into vain citadels that are not walled.
Then, when much blood had clogged their chariot-wheels,
Wheels I would go up and wash them from sweet wells,
Even from sweetest wells that ever were.
I am the enemy you killed, my friend.
I knew you is this dark; for so you frowned
Yesterday through me as you jabbed and killed.“
I parried; but my hands were loath and cold.
Gdyż z mej radości płynął śmiech dla wielu,
I z mego płaczu coś też pozostało,
Co teraz musi umrzeć. Mówię o prawdzie nieopowiedzianej,
Nędzy wojny, w skoncentrowanej postaci.
Teraz ludzie zadowolą się tym, cośmy popsuli,
Lub zagniewani, wpadną w furię i wybuchną.
Będą tak szybcy jak szybka jest tygrysica,
Nikt nie złamie szyku, choć wędrówki ubogacają narody.
Opuściliśmy marsz tego świata, który się cofa
Do pustych cytadel pozbawionych ścian.
Gdy krwi skorupa zatrzyma koła ich rydwanów
Podniosę je i umyję przy studniach słodyczy,
Najsłodszych, jakie kiedykolwiek stworzono.
Ja jestem wrogiem, którego zabiłeś, przyjacielu.
Poznałem cię w tej ciemności; gdyż się skrzywiłeś
Gdy wczoraj dźgnąłeś mnie i uśmierciłeś.“
Próbowałem odparować; ale ręce moje były zdrętwiałe i zimne.
Tenor and baritone solo
“Let us sleep now…”
Tenor i baryton solo
„Zaśnijmy teraz…”
Boy’s choire, mixed choir and soprano solo
In paradisum decucant te Angeli:
in tue adventu suscipiant te Martyres,
et perducent te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus Angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quandum paupere aeternam habeas requiem.
Requiem aeternam, dona eis,
Domine: et lux perpetua luceat eis.
Requiescant in pace. Amen.
Chór chłopięcy, chór mieszany i sopran solo
Niech anioły prowadzą cię do raju,
niech męczennicy wyjdą ci na spotkanie
i prowadzą do świętego miasta Jeruzalem.
Niech chóry anielskie cię powitają.
Wraz z Łazarzem, niegdyś ubogim, miej wieczne odpoczywanie.
Wieczne odpoczywanie racz mu dać,
Panie, a światłość wiekuista niechaj mu świeci.
Niech spoczywają w pokoju. Amen.
Tłumaczenie: Artur Jędrusyna
433
godz. 19.00 / 7.00 pm
5:39 Uhr
13.09.2008
22.08.2008
Sb / Sa
RZ_MFWC 13_09_19_00_Wroclaw 412-433:01

Podobne dokumenty