folder-lelow-pogladowy-1-17
Transkrypt
folder-lelow-pogladowy-1-17
SPIS TREŚCI CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS I Historia Ziemi Lelowskiej History of Lelów Region Geschichte der Region Lelów WSTĘP .................................................................... 3 Introduction Einleitung LELÓW ................................................................... 5 Kościół w Lelowie p.w. Św. Marcina ................... 6 St. Martin’s Church in Lelów St. Martin-Kirche in Lelów Cmentarz wojskowy w Lelowie ......................... 12 The Military Cemetery in Lelów Soldatenfriedhof in Lelów STAROMIEŚCIE ............................................... 14 Kościół p.w. Wniebowziętej Najświętszej Maryi Panny w Staromieściu .......................................... 14 Assumpted The Blessed Virgin Mary Church in Staromieście Mariä-Himmelfahrt-Kirche in Staromieście DROCHLIN ....................................................... 18 Kościół p.w. Matki Bożej Częstochowskiej w Drochlinie ......................................................... 18 Our Lady of Częstochowa Church in Drochlin Kirche zur Gottesmutter von Tschenstochau in Drochlin PODLESIE ........................................................... 19 Kościół pod wezwaniem św. Idziego ................ 19 St. Idzi Church in Podlesie St. Ägidius-Kirche in Podlesie NAKŁO ................................................................. 20 Kościół pod wezwaniem św. Mikołaja ............. 20 St. Nicholas Church In Nakło St. Nikolaus-Kirche in Nakło Zespół pałacowo-ogrodowy w Nakle ............... 22 Palace-Garden complex in Nakło Palast- und Gartenanlage in Nakło BOGUMIŁEK ..................................................... 23 Dworek w Bogumiłku ......................................... 23 Manor house in Bogumiłek Herrenhaus in Bogumiłek BIAŁA WIELKA ................................................ 24 Dworek w Białej Wielkiej ................................... 24 Manor house in Biała Wielka Herrenhaus in Biała Wielka Młyn w Białej Wielkiej ....................................... 26 Mill in Biała Wielka Mühle in Biała Wielka TURZYN .............................................................. 26 Dworek w Turzynie ............................................. 26 Manor house in Turzyn Herrenhaus in Turzyn MEŁCHÓW ........................................................ 28 150 Rocznica bitwy pod Mełchowem ............. 28 150th anniversary of the battle of Mełchów 150. Jahrestag der Schlacht bei Mełchów II Kultura Ziemi Lelowskiej Culture of Lelów Region Kultur der Region Lelów WSTĘP ……………….………………………………... 30 Introduction Einleitung Gminny Ośrodek Kultury w Lelowie ……….… 31 Commune Cultural Centre Gemeinde-Kulturzentrum in Lelów Zespół Ziemi Lelowskiej ….......................……… 34 Folklore Band of Lelów Region Lelower Folkloregruppe Teatr Ram – Pam ……...........................………….. 38 Amateur Theatre Ram-Pam Ram-Pam Theater Lelowskie Towarzystwo Historyczno – Kulturalne …………………...……..........…………. 41 Lelów Historical and Cultural Society Historisch-Kultureller Verein von Lelów Święto Ciulimu – Czulentu ….................…….... 44 Ciulim- Czulent Festival Festival von Ciulim - Czulent Spotkania kultur polskiej i żydowskiej ............. 47 Meeting of polish and jewish cultures Begegnungen der polnischen und jüdischen Kultur Historia Ziemi Lelowskiej History of Lelów Region Geschichte der Region Lelów Wstęp Lelów jest miejscowością położoną w województwie śląskim. Geograficznie Lelów leży na Progu Lelowskim, nad rzeką Białką, ok. 35 km na wschód od Częstochowy. Miejscowość ta może pochwalić się bogatym obliczem historycznym i kulturalnym. Z przeprowadzonych wykopalisk i badań można wnioskować, że pierwsi mieszkańcy na tym terenie żyli tu około 450 roku. Jednakże nie wiemy zbyt wiele o tamtym okresie. Pierwsze wzmianki o osadzie Lelów pochodzą z 1193 roku. Około roku 1246 książę Konrad Mazowiecki, wzniósł gród obronny. Był on położony na wzgórzu, otoczony z trzech stron przez rzekę Białkę. Źródła historyczne podają, że właśnie w Lelowie krzyżowały się ważne trasy handlowe łączące Małopolskę z Ziemią Sandomierską, Siewierską i Wieluńską. Lelów uzyskał prawa miejskie ok. 1341 roku. Król Kazimierz Wielki założył na miejscu starego grodu miasto i zamek obronny, który otoczony murami odgrywał ważną rolę w ówczesnym systemie obronnym Królestwa Polskiego. Wiele lat później, w okresie zaborów, kiedy Lelów znalazł się pod zaborem pruskim, zamek został rozebrany. Ważną zasługą Kazimierza Wielkiego jest wystawienie kościoła parafialnego pod wezwaniem św. Marcina w Lelowie i klasztoru oo. Franciszkanów. W głów- 3 nym ołtarzu kościoła franciszkańskiego znajdował się otoczony czcią obraz Matki Boskiej Pocieszenia. Często z daleka przybywali pielgrzymi, aby pomodlić się do Matki Boskiej Lelowskiej i przedstawić jej swoje prośby, co zresztą jest kultywowane do dzisiaj. Około roku 1831 ołtarz wraz z obrazem został przeniesiony do kościoła parafialnego, gdyż klasztor do 1868 roku został całkowicie rozebrany. W 1939 roku kościół w Lelowie został doszczętnie spalony przez Niemców. Jednakże nie tylko na terenie samego Lelowa możemy podziwiać zabytki. W miejscowościach należących do Gminy Lelów jak: Staromieściu, Podlesiu, Drochlinie i Nakle możemy obejrzeć historyczne kościoły, a w miejscowościach takich jak Turzyn, Biała Wielka i Nakło do dziś zachowały się dworki szlacheckie. Introduction Lelów is a town in Silesia Province. It is situated on the Białka river, about 35 kilometres to the east from Częstochowa. The first mentions of Lelów date back to 1193. In the Middle Ages Lelów was an important trade centre because major trade routes connecting Małopolska with Sandomierz, Siewierz and Wieluń intersected here. Around 1246 Duke Konrad I of Masovia erected a fortified city. Lelów was chartered about 1341. Then king Kazimierz The Great founded a new city with a castle. It played an important role in a defensive system of the Kingdom of Poland. At the turn of the 15th and 16th century Lelów was repeatedly destroyed by fires. However, it was restored due to the kings’ care, notably Zygmunt I the Old. Demolished by Swedes, the town never returned to its former glory. During the annexations period, when Lelów came under Prussian rule, the castle was ruined. It was Kazimierz The Great who contributed to building of St. Martin’s Church and the Franciscan Monastery. In the main altar of the monastery there was a picture of Our Lady of Consolation. About 1831 the altar with the picture was carried to the parish church as the monastery was completely demolished. In 1939 the church in Lelów was burnt to the ground by Germans. However, monuments can be admired not only in Lelów but also in nearby villages. There are historic churches in Staromieście, Podlesie, Drochlin and Nakło and noble manor houses in Turzyn, Biała Wielka and Nakło. Einleitung Lelów ist eine Ortschaft, die in der Woiwodschaft Schlesien liegt. Von der geografischen Sichtweite her ist Lelów auf der Lelowerschwelle gelegen, am Fluss Białka, 35 km östlich von Częstochowa (Tschenstochau). Die ersten Erwähnungen von der Siedlung Lelów stammen aus 1193. Im Mittelaltar war Lelów ein wichtiges Handelszentrum, da sich hier wichtige Handelswege kreuzten, die Kleinpolen mit Sandomierz, Siewierz und Wieluń verbanden. Um das Jahr 1246 errichtete Herzog Konrad Mazowiecki (Konrad von Masowien) eine Burg in Lelów. Die Stadtrechte bekam Lelów um 1341. König Kazimierz Wielki (Kasimir der Große) gründete an Stelle der alten Burg eine Stadt und eine neue befestigte Burg, die von Mauern umgeben eine wichtige Rolle im damaligen Verteidigungssystem des Königsreichs Polen spielte. Um die Wende des 15. und 16. Jahrhunderts war Lelów wiederholt durch Brände zerstört. Die Stadt wurde dank dem Schutz und den Privilegien der damaligen Könige, besonders dank Zygmunt Stary (Sigismund dem Alten) immer wieder neu aufgebaut. Durch die Schweden zerstörte Stadt gewann nie wieder ihre einstige Pracht. In der Zeit der Teilungen, als sich Lelów im preußischen Teilungsgebiet befand, wurde die Burg abgerissen. Zu den wichtigen Verdiensten von Kazimierz Wielki gehören die Errichtung der St. Martin-Pfarrkirche und des Franziskanerklosters. Im Hauptalter der Franziskanerkirche befand sich das verehrte Gemälde der Trostgottesmutter. Um 1831 wurde der Alter mitsamt dem Gemälde in die Pfarrkirche übertragen, da das Kloster bis 1868 vollständig abgerissen wurde. Im September 1939 wurde die Kirche in Lelów von den Deutschen völlig niedergebrannt. Nicht nur in Lelów können wir Sehenswürdigkeiten bewundern. In den zur Gemeinde Lelów gehörten Ortschaften wie: Staromieście, Podlesie, Drochlin und Nakło kann man Kirchen von historischem Wert besuchen. In Turzyn, Biała Wielka und Nakło sind bis heute Herrenhäuser erhalten geblieben. 4 LELÓW Fot. W. Gul Tablica upamiętniająca 800 lat istnienia osady Lelów. Fot. W. Gul Kształt rynku w Lelowie zachował swój układ średniowiecznego miasta lokowanego na prawie magdeburskim. The memorial plaque commemorating 800 years of Lelów existance. Gedenktafel zur Erinnerung an das 800jährige Bestehen der Siedlung Lelów. Market Square in Lelów retained its original form established in medieval times. Der Marktplatz in Lelów bewahrte seine mittelalterliche Struktur der Stadt, die nach Magdeburger Recht gegründet wurde. Fot. W. Gul Fot. W. Gul Rynek w Lelowie –stan obecny. Pamiątkowa postać króla Kazimierza Wielkiego, założyciela miasta. The monument of king Kazimierz III The Great, the city founder. Market Square in Lelów – at present. Marktplatz in Lelów – Istzustand. 5 Denkmal des Königs Kazimierz Wielki (Kasimir des Großen), des Gründers von Lelów. Tablica upamiętniająca Walentego Zwierkowskiego żyjącego w latach 17881859 żołnierz Gwardii Napoleońskiej był uczestnikiem Powstania Listopadowego i działaczem Wielkiej Emigracji. Ponadto był współtwórcą barw narodowych i jego podpis figuruje na stosownej uchwale sejmowej. Fot. W. Gul Stary cmentarz w Lelowie – wzgórze na którym stał zamek królewski. The old cemetery in Lelów - the hill where the castle was put up. Fot. A. Pawlik Alter Friedhof in Lelów – ein Hügel, auf dem die Königsburg stand. The memorial plaque commemorating Walenty Zwierkowski, Napoleon’s Guard soldier (1788 - 1859). He was a participant of the November Uprising and an activist of the Great Emigration. He was also a co-originator of Polish national colours. Gedenktafel für Walenty Zwierkowski, der in den Jahren 1788-1859 lebte und Soldat der Armee von Napoleon war. Er war Teilnehmer des Novemberaufstandes und Aktivist der großen Emigration. Er war auch einer der Mitbegründer der polnischen Nationalfarben, seine Unterschrift befindet sich unter dem passenden Beschluss des Sejm. Rycina drewnianego zamku w Lelowie. The engraving of a wooden castle in Lelów. Abbildung der hölzernen Burg in Lelów. Zamek został wybudowany w 1246r przez Konrada Mazowieckiego. Świetności zamku nadał król Kazimierz Wielki, który odbudował zamek i otoczył murem obronnym. 6 The castle was built by Konrad of Masovia in 1246. King Kazimierz The Great rebuilt the castle and fortified it. Die Burg wurde 1264 von Konrad Mazowiecki (Konrad von Masowien) errichtet. König Kazimierz Wielki (Kasimir der Große) trug zur Pracht der Burg bei, baute die Burg wieder auf und umgab sie mit einer befestigten Mauer. Fot. W. Gul Kościół w Lelowie został wybudowany w XIII w. Prawdopodobnie Kazimierz Wielki przyczynił się do wystawienia Świątyni parafialnej. Kościół wielokrotnie niszczony m.in. przez pożary i najazd Szwedów, został ponownie odbudowany w latach 1664 – 1727 . W dniu 4 września 1939 r. Niemcy spalili kościół w Lelowie. Na północnej ścianie kościoła, umieszczone są tablice poświęcone heroicznej obronie Lelowian, którzy odmówili spalenia kościoła. Kościół odbudowano dzięki staraniom ówczesnego proboszcza Józefa Tarnowskiego oraz ofiarności parafian. The church in Lelów was built in the 13th century. It was probably Kazimierz The Great who contributed to building it. Destroyed by fires and Swedes invasion the church was rebuilt in 1664 -1727. Germans burnt the church on 4th September 1939. On the northern wall of the church there are memorial plaques dedicated to Lelów residents who refused burning the building. The church was rebuilt due to the then parish priest Józef Tarnowski and generosity of the parishioners. Die Kirche in Lelów wurde im 13. Jahrhundert erbaut. Wahrscheinlich trug Kazimierz Wielki (Kasimir der Große) zur Errichtung der Pfarrkirche bei. Die Kirche wurde mehrfach u.a. durch Brände und die schwedische Invasion zerstört und in den Jahren 1664-1727 wieder aufgebaut. Am 4. September 1939 wurde die Kirche in Lelów von den Deutschen niedergebrannt. An der Nordmauer der Kirche befindet sich eine Gedenktafel für Einwohner von Kościół w Lelowie pod wezwaniem św. Marcina – stan obecny. St. Martin’s Church in Lelów – at present. St. Martin-Kirche in Lelów – Istzustand. 7 Lelów, die sich weigerten, die Kirche zu verbrennen. Die Kirche wurde dank den Bemühungen des damaligen Pfarrers Józef Tarnowski und der Großzügigkeit der Gemeindemitglieder wieder aufgebaut. Fot. W. Gul Fot. W. Gul Ołtarz główny stoi w środku absydy. Nastawę tworzy 6 korynckich kolumn szeroko rozstawionych. Na ołtarzu stoi okazały krzyż. The main altar is in the middle of the apse. The altarpiece consists of six, widely spaced Corinthian columns. There is an impressive cross on the altar. Der Hauptaltar steht in der Mitte der Apsis. Das Retabel besteht aus sechs korinthischen Säulen, die weit auseinander gestellt sind. Auf dem Altar steht ein imposantes Kreuz. Cudownie ocalały z pożaru krzyż. We wrześniu 1939r. Niemcy podpalając – zniszczyli liczącą ponad 600 lat świątynię. Ocalał tylko ołtarz św. Józefa i krucyfiks z kruchty. Po spaleniu kościoła, okazało się, że ocalał krzyż i rzeźba Chrystusa Ukrzyżowanego, która do dziś jest najcenniejszym zabytkiem kościoła. The main altar – the cross saved from fire. In September 1939 Germans destroyed a 600-year-old temple. Only St. Joseph’s altar and a crucifix from the porch survived. The crucifix is still the most valuable monument of the church. Hauptaltar – das beim Brand wunderbar erhaltene Kreuz . Im September 1939 setzten die Deutschen das über 600 Jahre alte Gotteshaus 8 in Brand. Das Feuer verschonte nur den Altar des heiligen Josefs und das Kruzifix in der Vorhalle. Das Kreuz ist bis zum heutigen Tag das Wertvollste, was sich in der Kirche in Lelów befindet. Fot. W. Gul Fot. W. Gul W 1950r. ks. dziekan Józef Tarnowski sprowadził do kościoła parafialnego nowe, 12-głosowe organy, które służą do dziś. In 1950 the priest Józef Tarnowski brought new organ to the parish church. The organ is still used. Im Jahre 1950 holte der Pfarrer, Dekan Józef Tarnowski, in die Kirche eine 12stimmige Orgel, die bis heute eingesetzt wird. Fot. W. Gul Ołtarze boczne Kościoła w Lelowie. Side altars in the church in Lelów. Seitenaltäre der Kirche in Lelów. Fot. W. Gul Chrzcielnica. The font. Taufbecken. 9 Fot. W. Gul Nawa boczna w kościele. The aisle in the church. Seitenschiff in der Kirche. Fot. W. Gul Obraz Matki Boskiej Pocieszenia. The picture of Our Lady of Consolation. Gemälde der Trostgottesmutter. W głównym ołtarzu kościoła franciszkańskiego znajdował się przyozdobiony srebrną suknią i dwiema koronami obraz Matki Boskiej pocieszenia, gdy 4 września 1939r. Niemcy spalili kościół parafialny, to najprawdopodobniej spłonął wtedy również i obraz, o ile najeźdźcy nie wywieźli go wcześniej wraz z innymi obrazami i cennymi przedmiotami kościelnymi. Staraniem ks. proboszcza Józefa Tarnowskiego i z pomocą pielgrzymów z Krakowa wymalowany został przez artystę malarza Czesława Cwiranowicza nowy, wierny oryginałowi obraz Matki Bożej Pocieszycielki Lelowskiej, który do dziś możemy podziwiać w Kościele. In the main altar of the Franciscan church there was a picture of Our Lady of Consolation. When Germans burnt the parish church in September 1939 the picture probably also burnt down. Thanks to the efforts of the priest Józef Tarnowski and with the help of Kraków pilgrims a new picture was painted by the artist Czesław Cwiranowicz. It can be still admired in the church. Im Hauptaltar der Franziskanerkirche befand sich das Gemälde der Trostgottesmutter im silbernen Gewand, mit zwei Kronen verziert. Man vermutet, dass das Gemälde am 4. September 1939 im Brand vernichtet wurde. Es könnte aber auch sein, dass es die Deutschen mitsamt den anderen Gemälden und kirchlichen Kostbarkeiten mitnahmen. Dank den Bemühungen des Pfarrers Józef Tarnowski und mit Hilfe von Pilgern aus Krakau wurde vom Kunstmaler Czesław Cwiranowicz ein neues, originalgetreues Gemälde der Trostgottesmutter von Lelów gemalt. Das Gemälde können wir bis heute in der Kirche bewundern. 10 Fot. W. Gul Ołtarz polowy przy kościele. The exterior altar by the church. Feldaltar bei der Kirche. Fot. W. Gul Na prawej skarpie wieży zachowane płaskorzeźby herbów: Łabędź oraz Doliwa z ok. XIV w. On the right side of the tower there are coats of arms reliefs dating back to the 14th century. An der rechten Turmseite sind Flachrelifs mit Wappen von einem Schwann und Doliwa (ein Wappen des polnischen Adels) aus ca. dem 14. Jh. erhalten geblieben. 11 Fot. W. Gul Grób Ignacego Trendy znajduje się przy kościele parafialnym w Lelowie. Ignacy Trenda urodził się 24 czerwca 1882 r. w ubogiej wiejskiej rodzinie Józefa Trendy i Franciszki z domu Łyko w Ślęzanach. Zamieszkiwał wraz z żoną Łucją i synem Janem, w domu wynajmowanym u Żydów. W pierwszych dniach II wojny światowej 4 września 1939 r. Niemcy pochwycili Ignacego Trendę, zaciągnęli go do kościoła, kazali przynieść słomę z pobliskiej stodoły, położyć ją w kruchcie pod barokowym krzyżem i podpalić. Gdy Ignacy odmówił, został zastrzelony strzałem w brzuch. Ciało Ignacego Trendy pochowane jest w zbiorowej mogile z trzema innymi mężczyznami na placu przy kościele w Lelowie. The tomb of Ignacy Trenda is located in the parish church in Lelów. Ignacy Trenda was born on 24th June 1882 in a poor rural family. He lived with his family in a house rented from the Jews. At the beginning of World War II, on 4th September 1939, Germans caught Ignacy Trenda and told him to burn the church. When Ignacy refused, he was shot. Ignacy Trenda and three other men are buried in a mass grave by the church in Lelów. Ignacy Trenda wurde am 24. Juni 1882 in einer armen Bauernfamilie geboren. Dort lebte er mit seiner Frau Łucja und seinem Sohn Jan in einem Haus, dessen Vermieter ein Jude war. Zu Beginn des Zweiten Weltkrieges, am 4. September, erfassten die Deutschen Ignacy Trenda, befahlen ihn, Stroh aus der nahegelegenen Scheune zu bringen und in der Vorhalle unter das barocke Kreuz zu legen und dann das Kreuz anzuzünden. Ignacy weigerte sich und wurde daraufhin erschossen (mit einem Schuss in den Bauch). Er wurde zusammen mit drei anderen Männern in einem Massengrab bei der Kirche in Lelów beerdigt. Fot. W. Gul Tablica upamiętniająca ofiary zbrodni hitlerowskiej. The memorial plaque commemorating the victims of Nazi war crimes. Gedenktafel für die Opfer der NaziVerbrechen. 12 Fot. W. Gul Fot. A. Pawlik Cmentarz wojskowy w Lelowie. The Military Cemetery in Lelów. Soldatenfriedhof in Lelów. Grób zbiorowy wojenny żołnierzy 7 Dywizji Piechoty Wojska Polskiego oraz baonów Obrony Narodowej “Lubliniec” i “Kłobuck” poległych 4 września 1939 roku. Fot. A. Pawlik The mass tomb of soldiers of the 7th Infantry Division of the Polish Army and the battalions of National Defence “Lubliniec” and “Kłobuck” killed on 4th September 1939. Grób zbiorowy wojenny oraz mogiła por. Teodora Werbińskiego 7-PAL w Częstochowie, 18 żołnierzy i 5 osób cywilnych poległych 4 września 1939 roku, w trakcie działań wojennych II wojny światowej. Kriegsmassengrab der am 4. September 1939 gefallenen Soldaten der 7. Infanterie-Division der Polnischen Armee und der Bataillonen des Nationalschutzes ”Lubliniec” und ”Kłobuck”. The war mass grave of lieutenant Teodor Werbiński, 18 soldiers and 5 civilians killed on 4th September 1939 during the warfare of World War II. Kriegsmassengrab und Grab des Oberleutnants Teodor Werbiński aus dem leichten Artillerieregiment 7 in Częstocho- 13 Fot. W. Gul wa (Tschenstochau), 18 Soldaten und 5 Zivilpersonen, die am 4. September 1939 im Zuge der Kampfhandlungen während des Zweiten Weltkriegs getötet wurden. Grób zbiorowy wojenny nieznanych uczestników Powstania Styczniowego. The grave of unknown participants of the January Uprising. Kriegsmassengrab unbekannter Teilnehmer des Januaraufstandes. STAROMIEŚCIE Kościół p.w. Wniebowziętej Najświętszej Maryi Panny w Staromieściu. Pierwszą i najstarszą wzmiankę o kościele znajdujemy w wiadomości źródłowej z 1267r. Kościół zrekonstruowano w 1877r. W latach 1961-1972 wybudowano przy jego frontowej ścianie od zachodu wieżę, a przy ścianie północnej kaplicę i zakrystię. Assumpted The Blessed Virgin Mary Church in Staromieście. The first and the oldest mention of the church is found in the source text from 1267. The church was reconstructed in 1877. In 1961-1972 a tower, a chapel and a sacristy were built. Fot. W. Gul 14 Mariä-Himmelfahrt-Kirche in Staromieście. Die Kirche wurde 1267 das erste Mal urkundlich erwähnt. Im Jahre 1877 wurde die Kirche rekonstruiert. In den Jahren 1961-1972 erbaute man an der Vorderwand auf der Westseite einen Turm und an der Nordwand eine Kapelle und eine Sakristei. Fot. W. Gul Wnętrze kościoła. The interior of the church. Innerraum der Kirche. Fot. W. Gul Ołtarz główny. The main altar. Hauptaltar. Fot. W. Gul Dzwonnica i równocześnie brama do cmentarza przykościelnego, widok od strony północnej (1877). The belfry tower also forming a gateway to the cemetery was built in 1877. Glockenturm und gleichzeitig die Pforte zum Kirchenfriedhof, Ansicht von Norden, 1877 erbaut. Fot. W. Gul 15 Obraz MB Bolesnej w ramie z drogocennych kamieni. The picture of Our Lady of Sorrows in the frame with jewels. Gemälde der Schmerzhaften Gottesmutter in einem mit Edelsteinen gezierten Rahmen. Fot. W. Gul Obraz przedstawia wniebowzięcie i ukoronowanie NMP, a trumnę jej otaczają apostołowie. The picture depicts the assumption and the coronation of the Blessed Virgin Mary. Her coffin is surrounded by the Apostles. Fot. W. Gul Das Gemälde zeigt die Himmelfahrt und die Krönung der Heiligen Jungfrau Maria, deren Sarg von den Aposteln umgeben ist. 16 Gotycki kamienny baldachim do rzeźby Madonny. Gothic stone canopy over the Madonna sculpture. Gotischer Steinbaldachin für die Skulptur der Madonna. Fot. W. Gul Madonna z Dzieciątkiem, rzeźba kamienna z XIV/XV w. Madonna with the Child - a stone sculpture of the 14th-15th century. Madonna mit ihrem Kind, eine Steinskulptur aus der Wende des 14. und 15. Jahrhunderts. Fot. W. Gul 17