Wpływ internetu na typologizacje w języku
Transkrypt
Wpływ internetu na typologizacje w języku
Grażyna Habrajska Wpływ Internetu na typologizacje w języku w: Oblicza komunikacji. Perspektywy badań nad reklamą, dyskursem i komunikacją. Wydawnictwo Krakowskiego Towarzystwa Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium” (seria Język a komunikacja), Kraków 2006, t.1, s. 62-72 Wyodrębniane kategorie • Język mówiony – język pisany • Sytuacja oficjalna – sytuacja nieoficjalna • Jednostka językowa – jednostka komunikacyjna itd. Język mówiony – język pisany Teksty mówione (kod dźwiękowy): Teksty pisane (kod graficzny): 1) a) b) 1) a) prymarnie mówione: spontaniczne, przygotowane, b) c) prymarnie pisane: nie przeznaczone do wygłoszenia (tzw. inwarianty graficzne) przeznaczone do wygłoszenia (np. przemówienia) nadające się do wygłoszenia (np. powieści czytane w radiu) 2) odczytane (wtórnie mówione, prymarnie pisane) 2) prymarnie mówione (zapisane) 3) stylizowane na język pisany, „książkowy” 3) stylizowane na język mówiony (np. dialogi w powieści) Tekst mówiony – Tekst pisany w internetowych komunikatorach Tekst w postaci graficznej: • Kodowanie i dekodowanie nie następuje w tym samym czasie • Eliminacja kodu proksemicznego • Eliminacja części elementów parajęzykowch • Możliwość przechowywania w archiwum Tekst mówiony – Tekst pisany w internetowych komunikatorach Tekst w postaci mówionej: • Dialogiczność • Fatyczność • Wprowadzanie emotikonów, zastępujących proksemikę, dźwięki, kontekst itd. Tekst mówiony i pisany w akcie komunikacji tekst pisany nadawca (N) – tekst (t-1) tekst (t+1) – odbiorca (O) tekst mówiony nadawca (N) tekst (t0) odbiorca (O) tekst w internetowym komunikatorze nadawca (N) – tekst (t-1) tekst (t+1) – odbiorca (O) (t0) Emotikony zastępujące frazemy: Cieszę się! To dobrze! Miło mi! itd. Smutno mi! Fatalnie! Niestety! Szkoda! itd. Jestem wściekły! Nie podoba mi się to! itd. Bardzo się cieszę! Super! Hurrra! Jest mi bardzo przykro! Cierpię! Jestem zrozpaczony! itd. Wstyd mi! Emotikony zastępujące frazemy: Niemożliwe! Co ty! Puknij się w głowę! Głupi jesteś?! Życie jest piękne Brawo! śmiech: ‘nie’ ‘tak’ ‘nie bierz tego poważnie’ Nudzi mi się ! Emotikony zastępujące frazemy: No, no, no! Nie martw się! Współczuję ci! Wszystko będzie dobrze! Niemożliwe! Co ty! Co ty mówisz! Czyżby?! Puknij się w głowę! Emotikony wskazujące na sytuacje Sytuacja przyjęcia urodzinowego Sytuacja składania życzeń, podziękowań itd. Sytuacja wznoszenia toastu, zapraszania do wypicia drinka Sytuacja: jestem przy komputerze / pracuję… z implikaturą: nie przeszkadzaj Sytuacja: czytam / uczę się… z implikaturą: nie przeszkadzaj Sytuacja rozmowy przez telefon z implikaturą: poczekaj, odezwę się Mówiona i pisana odmiana języka a sytuacja komunikacyjna Wykładniki specyfikacji sytuacji komunikacyjnej Odmiana mówiona face – to – face JA TY TERAZ Rozmowa telefoniczna JA TY TERAZ Rozmowa za pośrednictwem komunikatora komputerowego JA TY (TERAZ) Odmiana pisana JA (TY) TU