Biblia – najważniejsze informacje
Transkrypt
Biblia – najważniejsze informacje
Biblia – najważniejsze informacje Bibliografia •Anna Świderkówna: Rozmowy o Biblii •Anna Świderkówna: Rozmów o Biblii ciąg dalszy •Anna Świderkówna: Rozmowy o Biblii. Nowy Testament • Historia Biblii •Wilfrid J. Harrington: Klucz do Biblii •Świat Biblii (red. André Lemaire) Podstawowe pojęcia •Apokalipsa ('objawienie') – 1. biblijny gatunek literacki; tekst, który w postaci wizyjnej i symbolicznej odsłania przyszłe – ostateczne – dzieje świata i ludzkości; 2. ostatnia ksiega w chrześcijańskim kanonie: Apokalipsa św. Jana •Apokryf - księga powstała w czasach biblijnych i podobna pod względem formy i treści do ksiąg biblijnych, ale nie uznana za objawioną •Biblia ('księgi' – jest to grecki rzeczownik w liczbie mnogiej) •Biblistyka •Egzegeza - metoda objaśniania i interpretowania tekstu biblijnego •Ewangelia ('Dobra Nowina') –1. księga NT poświęcona działalności i nauce Jezusa; 2. nauka Jezusa •Ewangelie synoptyczne – czyli Mateusza, Marka i Łukasza: przedstawiają podobne słowa i czyny Jezusa w zbliżony sposób; podobieństwo ewangelii synoptycznych stało się powodem hipotezy, że wywodzą się one od wspólnego, a dziś nieznanego źródła pisanego (lub źródeł) •Kanon - zbiór ksiąg uznanych za natchnione przez wyznawców danej religii •Monoteizm – wiara w jednego Boga •Prorok - w czasach biblijnych przekazywał słowo Boga, był też przywódcą Narodu Wybranego •Przypowieść - forma wypowiedzi używana przez Jezusa w Ewangeliach; opowiadanie o dwóch znaczeniach: dosłownym i przenośnym (alegorycznym) • Psałterz – starotestamentowa Księga Psalmów (czyli hymnów religijnych). Pierwotnie słowo to ('psalterion') oznaczało strunowy instrument muzyczny, który prowadził akompaniament do śpiewanych psalmów. •Synopsa ('wspólne spojrzenie') – zestawienie obok siebie fragmentów czterech Ewangelii przedstawiających to samo wydarzenie •Testament ('przymierze') •Tora ('pouczenie, prawo') Kanon hebrajski (składa się z „prawa, proroków i pism”) Prawo (Pięcioksiąg Mojżeszowy, Tora) 1. Rodzaju 2. Wyjścia 3. Kapłańska 4. Liczb 5. Powtórzonego Prawa Prorocy (wcześniejsi, więksi i mniejsi) 6. Jozuego 7. Sędziów 8. Samuela (1 i 2 jako jedna księga) 9. Królów (1 i 2 jako jedna księga) Prorocy „wcześniejsi” 10. Izajasza Prorocy „więksi” 11. Jeremiasza 12. Ezechiela 13. Dwunastu proroków mniejszych: Ozeasza, Joela, Amosa, Abdiasza, Jonasza, Micheasza, Nahuma, Habakuka, Sofoniasza, Aggeusza, Zachariasza, Malachiasza Pisma (Hagiografy) 14. Psalmy 15. Przysłów 16. Hioba 17. Pieśń nad Pieśniami 18. Rut 19. Lamentacje 20. Kaznodziei 21. Estery 22. Daniela 23. Ezdrasza (z Nehemiasza) 24. Kronik (1 i 2 jako jedna księga) Kanon chrześcijański obejmuje księgi kanonu hebrajskiego (z pewnymi dodatkami lub opuszczeniami albo połączeniem dwóch ksiąg w jedną), a ponadto księgi Nowego Testamentu: 1. Ewangelie: Mateusza, Marka, Łukasza i Jana 2. Dzieje Apostolskie (słowo „dzieje” ma tu dawne znaczenie: czyny) 3. Listy Apostolskie, w tym 14 listów św. Pawła 4. Apokalipsa Św. Jana Języki oryginalne Biblii •Stary Testament (ST): hebrajski, aramejski, grecki •Nowy Testament (NT): najprawdopodobniej w całości po grecku Klasyfikacja ksiąg biblijnych (według kryterium tematycznego) Księgi historyczne Księgi dydaktyczne Księgi profetyczne (prorockie) Stary Testament Pięcioksiąg Mojżeszowy (i inne księgi) Pieśń nad Pieśniami, Księga Hioba (i inne księgi) Księga Daniela, Księga Izajasza (i inne księgi) Biblijne gatunki literackie (wybrane) •Psalm •Hymn Nowy Testament Ewangelie, Dzieje Apostolskie Listy apostolskie Apokalipsa św. Jana •Tren (lamentacja) •Apokalipsa •Przypowieść • Ewangelia • List apostolski Najważniejsze przekłady Biblii Osobnym problemem jest kwestia przekładalności Biblii. Chrześcijaństwo jako jedyna z trzech wielkich religii monoteistycznych uznaje przekład pism natchnionych za uprawniony. Według wyznawców judaizmu Biblia hebrajska tylko po hebrajsku ma charakter natchniony. Według wyznawców islamu Koran przełożony np. na język polski nie jest Koranem (czyli Koran jest ksiągą świętą tylko po arabsku). Septuaginta Wulgata Biblia księdza Jakuba Wujka Biblia Tysiąclecia III-II w. pne. 72 tłumaczy IV w. ne. Św. Hieronim 1593-1601 ksiądz Jakub Wujek SJ na grekę, tylko księgi ST na łacinę (ST i NT) na polski z Wulgaty (i greki) 1965 na polski z języków oryginalnych wielu tłumaczy Septuaginta to przekład pism hebrajskich dokonany dla Żydów żyjących w diasporze (czyli poza Palestyną), którzy nie rozumieli już języka hebrajskiego. Wulgata to przekład na łacinę dokonany u schyłku starożytności. Stał się oficjalną chrześcijańską wersją Biblii aż do czasów reformacji, czyli na ponad 1000 lat, a pierwsze przekłady Biblii na języki narodowe były dokonywane właśnie z Wulgaty (w tym przekład księdza Jakuba Wujka SJ). Biblia ks. Jakuba Wujka, jezuity, stała się oficjalnym katolickim przekładem na prawie 400 lat (do czasu Biblii Tysiąclecia) – oficjalnym, czyli używanym w czasie nabożeństw. Nazwa Biblii Tysiąclecia pochodzi od daty jej wydania – przygotowano ten przekład na 1000-lecie chrztu Polski (1966). Był to przekład z języków oryginalnych. W XX i XXI wieku (po wydaniu Biblii Tysiąclecia) ukazało się kilka całościowych przekładów Biblii. Jeszcze częściej tłumaczono poszczególne księgi, a niektóre z nich doczekały się tzw. przekładów ekumenicznych (czyli tłumaczyli je wspólnie bibliści reprezentujący różne wyznania). Najczęściej tłumaczona księgą biblijną jest Ewangelia Marka (najkrótsza z ewangelii). Źródła trudności i kłopotów w interpretacji Biblii •Nieznajomość języka •Obiektywne trudności przekładu •Nieznajomość kontekstu historyczno-społecznego •Nieznajomość formy literackiej •Odmienność starożytnego pisarstwa historycznego od współczesnych standardów •Różnice w mentalności ludzi czasów biblijnych i czasów nowożytnych Kiedy powstawały księgi biblijne? •Stary Testament: od XIII w. przed Chr. (początki Pięcioksięgu) do I w. przed Chr.• •Nowy Testament: w 2. połowie I w. po Chr. i być może w pierwszych latach II w. Warstwy literackie Pięcioksięgu Mojżeszowego (księgi te powstawały przez stulecia na podstawie różnych, częściowo niezależnych tradycji, które w końcu podlegały ostatecznej redakcji) •J Jahwista, X-IX w. pne. Jerozolima •E Elohista VIII w. pne. (królestwo północne) •D (Deuteronomion) od VIII w. pne. •P (Priester) VI-V w. pne. Jak powstawały Ewangelie? Ewangelie powstawały stopniowo, przez dziesięciolecia, a formę pisaną znaną współcześnie przyjęły kilka dziesięcioleci po śmierci Jezusa (a najwcześniejsze rękopisy NT – fragmenty na papirusach – pochodzą z połowy II w . n.e.). W powstawaniu Ewangelii można wyróżnić kilka etapów: •Tradycja ustna (opowieści o życiu i słowach Jezusa) •„Logia” (czyli spisane słowa Jezusa) •Źródło Q (hipotetyczny tekst o zdarzeniach z życia Jezusa, który wraz z "logiami" posłużył stał się materiałem wykorzystanym przez autorów ewangelii synoptycznych - Mateusza, Marka i Łukasza) •Ewangelia według Marka (ok. 65 r.) •Ewangelia według Mateusza (ok. 85 r.) •Ewangelia według Łukasza (ok. 85 r.) •Ewangelia według Jana (90-100 r.) Synopsa Ewangelii (czyli zestawienie na jednej planszy fragmentów różnych ewangelii dotyczących tego samego zdarzenia lub zawierających tę samą przypowieść) Lokalizacja cytatów biblijnych Każdy cytat biblijny w różnych wydaniach i przekładach można zlokalizować i oznaczyć za pomocą tzw. siglum (czyli literowego skrótu tytułu księgi) oraz numeru rozdziału i wersu. Na przykład oznaczenie Mt 7,7 oznacza 7 wers z siódmego rozdziału Ewangelii Mateusza: „ Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam.” Współcześnie przyjęty odział na rozdziały i wersety jest dziełem drukarza z XVI wieku.