LMA Classic™, LMA Flexible™, LMA Flexible™ Single Use i LMA
Transkrypt
LMA Classic™, LMA Flexible™, LMA Flexible™ Single Use i LMA
Należy stosować wyraźnie oznaczoną strzykawkę do napełniania i opróżniania mankietu. Polski Instrukcja użytkowania – LMA Classic™, LMA Flexible™, LMA Flexible™ Single Use i LMA Unique™ OSTRZEŻENIE: Maski krtaniowe LMA Classic™ i LMA Flexible™ dostarczane są w postaci niejałowej, zatem przed pierwszym i każdym kolejnym zastosowaniem należy je umyć i wyjałowić. Opakowanie nie jest odporne na działanie wysokich temperatur podczas autoklawowania, dlatego trzeba je wyrzucić przed sterylizacją. OSTRZEŻENIE: Maski krtaniowe LMA Unique™ i LMA Flexible™ Single Use (LMA Flexible™ SU) dostarczane są w postaci jałowej i przeznaczone są wyłącznie do użytku jednorazowego. Maski po użyciu należy wyrzucić; nie wolno stosować ich ponownie. Powtórne użycie może być przyczyną zakażenia krzyżowego, a także może mieć negatywny wpływ na niezawodność i działanie produktu. Informacje ogólne: Produkty LMA Classic™ i LMA Flexible™ nie wykonano z lateksu naturalnego. Firma The Laryngeal Mask Company Limited (LMC) zaleca, aby maski LMA Classic™ i LMA Flexible™ były użytkowane nie więcej niż 40 razy przed ich utylizacją. Stosowanie maski więcej niż 40 razy nie jest zalecane, gdyż zużycie elementów może prowadzić do pogorszenia działania produktu lub jego nagłego defektu. Jedyną zalecaną metodą sterylizacji jest sterylizacja parowa w autoklawie. Maski LMA Unique™ i LMA Flexible™ SU /jednorazowego użytku/ nie wykonano z lateksu naturalnego, są sterylne (zostały wyjałowione za pomocą tlenku etylenu) i przeznaczone są wyłącznie do jednorazowego użytku. Wskazówki dotyczące użytkowania: Produkt wskazany jest do stosowania w celu udrażniania i utrzymania drożności dróg oddechowych podczas rutynowych i nagłych zabiegów anestezjologicznych przeprowadzanych na czczo z zastosowaniem wentylacji spontanicznej lub wentylacji mechanicznej dodatnim ciśnieniem (PPV). Produkt zalecany jest również do zabezpieczenia bezpośredniej drożności dróg oddechowych w przypadku wystąpienia przewidywalnych lub nieoczekiwanych trudności związanych z drożnością dróg oddechowych. Produkt wskazany jest przede wszystkim do zabiegów elektywnych, gdzie niewymagana jest intubacja dotchawicza pacjenta. Produkt może być stosowany w celu zapewnienia bezpośredniej drożności dróg oddechowych podczas resuscytacji krążeniowo-oddechowej (CPR) nieprzytomnego pacjenta z brakiem odruchu językowo-gardłowego oraz krtaniowego, który wymaga wentylacji mechanicznej. W takich przypadkach rurka LMA™ powinna być stosowana tylko, jeśli niemożliwa jest intubacja dotchawicza pacjenta. Podczas stosowania u pacjentów niereagujących na bodźce, wymagających resuscytacji lub u pacjentów z utrudnioną drożnością dróg oddechowych w sytuacji nagłej (np. niemożliwa intubacja, niemożliwa wentylacja), należy rozważyć ryzyko zwrotu i zachłyśnięcia treścią żołądkową na tle potencjalnych korzyści wynikających z przywrócenia drożności dróg oddechowych. Przeciwwskazania: Ze względu na możliwe ryzyko zwrotu i zachłyśnięcia nie należy stosować rurki LMA™ zamiast dotchawiczej rurki intubacyjnej w następujących zabiegach elektywnych lub u następujących pacjentów z utrudnioną drożnością dróg oddechowych, podczas planowych zabiegów: 1. Pacjenci, którzy nie są na czczo, w tym pacjenci, w których przypadku nie można potwierdzić, że są na czczo. 2. Pacjenci z dużą lub patologiczną otyłością, kobiety od 14 tygodnia ciąży, w sytuacjach nagłych i wymagających resuscytacji lub w warunkach związanych z opóźnionym opróżnianiem żołądka, a także u pacjentów stosujących opioidy przed okresem poszczenia. Rurka LMA™ nie powinna być również stosowana w przypadku: 3. Pacjentów z trwałą obniżoną podatnością płuc lub ze spodziewanym szczytowym ciśnieniem wdechowym przekraczającym 20 cm H2O, gdyż urządzenie tworzy szczelne niskociśnieniowe zamknięcie (około 20 cm H2O) wokół krtani. 4. Pacjenci dorośli, którzy nie mogą zrozumieć instrukcji lub nie mogą udzielić właściwej odpowiedzi podczas wywiadu lekarskiego, gdyż stosowanie rurek LMA™ u tych pacjentów może być przeciwwskazane. 5. Rurki LMA™ nie powinno się stosować podczas resuscytacji lub w sytuacjach nagłych u pacjentów niebędących w stanie głębokiej nieprzytomności oraz w przypadku pacjentów, którzy mogą opierać się implantacji urządzenia. Działania niepożądane W publikacjach dotyczących stosowania rurek LMA™ odnotowano przypadki występowania zarówno łagodnych działań niepożądanych (np. ból gardła) jak również poważnych działań niepożądanych (np. aspiracja treści żołądkowej). Podczas ponad 300 milionów zastosowań rurki LMA™ na całym świecie nie odnotowano ani jednego przypadku śmiertelnego w wyniku powikłań związanych z zastosowaniem maski. Na podstawie opublikowanej literatury przyjmuje się, że ryzyko aspiracji jest niskie (~2:10.000) i porównywalne z ryzykiem aspiracji występującej podczas ogólnego znieczulenia z użyciem masek twarzowych lub dotchawiczych rurek intubacyjnych w warunkach ambulatoryjnych. Nie opublikowano doniesień na temat długoterminowej zachorowalności lub śmiertelności związanej z aspiracją w wyniku użycia rurek LMA™. Ryzyko wystąpienia bólu gardła w wyniku zastosowania rurki LMA™ wynosi około 10% (zakres 0-70%); powikłanie to ma zazwyczaj charakter łagodny i krótkotrwały. Istnieją doniesienia o zaostrzonym i przewlekłym bólu gardła, któremu może towarzyszyć dysfagia. Doniesienia te dotyczą jednakże pacjentów, u których zastosowano niewłaściwie oczyszczoną lub źle wyjałowioną maskę. Nietypowe zdarzenia nerwowo-naczyniowe związane ze stosowaniem rurki LMA™ obejmują rzadkie przypadki uszkodzenia nerwu podjęzykowego, przejściowego drętwienia języka w wyniku uszkodzenia nerwu językowego, sinicy języka, makroglosji języka oraz porażenia strun głosowych. Tego typu powikłania najprawdopodobniej są wywołane niewłaściwą techniką wprowadzania urządzenia lub nadmiernym ciśnieniem w mankiecie. Niemniej jednak, nie udało się ustalić jednoznacznego związku przyczynowo skutkowego z zastosowaniem urządzenia. Przygotowanie do użycia: Należy dobrać odpowiedni rozmiar rurki LMA™ Waga pacjenta/rozmiar 1. do 5 kg noworodek 3: 30 kg – 50 kg dziecko 1½ : 5 kg – 10 kg dziecko 4: 50 kg – 70 kg dorosły 2. 10 kg – 20 kg dziecko 5: 70 kg – 100 kg dorosły 2½ : 20 kg – 30 kg dziecko 6: >100 kg dorosły Kontrola wstępna Przeprowadzenie kontroli wstępnej rurki LMA™ przed użyciem jest niezwykle istotne, gdyż pozwala ustalić czy produkt jest bezpieczny do użycia. Ostrzeżenie: Niepowodzenie jakiegokolwiek testu kontrolnego oznacza, że maska nie powinna być zastosowana. Testy kontrolne, które należy przeprowadzić obejmują: 1. Kontrola światła rurki w celu weryfikacji, czy jest ono drożne i wolne od luźnych cząsteczek. Skontrolować rurkę na całej jej długości. W przypadku wykrycia jakichkolwiek przecięć lub wgnieceń należy ją wyrzucić. 2. Przytrzymując za oba końce wygiąć rurkę maksymalnie do 180o. Jeśli dojdzie do zagięcia rurki, należy ją wyrzucić. 3. Należy całkowicie opróżnić mankiet. Napełnić mankiet ponownie do objętości przekraczającej o 50% maksymalną wartość napełnienia dla wybranego rozmiaru. Rozmiar 1 6 ml Rozmiar 3 30 ml Rozmiar 1½ 10 ml Rozmiar 4 45 ml Rozmiar 2 15 ml Rozmiar 5 60 ml Rozmiar 2½ 21 ml Rozmiar 6 75 ml Sprawdzić, czy mankiet jest szczelny, czy nie występują wybrzuszenia lub nierówne wydęcia. W przypadku wystąpienia któregoś z powyższych, urządzenie należy wyrzucić. Wybrzuszający się mankiet może być przyczyną niedrożności podczas jego użycia. Następnie opróżnić mankiet. Gdy mankiet jest wypełniony do 50% powyżej maksymalnej dopuszczalnej pojemności, należy sprawdzić niebieski balonik pilotażowy. Balonik powinien mieć kształt eliptyczny, a nie sferyczny. 4. Sprawdzić złącze z rurką. Powinno być ściśle dopasowane do rurki; odłączenie złącza przy pociągnięciu z uzasadnioną siłą powinno być niemożliwe. Nie należy stosować nadmiernej siły ani skręcać złącza, gdyż może to prowadzić do uszkodzenia uszczelki. Jeśli złącze jest luźne, urządzenie należy wyrzucić, aby uniknąć ryzyka przypadkowego rozłączenia podczas zastosowania. 5. Zmiana koloru. Zmiana koloru wpływa na widoczność płynu w rurce. 6. Należy delikatnie pociągnąć za rurkę do napełniania, aby upewnić się, że jest dobrze podłączona do mankietu i balonika. 7. Należy sprawdzić otwór w masce. Należy delikatnie skontrolować dwa elastyczne słupki przecinające otwór maski, aby sprawdzić, czy nie są złamane ani uszkodzone w inny sposób. Jeśli słupki w otworze maski zostały uszkodzone nagłośnia może spowodować niedrożność dróg oddechowych. Nie stosować maski, jeśli słupki zostały uszkodzone. Rycina 1 Rycina 2 Rycina 3 Rycina 4 Metoda wprowadzania kciukiem: Ta technika jest odpowiednia w przypadku pacjentów, u których dostęp do głowy od tyłu jest utrudniony lub niemożliwy oraz podczas resuscytacji krążeniowo-oddechowej. Rurkę LMA™ należy przytrzymać kciukiem ułożonym w miejscu palca wskazującego użytego w technice standardowej (Ryc. 5). Końcówkę maski należy przycisnąć do przednich zębów. Maska jest dociskana do tyłu wzdłuż podniebienia za pomocą kciuka. Gdy kciuk zbliża się do ust, pozostałe palce są odwiedzione do przodu wokół twarzy pacjenta (Ryc. 6). Należy wprowadzić kciuk na całą jego długość (Ryc. 7). Ruch popychający kciuka wzdłuż podniebienia twardego pozwala również utrzymywać głowę w pozycji wyciągniętej. Ugięcie szyi można utrzymać za pomocą odpowiedniej podpórki pod głowę. Przed wyjęciem kciuka, drugą dłonią należy wepchnąć rurkę do końca (Ryc. 8). Rycina 5 Rycina 6 Rycina 7 Rycina 8 Przygotowanie przed wprowadzeniem: Opróżnić całkowicie za pomocą urządzenia do opróżniania mankietu LMA™ Cuff Deflator w celu utworzenia sztywnej i cienkiej krawędzi prowadzącej niezbędnej do wciśnięcia końcówki za chrząstkę pierścieniowatą. Mankiet powinien odchylić się od słupków otworu maski. Tuż przed wprowadzeniem należy dokładnie nasmarować tylną część mankietu. Nie należy smarować przedniej części mankietu, gdyż może to spowodować niedrożność otworu powietrznego lub aspirację środka smarującego. Ostrzeżenie: Należy stosować smar rozpuszczalny w wodzie, taki jak K-Y Jelly®. Nie należy stosować smarów na bazie silikonu, gdyż powodują one zniszczenie elementów rurki LMA™. Nie zaleca się stosowania smarów zawierających lidokainę. Lidokaina może opóźniać powrót odruchów obronnych pacjenta tuż przed usunięciem urządzenia i wywoływać reakcję alergiczną, lub może wpływać na otaczające struktury, łącznie ze strunami głosowymi. Ostrzeżenie: Przed wprowadzeniem urządzenia należy upewnić się, że usunięto wszelkie ruchome protezy zębowe. Wprowadzanie: Uwaga: Należy stosować rękawiczki Standardowa metoda wprowadzania: 1. Poziom znieczulenia powinien być na tyle głęboki, aby umożliwić wprowadzenie urządzenia Nie należy wprowadzać urządzenia bezpośrednio po znieczuleniu za pomocą barbituranów, chyba, że pacjentowi podano środek zwiotczający. 2. Ułożyć głowę i szyję pacjenta w pozycji typowej do intubacji dotchawiczej. Szyja powinna być zgięta, a głowa wyciągnięta poprzez popychanie głowy od tyłu jedną dłonią i wprowadzaniu maski do ust drugą dłonią (Ryc. 1). 3. Podczas wprowadzania maski należy przytrzymywać ją jak długopis, gdzie palec wskazujący umieszczony jest przed złączem mankietu i rurki (Ryc. 1). Przycisnąć końcówkę do podniebienia twardego i przed dalszym wprowadzeniem jej do gardła sprawdzić czy przylega ona płasko do podniebienia oraz czy końcówka nie jest zagięta. 4. Palcem wskazującym pchnąć maskę do tyłu w dalszym ciągu dociskając do podniebienia (Ryc. 2). 5. Gdy maska przemieszcza się w dół, palec wskazujący musi dociskać tylną ścianę gardła w celu uniknięcia kolizji z nagłośnią. Wprowadzić palec wskazujący do ust do końca, aby zakończyć proces wprowadzania (Ryc. 3). Pozostałe palce powinny znajdować się poza obrębem jamy ustnej. Podczas wprowadzania urządzenia powierzchnia zginacza całego palca wskazującego powinna być ułożona wzdłuż rurki przyciskając ją do podniebienia. (Ryc. 3). W PRZYPADKU NAPOTKANIA OPORU NIE NALEŻY WPROWADZAĆ URZĄDZENIA WYKONUJĄC NADMIERNĄ LICZBĘ RUCHÓW ANI GWAŁTOWNIE CIĄGNĄĆ I WPYCHAĆ DO JAMY GARDŁOWEJ. W momencie, gdy odczuwalny jest opór, palec wskazujący powinien być całkowicie włożony. Drugą dłonią należy przytrzymać rurkę podczas wyjmowania palca z jamy ustnej (Ryc. 4). 6. Należy sprawdzić, czy czarna linia na rurce zwrócona jest w kierunku górnej wargi. Należy natychmiast napełnić mankiet bez przytrzymywania rurki. Należy to zrobić PRZED podłączeniem do źródła gazu. Dzięki temu urządzenie ułoży się prawidłowo. Napełnić mankiet taką ilością powietrza, aby uzyskać odpowiednią szczelność przy niskim ciśnieniu. Podczas napełniania mankietu nie wolno przytrzymywać rurki, gdyż uniemożliwi to właściwe ułożenie się urządzenia. Ostrzeżenie: NIE WOLNO NADMIERNIE NAPEŁNIAĆ MANKIETU. Maksymalna objętość napełniania (ml) Rozmiar 1 4 ml Rozmiar 1½ 7 ml Rozmiar 2 10 ml Rozmiar 2½ 14 ml Rozmiar 3 Rozmiar 4 Rozmiar 5 Rozmiar 6 20 ml 30 ml 40 ml 50 ml 7. Podłączyć do źródła gazu przytrzymując rurkę, aby zapobiec przemieszczeniu. Delikatnie wypełnić płuca w celu sprawdzenia właściwego ułożenia. Włożyć wałek z gazy (o odpowiedniej grubości) w celu zabezpieczenia przed zgryzieniem, a następnie plastrami zamocować urządzenie we właściwym położeniu tak, aby bliższa końcówka przewodu powietrznego skierowana była ku dołowi. Gdy urządzenie zostanie właściwie ułożone, rurkę należy przycisnąć do podniebienia i tylnej ściany gardłowej. Stosując to urządzenie należy pamiętać, aby pod koniec zabiegu umieścić wałek z gazy zabezpieczający przed zgryzieniem. Strona 1 z 3 Utrzymywanie drożności dróg oddechowych 1. Gdy urządzenie zostanie usunięte lub zostało niewłaściwie wprowadzone, może dojść do niedrożności dróg oddechowych. W przypadku nieodpowiedniej techniki wprowadzania może dojść do wepchnięcia nagłośni. Należy sprawdzić to poprzez osłuchanie szyi oraz ponowne prawidłowe założenie urządzenia lub uniesienie nagłośni za pomocą laryngoskopu. 2. Niewłaściwe ułożenie końcówki maski w głośni może dawać objawy podobne do skurczu oskrzeli. 3. Należy unikać przemieszczania urządzenia w gardle, gdy pacjent znajduje się w płytkiej fazie znieczulenia. 4. Blokada przed zgryzieniem powinna znajdować się w ustach pacjenta aż do usunięcia urządzenia. 5. Nie opróżniać mankietu dopóki nie zostaną w pełni przywrócone wszystkie odruchy obronne. 6. Powietrze można usunąć z mankietu w trakcie znieczulenia w celu utrzymywania stałego ciśnienia wewnątrz mankietu (najlepiej około 60 cm H2O). Usuwanie 1. Rurka LMA™ wraz z zalecaną blokadą przed zgryzieniem powinna pozostać w miejscu założenia aż do całkowitego odzyskania przytomności przez pacjenta. Tlen należy podawać poprzez rurkę T-kształtną. Pacjent musi być monitorowany monitorem standardowym. Przed próbą usunięcia lub opróżnienia urządzenia, należy pacjenta pozostawić w spokoju aż do pełnego przywrócenia odruchów obronnych. Nie wolno wyjmować urządzenia dopóki pacjent samodzielnie nie otworzy ust na polecenie. 2. Należy sprawdzać, czy doszło do powrotu przełykania, co jest oznaką, że odruchy obronne zostały prawie w pełni przywrócone. Zazwyczaj nie ma potrzeby odsysania płynów. Jeśli rurka LMA™ została prawidłowo założona nie dochodzi do nagromadzenia wydzielin z krtani i jamy ustnej. Pacjent połknie wydzielinę w momencie usunięcia urządzenia. Niemniej jednak, zawsze należy dysponować sprzętem do odsysania. 3. Tuż przed wyjęciem urządzenia, należy całkowicie opróżnić mankiet. Można również zalecić częściowe opróżnienie mankietu przed usunięciem urządzenia, gdyż może to ułatwić usunięcie wydzielin. Przestroga: 1. Rurka LMA™ nie chroni przed wymiotami i zachłyśnięciem. Stosowanie maski u pacjentów w znieczuleniu powinno ograniczać się do pacjentów operowanych na czczo. Istnieje szereg czynników predysponujących do wymiotów w warunkach znieczulenia. Nie należy stosować urządzenia bez podjęcia odpowiednich środków bezpieczeństwa mających na celu upewnienie się, że żołądek jest pusty. 2. W przypadku zbyt płytkiego znieczulenia podczas stymulacji w trakcie zabiegu chirurgicznego lub nagromadzenia się wydzielin z oskrzeli drażniących struny głosowe podczas wybudzania się pacjenta z narkozy może dojść do skurczu krtani. W przypadku wystąpienia skurczu krtani, nie wolno usuwać rurki LMA™, tylko leczyć przyczynę skurczu. Urządzenie można wyjąć wyłącznie po pełnym przywróceniu odruchów obronnych. 3. Nie ciągnąć i nie stosować nadmiernej siły operując rurką napełniającą, nie próbować wyciągać urządzenia ciągnąc za rurkę napełniającą, gdyż może to spowodować odłączenie jej od czopa mankietu. 4. Podczas stosowania urządzenia w szczególnych warunkach otoczenia np. w atmosferze wzbogaconego tlenu, należy podjąć wszelkie niezbędne przygotowania i środki ostrożności, zwłaszcza w kwestii ochrony przeciwpożarowej. 5. Do napełniania i opróżniania należy używać wyłącznie strzykawki ze standardową stożkową końcówką typu luer. 6. Urządzeń jednorazowych nie wolno przed użyciem zanurzać ani moczyć w cieczach (LMA Flexible™ SU i LMA Unique™). Ostrzeżenie: 1. Urządzenie należy przechowywać w ciemnym i chłodnym miejscu, unikać ekspozycji na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i skrajnych temperatur. 2. Należy zawsze unikać stosowania nadmiernej siły. 3. Zużyte urządzenia wielokrotnego użytku (LMA Classic™ i LMA Flexible™) należy najpierw odkazić zgodnie z obowiązującymi w szpitalu procedurami postępowania z produktami stwarzającymi zagrożenie biologiczne, a następnie zutylizować poprzez spopielenie lub składowanie, zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi. 4. Urządzenia jednorazowego użytku (LMA Flexible™ SU i LMA Unique™) zawierają ftalan di(2-etyloheksylowy) (DEHP). Oba te urządzenia nie są przewidziane do przewlekłego stosowania u ludzi, zatem nie stanowią zagrożenia dla zdrowia. Nie znane są zagrożenia związane z użytkowaniem tych urządzeń u dzieci lub matek karmiących/kobiet w ciąży. Korzyści i ryzyko związane z użyciem tego urządzenia będą w przypadku każdego pacjenta dokładnie oceniane przez klinicystę. 5. Nie należy stosować urządzenia, gdy jest uszkodzone lub jeśli opakowanie LMA Flexible™ SU lub LMA Unique™ zostało uszkodzone lub otwarte. Czyszczenie (dotyczy wyłącznie LMA Classic™ i LMA Flexible™): Dokładnie umyć mankiet, przewód powietrzny w ciepłej wodzie za pomocą roztworu (8–10% obj./obj.) wodorowęglanu sodu w wodzie, aż zostaną usunięte widoczne ciała obce. Można zastosować łagodny detergent lub enzymatyczne środki czyszczące zgodnie z zaleceniami producentów i w odpowiednim stężeniu. Detergent nie może zawierać środków działających drażniąco na skórę i błony śluzowe. Endozime® (Ruhof, Valley Stream, NY) jest środkiem czyszczącym w pełni kompatybilnym z rurką LMA™. Ostrzeżenie: Nie należy czyścić ani sterylizować rurki LMA™ za pomocą środków bakteriobójczych i odkażających, ani czynników chemicznych takich jak glutaraldehyd (np. Cidex®), tlenek etylenu, środki czyszczące na bazie fenolu czy środki czyszczące zawierające jod. Takie substancje są absorbowane przez materiały, z których wykonane jest urządzenie, co może spowodować ciężkie oparzenia tkanek u pacjenta lub uszkodzenie urządzenia. Nie należy używać urządzenia, które zostało narażone na działanie którejkolwiek z tych substancji. Uwaga: Nie należy narażać zaworu (białego, plastikowego elementu wystającego z niebieskiego nadmuchiwanego balonika) na działanie jakiegokolwiek płynu czyszczącego, ponieważ może to doprowadzić do przedwczesnej awarii zaworu. Jeśli dojdzie do ekspozycji zaworu wewnętrznego na roztwór czyszczący, należy go dokładnie przepłukać pod ciepłą, bieżącą wodą, usunąć nadmiar wilgoci i zostawić do wyschnięcia. Jeśli w zaworze widoczna jest wilgoć należy postukać nim o ręcznik, aby usunąć nadmiar wilgoci. Urządzenie należy czyścić za pomocą delikatnego twardego pędzelka (średnica około 12,5 mm). Należy delikatnie wsunąć pędzelek pomiędzy słupki otworu rurki uważając by ich nie uszkodzić. Dokładnie opłukać mankiet i rurkę w ciepłej, bieżącej wodzie w celu usunięcia pozostałości po czyszczeniu. Dokładnie skontrolować urządzenie, aby upewnić się, że wszelkie zabrudzenia zostały usunięte. W razie potrzeby powtórzyć powyższe czynności. Ostrzeżenie: Niedokładne oczyszczenie, opłukanie i wysuszenie urządzenia może prowadzić do nagromadzenia się potencjalnie niebezpiecznych pozostałości lub niedokładnej sterylizacji. Sterylizacja (dotyczy wyłącznie LMA Classic™ i LMA Flexible™): Bezpośrednio przed sterylizacją w autoklawie parowym należy całkowicie opróżnić mankiet. Upewnić się, że zarówno strzykawka używana do opróżniania mankietu, jak i zawór są suche. Uwaga: Wszelka wilgoć lub powietrze pozostałe w mankiecie ulegnie rozszerzeniu w warunkach wysokiej temperatury i niskiego ciśnienia w autoklawie, prowadząc do nieodwracalnego uszkodzenia (uwypuklenia lub pęknięcia) mankietu lub nadmuchiwanego balonika. Podczas wkładania strzykawki do portu zaworu nie należy używać nadmiernej siły. Po opróżnieniu mankietu należy wyjąć strzykawkę z portu zaworu. Jeśli maska po opróżnieniu natychmiast samoistnie się napełnia po odłączeniu strzykawki nie należy poddawać maski kąpieli w autoklawie, ani ponownie jej używać. Oznacza to, że urządzenie jest wadliwe. Jednak, gdy urządzenie ponownie powoli się napełnia w ciągu kilku godzin, jest to zjawisko normalne, związane z faktem, iż guma silikonowa jest przepuszczalna dla gazu. Sterylizować w autoklawie parowym zgodnie z zaleceniami instytucji lub wskazówkami producenta autoklawu. Podczas sterylizacji można stosować wszystkie cykle autoklawu parowego przeznaczone zazwyczaj dla przedmiotów porowatych pod warunkiem, że maksymalna temperatura nie przekracza 137°C (278,6°F). Cykl sterylizacji parowej odpowiedni dla urządzenia wielokrotnego użytku polega na działaniu pary w temperaturze 134°C przez co najmniej 10 minut. Uwaga: Przekroczenie temperatury 137°C (278,6°F) może negatywnie wpłynąć na integralność materiału, z którego wykonano urządzenie. Autoklawy różnią się konstrukcją i wydajnością. Dlatego parametry cyklu należy zawsze porównywać z pisemnymi instrukcjami producenta autoklawu przeznaczonymi dla konkretnego autoklawu oraz załadowanymi ustawieniami. Personel służby zdrowia odpowiada za przestrzeganie odpowiednich procesów sterylizacji. W przeciwnym razie może dojść do unieważnienia procesu sterylizacji w danej placówce służby zdrowia. Po przeprowadzeniu sterylizacji w autoklawie urządzenie powinno ostygnąć do temperatury pokojowej przed użyciem. Stosowanie w połączeniu z obrazowaniem metodą rezonansu magnetycznego (MRI) Definicje symboli: Producent Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej Warunek RM Przeprowadzono badania w celu określenia zgodności urządzeń LMA Classic™, LMA Flexible™, LMA Flexible™ SU i LMA Unique™ z RM. Przed użyciem urządzenia przy wykorzystaniu RM, użytkownik powinien starannie porównać parametry sprzętu oraz parametry wykonanych badań i sprawdzić czy są one zgodne z rzeczywistymi planowanymi warunkami klinicznymi. Poniżej znajdują się szczegółowe wyniki testów w środowisku RM. LMA Classic™, LMA Flexible™, LMA Flexible™ SU i LMA Unique™ zostały sklasyfikowane jako urządzenia, które można stosować w warunkach RM pod pewnymi warunkami. Testy niekliniczne wykazały, że urządzenie jest warunkowo bezpieczne w środowisku RM. Bezpośrednio po założeniu urządzenia pacjent może być bezpiecznie poddany skanowaniu w następujących warunkach: Statyczne pole magnetyczne# - Statyczne pole magnetyczne o natężeniu 3 T lub mniejszym - Przestrzenny gradient pola ma wartość nie większą niż 720 Gs/cm # LMA Flexible™ i LMA Flexible™ SU wykazują oddziaływania magnetyczne w środowisku RM. Jednak podczas planowego używania tych produktów są one zamocowane za pomocą taśmy przylepnej. Niezbędne jest prawidłowe zamocowanie tego produktu, aby zapobiec problemom w środowisku RM, ponieważ skutecznie uniemożliwia jego przemieszczanie się wynikające z oddziaływania pola magnetycznego. Nagrzewanie związane z RM W testach nieklinicznych urządzenie wywołało wzrost temperatury o przedstawione poniżej wartości w trakcie obrazowania rezonansu magnetycznego wykonywanego przez 15 minut skanowania (tj. na sekwencję impulsu) w systemie RM o natężeniu pola 3 T (3 T/128 MHz, Excite, HDx, przy użyciu oprogramowania 14X.M5, General Electric Healthcare, Milwaukee, WI): Największa zmiana temperatury +1,6°C (LMA Classic™ i LMA Unique™) Największa zmiana temperatury +1,7°C (LMA Flexible™ i LMA Flexible™ SU) W związku z tym eksperymenty badające nagrzewanie urządzenia w związku z RM przy 3 T z zastosowaniem transmisyjno-odbiorczej cewki RF do badania całego ciała w systemie RM, które dały wynik uśrednionego dla całego ciała współczynnika SAR o wysokości 2,9 W/kg (powiązanego z uśrednioną dla całego ciała zmierzoną kalorymetrycznie wartością 2,7 W/kg), wskazywały, że najwyższy stopień nagrzewania mającego miejsce w związku z tymi konkretnymi warunkami był mniejszy lub równy +1,6°C (LMA Classic™ i LMA Unique™) oraz +1,7°C (LMA Flexible™ i LMA Flexible™ SU). Informacje na temat artefaktów Jakość obrazu RM może być gorsza, jeśli obszar zainteresowania pokrywa się z pozycją urządzenia lub obszarem położonym w jego pobliżu. W związku z tym konieczna może być optymalizacja parametrów obrazowania RM w celu rekompensacji obecności urządzenia. LMA Classic™: Sekwencja T1-SE impulsu Rozmiar sygnału 5 481mm2 pustego Orientacja Równoległa płaszczyzny LMA Flexible™: Sekwencja T1-SE impulsu Rozmiar sygnału 10 299 mm2 pustego Orientacja Równoległa płaszczyzny LMA Unique™: Sekwencja T1-SE impulsu Rozmiar sygnału 5 481 mm2 pustego Orientacja Równoległa płaszczyzny LMA Flexible™ SU: Sekwencja T1-SE impulsu Rozmiar sygnału 10 299 mm2 pustego Orientacja Równoległa płaszczyzny Zapoznać się z instrukcją obsługi zamieszczoną na stronie: www.LMACO.com Objętość napełniania powietrzem Masa ciała pacjenta Przed użyciem przeczytać instrukcję Nie wykonano z lateksu naturalnego Ostrożnie, produkt delikatny Chronić przed światłem słonecznym Przechowywać w suchym miejscu Tą stroną do góry Kod produktu Numer partii Znak CE Numer seryjny T1-SE GRE GRE 3 400 mm2 12 343 mm2 7 394 mm2 Prostopadła Równoległa Prostopadła T1-SE GRE GRE 7 753 mm2 44 445 mm2 25 837 mm2 Niesterylne Prostopadła Równoległa Prostopadła Zawiera ftalany: Ftalan di(2-etyloheksylu) (DEHP) T1-SE GRE GRE Nie używać ponownie Nie używać więcej niż 40 razy Wysterylizowany tlenkiem etylenu 3 400 mm 2 12 343 mm 2 7 394 mm2 Prostopadła Równoległa Prostopadła T1-SE GRE GRE 7 753 mm2 44 445 mm 2 25 837 mm2 Prostopadła Równoległa Prostopadła Strona 2 z 3 Użyć przed Nie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzone Copyright © 2013 Teleflex Incorporated. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część niniejszej publikacji nie może podlegać kopiowaniu, przechowywaniu w bazach i systemach wyszukiwania danych, ani przekazywaniu w żadnej formie: elektronicznej, mechanicznej, fotograficznej, fonograficznej lub innej bez wcześniejszego uzyskania zgody wydawcy. LMA, LMA Better by Design, LMA Classic, LMA Flexible oraz LMA Unique są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Teleflex Incorporated lub jej podmiotów stowarzyszonych. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie są zgodne ze stanem wiedzy aktualnym w dniu publikacji. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania ulepszeń i zmian w produktach bez wcześniejszego powiadomienia. Gwarancja producenta: Urządzenia LMA Classic™ i LMA Flexible™ są produktami wielokrotnego użytku i podlegają, pod pewnymi warunkami, gwarancji obejmującej wady fabryczne przez czterdzieści (40) użyć lub jeden (1) rok od daty zakupu (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Do produktu zwróconego do oceny musi być dołączona wypełniona karta rejestracyjna. Urządzenia LMA Unique™ i LMA Flexible™ Single Use przeznaczone są do jednorazowego użytku u jednego pacjenta i objęte są gwarancją producenta w momencie ich dostarczenia. Urządzenie objęte jest gwarancją wyłącznie wówczas, gdy zostało zakupione u autoryzowanego sprzedawcy. THE LARYNGEAL MASK COMPANY LIMITED ZRZEKA SIĘ WSZELKICH GWARANCJI, WYRAŹNYCH I DOROZUMIANYCH, W TYM BEZ OGRANICZEŃ, USTAWOWEJ RĘKOJMI CO DO PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ PRODUKTU DO OKREŚLONYCH CELÓW. Teleflex Medical IDA Business and Technology Park Dublin Road, Athlone, Co Westmeath, Ireland Informacje kontaktowe w USA: Teleflex Medical 2917 Weck Drive, Research Triangle Park, NC 27709 USA International: (919)544-8000 USA: (866) 246-6990 The Laryngeal Mask Company Limited Le Rocher, Victoria, Mahé, Seszele www.LMACO.com Wydanie: PMS-2117-001 wer. B PL Strona 3 z 3