(4) Gohonzon jest w nas „Nigdy nie szukaj tego Gohonzonu poza

Transkrypt

(4) Gohonzon jest w nas „Nigdy nie szukaj tego Gohonzonu poza
nr 8191
Poniedziałek, 28 marca 2011 r.
Słowa zachęty Prezydenta Ikedy.
Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z:
PREZYDENT SGI IKEDA
(4) Gohonzon jest w nas
„Nigdy nie szukaj tego Gohonzonu poza sobą. Gohonzon
istnieje tylko wewnątrz ciała zwykłych śmiertelników, którzy
przyjmują Sutrę Lotosu i czantują Nam-myo-renge-kyo.”
Z "Prawdziwej właściwości Gohonzonu" (WND-1, 832)
Gohonzon jest w nas. Niebywale szlachetny stan życia Buddy przejawia
się nigdzie indziej jak w nas samych, tych, którzy poświęcają się dla
sprawy kosen-rufu. Stąd, niezależnie co się stanie, jeśli zachowamy
niewzruszoną wiarę, damy sobie radę. Nie warto się martwić. Nie ma nic
cenniejszego ponad osobę, która umacnia i praktykuje Mistyczne Prawo.
(Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 26 marca, 2011 r.)
nr 8192
Poniedziałek, 28 marca, 2011 r.
Słowa zachęty Prezydenta Ikedy.
Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z:
PREZYDENT SGI IKEDA
(5) Ryk Lwa, wspólne poświęcenie mistrza i ucznia.
„[Jeśli chodzi o termin "Ryk Lwa" (shishi ku)] Pierwsza część
shi [co oznacza 'nauczyciel'] słowa shishi, czyli "lew", to
Wspaniałe Prawo przekazywane przez nauczyciela. Drugi
człon shi [co oznacza 'dziecko'] to Wspaniałe Prawo tak jak jest
otrzymywane przez uczniów. "Ryk" (ku) to dźwięk wspólnego
czantowania mistrza i uczniów.”
Z Zapisu Ustnie Przekazywanych Nauk (cf. OTT, 111)
Dla nas uczniów ważne jest, aby nasze serca biły w jednym rytmie z
sercem naszego mistrza, a nasze głosy wybrzmiewały wspólnym
oddaniem dla sprawy tworzenia najwyższych wartości.
Lwi ryk mistrza i ucznia czantujących Nam-myoho-renge-kyo ma
niepokonaną siłę przezwyciężenia wszelkich przeciwności i przemiany
naszych ciężkich czasów.
(Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 28 marca, 2011 r.)
nr 8196
Czwartek, 31 marca, 2011 r.
Słowa zachęty Prezydenta Ikedy.
Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z:
PREZYDENT SGI IKEDA
(6) Po zimie zawsze przychodzi wiosna.
„Ci, którzy wierzą w Sutrę Lotosu są jak w zimie, ale po zimie
zawsze przychodzi wiosna. Nigdy od zarania dziejów nie
słyszano, ani nie widziano, aby wyznawca Sutry Lotosu został
zwykłym [nieoświeconym] śmiertelnikiem.”
Z "Po zimie zawsze nadchodzi wiosna" (cf. WND-1, 536)
Nieważne jak ciężka zima, wiosna z pewnością nadejdzie. Wszyscy,
którzy mają wiarę w Sutrę Lotosu, bez wyjątku osiągną Stan Buddy.
Buddyzm Nichirena Daishonina powstał po to, aby wszyscy Ci, którzy
najbardziej cierpią osiągnęli szczęście. Jako członkowie SGI
podejmujemy szlachetną walkę pomagając ludziom przezwyciężyć
wszelkiego rodzaju przeciwności i udręki, aby powitać wiosnę nadziei i
zwycięstwa w ich życiu.
(Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 31 marca, 2011 r.)
nr 8199
Poniedziałek, 4 kwietnia 2011 r.
Słowa zachęty Prezydenta Ikedy.
Gosho w życiu: Słowa zachęty Prezydenta Ikedy z:
PREZYDENT SGI IKEDA
(7) Kosen-rufu: wspólna podróż mistrza i ucznia poprzez
trzy egzystencje.
„To więzy karmiczne z odległej przeszłości musiały sprawić, że
stałeś się moim uczniem w tym momencie. Skakyamuni i
Budda Wielu Skarbów z pewnością to wiedzieli. Zawarte w
sutrze stwierdzenie "Ci, którzy słyszeli Prawo żyli tu i ówdzie w
różnych krainach Buddy, ciągle odradzając się obok swoich
nauczycieli" [LSOC7, 178], nie może w żaden sposób być
fałszywe.”
Z "Dziedzictwa Najwyższego Prawa Życia" (WND-1, 217)
Więź mistrza i ucznia w buddyzmie jest wieczna poprzez trzy
egzystencje przeszłości, teraźniejszości i przyszłości. To więź, której nikt
nie zniszczy. Stąd, zawsze odradzamy się wraz z naszym nauczycielem
w miejscu, gdzie mamy do spełnienia misję – dalszej pracy w celu
wypełnienia swojej odwiecznej obietnicy. Z oddaniem poświęcamy
nasze życie przekształceniu świata saha wypełnionego cierpieniem w
krainę Buddy przenikniętą czterema szlachentymi cechami wieczności,
szczęścia, istoty nas samych i czystości. Jako mistrz i uczeń, nasze
serca są zawsze razem. Walczmy wspólnie i zwyciężajmy bez wahania,
dla kosen-rufu.
(Tłumaczenie z dziennika Soka Gakkai, Seiko Shimbun, z dnia 4 kwietnia, 2011 r.)