057796/EU XXV. GP

Transkrypt

057796/EU XXV. GP
057796/EU XXV. GP
Eingelangt am 02/03/15
Council of the
European Union
Brussels, 2 March 2015
5960/15
Interinstitutional File:
2008/0016 (COD)
JUR 93
ENER 25
ENV 42
TRANS 40
AGRI 48
CODEC 149
LEGISLATIVE ACTS AND OTHER INSTRUMENTS: CORRIGENDUM/RECTIFICATIF
Subject:
Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council of 23
April 2009 on the promotion of the use of energy from renewable sources
and amending and subsequently repealing Directives 2001/77/EC and
2003/30/EC
(OJ L 140, 5.6.2009, p. 16)
LANGUAGE concerned: PL
PROCEDURE APPLICABLE according to the Council Statement of 1975.
(The procedures are explained in Council document 5980/07 JUR 49, available in the official
languages, together with a translation of the structure of this cover page.)
—
Procedure 2(b) (obvious errors in one language version)
TIME LIMIT for the agreement of the Presidency and of the European Parliament (in case of acts
adopted under the ordinary legislative procedure): 8 days
Any observations regarding this corrigendum should be notified to the Presidency:
0r 5enƗrs 'anelsons:
e-mail: [email protected]
5960/15
JUR
www.parlament.gv.at
EN
=AàĄ&=N,.
6P52672:AN,E
do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r.
w sprawie promowania stosowania energii ze Ĩrydeá odnawialnych zmieniającej i w nastĊpstwie
uchylającej dyrektywy 2001/77/WE oraz 2003/30/WE
(Dz.U. L 140 z 5.6.2009, s. 16)
Strona 27, art. 2 akapit drugi lit. c)
zamiast:
„c)
„energia geotermalna´ oznacza energiĊ skáadowaną w postaci ciepáa pod powierzchnią
ziemi;”
powinno byü:
„c)
„energia geotermalna” oznacza energiĊ zgromadzoną w postaci ciepáa pod powierzchnią
ziemi;”.
Strona 27, art. 2 akapit drugi lit. d)
zamiast:
„d)
„energia hydrotermalna” oznacza energiĊ skáadowaną w postaci ciepáa w wodach
powierzchniowych;”
powinno byü:
„d)
„energia hydrotermalna” oznacza energiĊ zgromadzoną w postaci ciepáa w wodach
powierzchniowych;”.
5960/15
=AàĄC=NI.
1
JUR
www.parlament.gv.at
PL
Strona 27, art. 2 akapit drugi lit. m)
zamiast:
„m)
„wartoĞü rzeczywista” oznacza wartoĞü ograniczenia emisji gazyw cieplarnianych
w odniesieniu do niektyrych lub wszystkich etapyw okreĞlonego procesu produkcji biopaliw
obliczoną zgodnie z metodologią okreĞloną w czĊĞci C zaáącznika 9;”
powinno byü:
„m)
„wartoĞü rzeczywista” oznacza wartoĞü ograniczenia emisji gazyw cieplarnianych
w odniesieniu do niektyrych lub wszystkich etapyw okreĞlonego procesu produkcji biopaliw
obliczoną zgodnie z metodyką okreĞloną w czĊĞci C zaáącznika 9;”.
Strona 30, art. 8 ust. 1 lit. a) i b)
zamiast:
„a)
caákowitą iloĞü energii elektrycznej, ciepáa lub cháodu, ktyrą wyprodukowano w odnoĞnym
roku ze Ĩrydeá odnawialnych w instalacji bĊdącej przedmiotem powiadomienia záoĪonego na mocy
art. 7; oraz
b)
iloĞü energii elektrycznej, ciepáa lub cháodu, ktyrą wyprodukowano w odnoĞnym roku
z odnawialnych Ĩrydeá energii w tej instalacji i ktyra ma zostaü uznana na poczet krajowego celu
ogylnego innego paĔstwa czáonkowskiego zgodnie z powiadomieniem.”
powinno byü:
„a)
caákowitą iloĞü energii elektrycznej, ciepáa lub cháodu, ktyrą wyprodukowano w ciągu roku
ze Ĩrydeá odnawialnych w instalacji bĊdącej przedmiotem powiadomienia záoĪonego na mocy
art. 7; oraz
b)
iloĞü energii elektrycznej, ciepáa lub cháodu, ktyrą wyprodukowano w ciągu roku
z odnawialnych Ĩrydeá energii w tej instalacji i ktyra ma zostaü uznana na poczet krajowego celu
ogylnego innego paĔstwa czáonkowskiego zgodnie z powiadomieniem.”.
5960/15
=AàĄC=NI.
2
JUR
www.parlament.gv.at
PL
Strona 32, art. 10 ust. 1 lit. a)
zamiast:
„a)
caákowitą iloĞü energii elektrycznej, ktyrą wytworzono w odnoĞnym roku z odnawialnych
Ĩrydeá energii w instalacji, bĊdącej przedmiotem powiadomienia záoĪonego na mocy art. 9;”
powinno byü:
„a)
caákowitą iloĞü energii elektrycznej, ktyrą wytworzono w danym roku z odnawialnych
Ĩrydeá energii w instalacji, bĊdącej przedmiotem powiadomienia záoĪonego na mocy art. 9;”.
Strona 38, art. 18 ust. 1 lit. a)
zamiast:
„a)
umoĪliwia na mieszanie partii surowcyw lub biopaliw o ryĪnych wáaĞciwoĞciach
zrywnowaĪenia;”
powinno byü:
„a)
umoĪliwia mieszanie partii surowcyw lub biopaliw o ryĪnych wáaĞciwoĞciach
zrywnowaĪenia;”.
5960/15
=AàĄC=NI.
3
JUR
www.parlament.gv.at
PL
Strona 40, art. 19 ust. 2
zamiast:
„« na ktyrych to obszarach normalny poziom emisji gazyw cieplarnianych«”
powinno byü:
„« na ktyrych to obszarach typowy poziom emisji gazyw cieplarnianych«”.
Strona 40, art. 19 ust. 4
zamiast:
„«normalny poziom emisji gazyw cieplarnianych wynikających z uprawy surowcyw rolnych«”
powinno byü:
„…typowy poziom emisji gazyw cieplarnianych wynikających z uprawy surowcyw rolnych…”.
Strona 53, zaáącznik 9 pkt c ustĊp pierwszy, definicja 8 i 9
zamiast:
„eccs
ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniu dwutlenku wĊgla
i jego sekwestracji skáadowaniu w gáĊbokich strukturach geologicznych,
eccr
ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniu dwutlenku wĊgla i jego zastĊpowaniu,
oraz”
powinno byü:
„eccs = ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniem dwutlenku wĊgla
i jego skáadowaniem w gáĊbokich strukturach geologicznych,”
„eccr = ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniem dwutlenku wĊgla
i jego zastĊpowaniem, oraz”.
5960/15
=AàĄC=NI.
4
JUR
www.parlament.gv.at
PL
Strona 54, zaáącznik 9 lit. c) ustĊp szysty
zamiast:
„…Szacunkową emisjĊ z upraw moĪna okreĞliü na podstawie Ğrednich wyliczonych dla obszaryw
geograficznych mniejszych od tych przyjĊtych do obliczenia wartoĞci standardowych, jeĞli nie jest
moĪliwe zastosowanie wartoĞci rzeczywistych.”
powinno byü:
„…Szacunkową emisjĊ z upraw moĪna okreĞliü na podstawie Ğrednich wyliczonych dla obszaryw
geograficznych mniejszych od tych przyjĊtych do obliczenia wartoĞci standardowych, alternatywnie
do stosowania wartoĞci rzeczywistych.”.
5960/15
=AàĄC=NI.
5
JUR
www.parlament.gv.at
PL
Strona 54, zaáącznik 9 lit. c) ustĊp siydmy
zamiast:
„el = (CSR – CSA) × 3 664 × 1/20 × 1/P – eB(1),”
powinno byü:
„el = (CSR – CSA) × 3,664 × 1/20 × 1/P – eB(1),”.
Strona 56 zaáącznik 9 lit. d), Ğrydtytuá drugi
zamiast:
„Szczegyáowe wartoĞci dla procesu technologicznego (w tym nadwyĪka energii elektrycznej):
„ep – eeec” zgodnie z definicją w czĊĞci C niniejszego zaáącznika”
powinno byü:
„Szczegyáowe wartoĞci dla procesu technologicznego (w tym nadwyĪka energii elektrycznej):
„ep – eee” zgodnie z definicją w czĊĞci C niniejszego zaáącznika”.
5960/15
=AàĄC=NI.
6
JUR
www.parlament.gv.at
PL