April - Kwiecień 2015 - St. Stanislaus Parish
Transkrypt
April - Kwiecień 2015 - St. Stanislaus Parish
April - Kwiecień 2015 St. Stanislaus Kostka Parish 1413 North 20th Street Saint Louis, MO 63106 ' 314.421.5948 : www.saintstan.org Mass Schedule / Msze Święte Saturday - Sobota 4:00 p.m. English Sunday - Niedziela 9:00 a.m. English 11:00 a.m. Polish Office Hours / Biuro Czynne Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 9:00 a.m. - 2:00 p.m. Sunday 10:00 a.m. - 1:00 p.m. PARISH STAFF Rev. Marek Bożek, Pastor - Proboszcz [email protected] * 314.278.8887 Rev. Tomasz Pels, Associate Pastor - Wikary [email protected] * 312.771.9896 Danica Koster, Parish Secretary [email protected] * 314.421.5948 St. Stanislaus® Kostka April * Kwiecień 2015 St. Stanislaus Kostka Parish Welcomes You! All baptized Christians who believe that Jesus Christ is truly present in the Eucharistic bread and wine are invited to join us in receiving Holy Communion. Wszyscy ochrzczeni wyznający wiarę w prawdziwą obecność Pana Jezusa w Eucharystii są zaproszeni do przyjęcia komunii świętej w naszym kościele. April 2 7:00 p.m. April 4 8:00 p.m. April 5 9:00 a.m. April 6 6:00 p.m. GLUTTEN-FREE OPTION Please let us know if you would like to receive holy communion with a gluten-free bread, as such an option is available at our church. Kindly visit the sacristy prior to Mass to make your request. April 11 4:00 p.m. WE USE THE VATICAN II MISSAL WE SAY * AND ALSO WITH YOU * 11:00 a.m. (Polish) April 18 4:00 p.m. At St. Stanislaus we continue to pray the originally authorized English translation of the Vatican II Catholic Liturgy. It is slightly different from the Mass prayers currently used in the Roman Catholic parishes. If you are unsure about the texts we use, please feel free to follow “The Order of the Mass” as it appears in readily available Saint Joseph Sunday Missals. COFFEE AND DOUGHNUTS are served after Sunday Masses in the Polish Heritage Center. All are welcome! Zapraszamy wszystkich na KAWĘ i CIASTO po Mszy niedzielnej w Domu Dziedzictwa Polskiego. WEDNESDAY BIBLE STUDY Our Bible Study takes place every Wednesday at 10am. It is based on the Lectionary Scripture selections read on Sunday Mass. This program helps make the Scriptures easier to understand, explain historical and cultural background and encourage the participants to apply these texts to their daily lives. FREE HEALTH SCREENING April 12 9:00 a.m. April 19 9:00 a.m. 11:00 a.m. (Polish) April 25 4:00 p.m. April 26 9:00 a.m. 11:00 a.m. (Polish) May 2 4:00 p.m. May 3 9:00 a.m. 2 Holy Thursday, Mass of the Lord’s Supper For Our Priests Intention of the Board of Directors Holy Saturday - Easter Vigil † Jeanette Yerke Intention of Our Lady of Czestochowa Rosary Sodality Easter Sunday of the Resurrection †† Genevieve & Miroslawa Intention of Adam Kaminski Second Day of Easter ”Dyngus Day” † Julia Slesinska Intention of Our Lady of Czestochowa Rosary Sodality Vigil of the Second Sunday of Easter † Margie Theis Intention of The Family Second Sunday of Easter ††† Medina Family Intention of Vivian Resch † Jeanette Rogers Intencja Our Lady of Czestochowa Rosary Sodality Vigil of the Third Sunday of Easter ††† Olszewski Family Intention of Monica Sharp Third Sunday of Easter Larry James - on his birthday Intention of The James Family † Shirley Marganski Intencja The Marganski Family Vigil of the Fourth Sunday of Easter Fr. Marek on his Patronal Feast Day of St. Mark Intention of Donna Nachefski Fourth Sunday of Easter † Mary Liszewski Intention of The Novak & Kaminski Families † Jeanette Yerke Intencja Our Lady of Czestochowa Rosary Sodality Vigil of the Fifth Sunday of Easter † Jeanette Rogers Intention of Our Lady of Czestochowa Rosary Sodality Fifth Sunday of Easter Bogdan Darek - Prayer for health Intention of Urszula Szuflita † Julia Slesinska Intencja Our Lady of Czestochowa Rosary Sodality 11:00 a.m. Thanks to the generous parishioners (Polish) donating their time and skills, every first Sunday of the month, from 10:15 a.m. MASS INTENTIONS - INTENCJE MSZALNE until 12:45 p.m. there are two nurses (one Please call the rectory, or visit on Sunday, to schedule a English speaking, one Polish) offering invaluable healthy Mass for your loved ones, living or deceased. lifestyle advice as well as free blood pressure testing. * Intencje Mszalne można zamawiać przez telefon w biurze parafialnym, lub po niedzielnej Mszy Świętej. St. Stanislaus® Kostka April * Kwiecień 2015 3 Joseph Peter Kirkiewicz passed away on March 10, 2015 at the age of 62. He is survived by his mother Helena Kirkiewicz and his daughters Jessica, Katherine and Hillary, along with his 2 brothers and 2 sisters and their families. Funeral service was held on March 14 at Kutis Funeral Home in Affton, with internment at the Jefferson Barracks Cemetery on March 27th. DONALD MICHAEL MAHAN PARISHIONERS: ROCKNE LUKE, SHARON MEYER, DAVID & MARY JACOBI WELCOME TO OUR NEWEST Born: December 18, 1977 Baptized: April 4, 2015 Parents: Donald Bruce Flynn and Edith Moore Sponsor: Sandy Hall AUDIE JAMES JOHNSON Born: October 12, 1989 Baptized: April 4, 2015 Parents: Raymond and Misty (nee Stahl) Johnson Sponsor: Zachary Orr EMERSYN DEVINE Born: November 26, 2014 Baptized: April 5, 2015 Parents: Andrew and Madeline (nee Hoff) DeVine Godparents: Derek and Christy Stratman MATTHEW ROBERT MAHAN Born: Baptized: Confirmed: Sponsor: August 18, 1974 January 15, 1995 April 4, 2015 Kevin Schindler DONALD MICHAEL MAHAN Born: Baptized: Confirmed: Sponsor: December 18, 1977 April 4, 2015 April 4, 2015 Sandy Hall AUDIE JAMES JOHNSON THERE IS A PROMISE OF MARRIAGE BETWEEN: KIMBERLY BATTEAST AND TYRONE MOORE, SR. ON APRIL 11, 2015 AT 5:30 P.M. JULIA GARCIA AND MICHAEL SKRABACZ ON APRIL 17, 2015 AT 4:00 P.M. DANA NARCONIS AND CHRISTOPHER MURRAY ON APRIL 25, 2015 AT 5:30 P.M. JERRY BURBACK AND ELLIOT DAVID ON MAY 16, 2015 AT 1:00 P.M. KRISTA HOGAN AND JOHN JOHNSON ON MAY 23, 2015 AT 1:00 P.M. KRISTINA HOELSCHER AND ANDREW KOWALIK ON MAY 30, 2015 AT 1:00 P.M. CHRISTINE ARANIECKE AND LANCE MARKUS ON JUNE 6, 2015 AT 2:00 P.M. TROY UNDERBRINK AND MAURICIO UNDERBRINK ON JUNE 20, 2015 AT 2:00 P.M. Born: Baptized: Confirmed: Sponsor: October 12, 1989 April 4, 2015 April 4, 2015 Zachary Orr JAYLEN FRANCIS HUBER Born: Baptized: Confirmed: Sponsor: NA NA April 4, 2015 Fran Huber MARJORIE JADWIGA KENNEDY Born: Baptized: Confirmed: Sponsor: August 30, 2000 October 15, 2000 April 4, 2015 Thomas Kennedy St. Stanislaus® Kostka April 2015 4 Dear Parishioners and Friends, When we come to church for Sunday Mass we are always presented with three readings from the Holy Bible: the first one is usually taken from the Hebrew Scriptures (Old Testament), followed by a Responsorial Psalm. Second reading is typically taken from one of the Epistles of St. Paul, or other New Testament authors. Finally, a passage from one of the Gospels is proclaimed. This well established ”order of appearance” is suspended starting with the Easter day all the way until Pentecost. For these fifty days the first reading is always taken from the book of the Acts of the Apostles. Acts is a unique book in the New Testament. The Gospels tell the stories of the life and ministry of Jesus, and the epistles are letters circulated among the first communities of believers. But the Acts of the Apostles recounts the stories of the spread of the Christian faith from Christ’s disciples in Jerusalem, to most of the ancient world. Not precisely history in the modern sense of the word, Acts was written by the evangelist Luke. He was able to tell a good story which brings to life individuals and events, but his knowledge was limited by the sources and traditions available to him. Nonetheless the information he gives is useful background to the letters which St Paul had written thirty years before. We understand Paul’s letters to the Thessalonians, the Corinthians and the Ephesians all the better for knowing the account Luke gives in Acts. His 15th chapter concerning the so-called Council in Jerusalem is a valuable supplement to what we read about early Christian controversies in Paul’s letter to the Galatians. Luke’s Acts of the Apostles is also a work of theology. The theology we find in it may not be of the depth which Paul provides in his Letters or John in his gospel, but it is a sound theology which offers an appropriate guide to Christians in that world, whether they were of gentile background with their multiple idols and many gods, or of Jewish ancestry who valued the revelation of their scriptures. Out of several possible topics, I would like to comment Luke’s view of the sacraments, which continue to nourish the Church in our own day. The Acts of the Apostles assists us in understanding something about Baptism and Eucharist. The repeated mention of baptism in Acts reminds us of the antiquity of this sacrament. When the crowds on Pentecost day asked Peter what they should do, he replied that they should repent and be baptized (2:38). Obviously this practice was well known to Luke’s first readers, although he never explains the significance of baptism as did Paul, who likened it to going down into the tomb with Christ (Romans 6:3), or John who compared it to being reborn from above (John 3:7). It is also in Acts that the Church finds the origins of the Sacrament of confirmation: the relevance of the outpouring of the Holy Spirit on the first disciples at Pentecost (2:4), a similar outpouring in response to their prayer under persecution (4:31), and again in Caesarea after the conversion of Cornelius, is obvious (10:44). Likewise we find a number of references in Acts to the ‘breaking of bread’, almost certainly a reference to the Eucharist. The reader knows all about this from Luke’s account of the Last Supper (Luke 22:19) and from his description of the meal Jesus took with the two disciples on the Emmaus road, when ‘he had been known to them in the breaking of bread’ (Luke 24:35). In Acts, Luke did not need to elaborate on the meaning of this ‘breaking of bread’. He records that the Christians in Jerusalem continued the practice (2:42). So did Paul in Troas when the community met ‘to break bread’ (20:7,11) and in the presence of 275 fellow passengers in a storm on his voyage to Rome (27:35). Through this ‘breaking of bread’, the Lord became especially present to them. One way to look at the Acts of the Apostles during the Easter season is to see it as a call to “go back to the future.” That is to say, the Church today needs to relearn lessons that have been part of our history since the beginning. If you have an hour or two this Easter season, you might try reading the Acts of the Apostles in one sitting. It’s the best way to get a sense of the entire story. In many ways, it’s still our story, as we work to carry out the same mission given to those first believers. During the fifty days of this Easter season, the Acts of the Apostles should give us hope that the Holy Spirit will continue to guide the followers of the Risen Lord. Fr. Marek Pastor St. Stanislaus® Kostka Kwiecień 2015 5 Drodzy Parafianie i Przyjaciele! W trakcie każdej niedzielnej Mszy Świętej oferuje się wiernym trzy czytania z Pisma Świętego: pierwsze jest zazwyczaj zaczerpnięte z ksiąg Starego Testamentu, a po nim następuje Psalm Responsoryjny. Drugia czytanie to najczęściej fragment jednego z listów Św. Pawła, lub innego autora nowotestamentalnego. Ostatnie czytanie bibljne to ustęp z jednej z czterech Ewangelii. Taki porządek niedzielnych czytań mszalnych jest zawieszony na okres między Wielkanocą o uroczystością Zesłania Ducha Świętego. Przez te pięćdziesiąt dni pierwsze czytanie zawsze jest wzięte z księgi Dziejów Apostolskich. Dzieje Apostolskie to wyjątkowa księga Nowego Testamentu. Ewangelie opowiadają o życiu i posłudze Jezusa, a listy apostołów były dokumentami, którymi wymieniały się pierwsze wspólnoty chrześcijan. Księga Dziejów różni się od Ewangelii oraz Listów tym, że opowiada ona historię rozprzestrzeniania się chrześcijańskiej wiary od uczniów Chrytsusa w Jerozolimie aż po krańce znanego wówczas świata. Ta księga napisana przez Ewangelistę Łukasza nie jest, oczywiście, historią we współczesnym rozumieniu tego słowa. Łukasz starał się stworzyć opowieść pozwalającą nam wyobrazić sobie rożne ważne osoby i wydarzenia, ale jego wiedza była ograniczona do dostępnych mu źródeł i tradycyjnych przekazów ustnych. Mimo tych ograniczeń i nieścisłości, informacje z Dziejów Apostolskich pozwalają nam lepiej zrozumieć tło oraz kontekst listów, które Św. Paweł pisał jakieś trzydzieści lat wcześniej. O wiele łatwiej jest nam zrozumieć listy do Tesaloniczan, Koryntian, i Efezjan dzięki temu, co dowiadujemy się z Łukaszowej opowieści Łukasza. Z kolei 15 Dziejów rozdział traktujący o tzw. Soborze Jerozolimskim jest niezwykle cennym świadectwem poważnego konfliktu we wczesnym Kościele i apostolskiego sposobu jego rozwiązania. Poza walorami historycznymi, Dzieje Apostolskie są także księgą teologiczną. Teologia Św. Łukasza nie ma tej samej głębi co myśl Św. Pawła zawarta w jego listach, czy też mistyka Św. Jana z kart jego Ewangelii. Jest to jednak zdrowa teologia obrazująca wiarę wczesnych wspólnot chrześcijańskich, tych o pogańsich korzeniach z mnóstwem bóstw, jak i tych wywodzących się z Judaizmu. Spośród wielu teologicznych tematów poruszonych w Dziejach Apostolskich chciałbym zwrócić waszą uwagę na Łukaszowe rozumienie sakramentów, które aż do dzisiaj są pokarmem utrzymującym Kościół przy życiu. Lektura Dziejów Apostolskich pomaga nam w lepszym zrozumieniu Chrztu oraz Eucharystii. Wspominany wielokrotnie w tej księdze obrzęd chrztu przypomina nam o antycznym charakterze tego sakramentu. Kiedy ludzie słuchający Piotra w dzień Pięćdziesiątnicy pytają się co mają zrobić, on im odpowiada że powinni się nawrócić i ochrzcić (2:38). Ta praktyka musiała być już dobrze znana pierwszym czytelnikom Dziejów, bo w przeciwieństwie do Pawła, Łukasz nie wyjaśnia znaczenia chrztu i jego podobieństwa do zstąpienia do grobu razem z Chrystusem (Rzymian 6:3). To również w Dziejach Kościół upatruje korzeni sakramentu bierzmowania: centralnym wydarzeniem jest wylanie Ducha Świętego na pierwszych uczniów w dzień Pięćdziesiątnicy (2:4), które później powtarza się w obliczu prześladowań (4:31), oraz w Cezarei po nawróceniu Korneliusza (10:44). Na kartach tej księgi znajdujemy również wiele nawiązań do „łamania chleba”, które są bez wątpienia odnoszą się do Eucharystii. Czytelnik od razu przywołuje sobie na pamięć scenę łamania chleba z Ostatniej Wieczerzy opisanej przez Łukasza w jego pierwszej księdze (Łukasz 22:19) oraz z opisu posiłku jaki Jezus spożywał razem z uczniami w Emmaus, kiedy to „objawił im się przy łamaniu chleba” (Łukasz 24:35). W Dziejach Apostolskich Św. Łukasz nie rozwodzi się nad znaczeniem tego obrzędu, zaznacza jednak że wspólnota jerozolimska praktykowała go regularnie (2:42). Św. Paweł w Dziejach zastaje wspólnotę w Troadzie na „łamaniu chleba” (20:7,11) a podczas podróży morskiej do Rzymu on sam „łamie chleb” w otoczeniu 275 innych pasażerów (27:35). W Dziejach Apostolskich zmartwychwstały i żyjący Chrystus staje się obecny we wspólnocie wiary. Jednym z możliwych sposobów współczesnej interpretacji Dziejów Apostolskich jest spojrzenie na tę księgę jako na „powrót do przyszłości.” Mam przez to na myśli bardzo realną potrzebę Kościoła by uczyć się na nowo lekcji, które przerabialiśmy już w pierwszym wieku. Zachęcam by każda i każdy z nas w tym wielkanocnym okresie znalazł godzinę lub dwie na lekturę Dziejów Apostolskich „od deski do deski” – to jest najlepszy sposób na całościowe spojrzenie na arcyważny okres formowania się chrześcijańskiej wspólnoty i jej wiary. Jest to przecież historia naszej rodziny i to my jesteśmy odpowiedzialny za kolejne karty jej dziejów. Niech pięćdziesiąt dni Wielkanocnego okresu pomoże nam wszystkim w przyjęciu Ducha Świętego! Ks. Marek Proboszcz St. Stanislaus® Kostka June-Czerwiec April * Kwiecień 20102015 6 COMING SOON W NAJBLIŻSZYM CZASIE April 6: “Dyngus” Day Celebration 6 kwietnia: Drugi Dzień Świąt “Śmigus-Dyngus” Experience a tradition that is more than 1000 years old! Since 966 AD the Second Day of Easter has been associated with the baptism of Prince Mieszko I. Tradition states that Prince Mieszko I along with his court were baptized on Easter Monday. Thus, “Dyngus Day” and its rites of sprinkling with water have become a folk celebration in thanksgiving for the fact that the first king of Poland was baptized and thus brought Christian faith to Poland. In more modern times, the tradition continued when farm boys in Poland wanted to attract notice from the girls of their choice - it was custom to throw water and hit the girls on their legs with twigs or pussywillows. Join us for a special Dyngus Day outdoor Mass at 6:00 p.m. and be ready to get wet! Zachęcamy wszystkich do kultywowania pięknej, liczącej sobie ponad 1000 lat, polskiej tradycji Śmigusa-Dyngusa! Zwyczaj oblewanie się wodą ma swoje korzenie w 966 roku, kiedy to Mieszko I przyjął chrzest ze swoim dworem właśnie w Wielkanocny poniedziełek. Na pamiątkę tak ważnego wydarzenia, dzięki któremu Polska zaistniała na mapie chrześcijańskiej Europy, Polacy w ojczyźnie i za granicą obchodzą drugi dzień świąt jako “lany poniedziałek.” W naszej parafii odprawiona będzie tego dnia Msza “pod chmurką” o godzinie 6 wieczorem – serdecznie zapraszamy i prosimy o przybycie z grubym ręcznikiem! 12 kwietnia: Spotkanie przed Świętem Równości All Parishioners and friends interested in having a strong Catholic presence at the “Pride Festival” this year are invited to attend an organizational meeting on Sunday, April 12th. We will gather in the sacristy immediately following the 9:00 a.m. Mass. Please contact Travis Franklin with any questions at 314-914-0412 or [email protected] Wszystkich parafian i przyjaciół zainteresowanych widoczną obecnością katolików na Święcie Równości zapraszamy na spotkanie komitetu przygotowowaczego w niedzielę 12 kwietnia. Zebranie odbędzie się w zakrystii po zakończonej Mszy Świętej o godz. 9 rano (powinniśmy zacząć nie później niż 10:15 a.m). Z pytaniami prosimy zgłaszać się do Travis’a Franklin 314-914-0412 lub [email protected]. April 26: Walk With Us! 26 kwietnia: Spacerem po parku Several “hiking enthusiasts” in our Parish invite everybody on another walking adventure! Being outdoors, away from civilization and the hustle and bustle of every day life, breathing fresh, cleansing air can give you a different perspective and help you recharge your body and soul! We will meet at 1:00 p.m. at Sappington House (1015 S. Sappington Rd; St. Louis, MO 63126). Please call Becky Janski (636-256-7489) with any questions. Kilkoro z naszych parafian, którzy są pasjonatami pieszych wycieczek i spacerów, zaprasza wszystkich na spacer po parku. Spacery na łonie przyrody są zdrowe tak dla ciała, jak i dla duszy! Wyrwanie się choć na krótki czas z cywilizacyjnego zabiegania może się przydać każdemu i każdej z nas. Spotkamy się w niedzielę 26 kwietnia o 1:00 po południu w Sappington House przy 1015 S. Sappington Rd. w St. Louis, MO 63126. Z pytaniami prosimy zwracać się do Rebeki Janski (636-256-7489). May 2: Benefit Rummage Sale May 2: Dobroczynna Wyprzedaż On Saturday, May 2nd, the St. Stanislaus Pride Team will be hosting a Benefit Rummage Sale from 8am until 1pm to pay for vendor fees and other things we need to purchase for the Pride Festival in June. We are asking our Parishioners to clean out their closets, and attics and donate unused items. This will be a great help to us as we continue to spread the message of St. Stanislaus across St. Louis! You may contact Allen Irby at 314-608-4110 to arrange a drop off, or we will be happy to pick up any items you can donate. Thank you for your generous support! W sobotę 2 maja nasz parafialny komitet równości organizuje dobroczynną wyprzedaż wszelkiego rodzaju używanych przedmiotów od godziny 8 rano do 1 po południu. Wszystkich parafian prosimy o zajrzenie do swoich piwnic oraz strychów, i sprawdzenie czy nie ma ta czegoś, co mogliby nam ofiarować. Uzyskane w ten sposób fundusze pomogą nam w pokryciu kosztów uczestnictwa w tegorocznym Święcie Równości. Wszystkich zainteresowanych prosimy o kontakt z Allan’em Irby pod numerem telefonu 314-608-4110. April 12: “Pride” Committee Meeting St. Stanislaus® Kostka April * Kwiecień 2015 COMING SOON 7 W NAJBLIŻSZYM CZASIE May 3: First Holy Communion 3 maja: Pierwsza Komunia Święta On May 3rd during 9:00 a.m. Mass, our Parish Family will celebrate a very joyful occasion: eight of our young Parishioners will receive Holy Communion for the very first time! We congratulate Cameron Doss, Oliver Kasprzak, Addison Rolnicki, Tanner Rolnicki, Timmy Schmidt, Joe Schmidt, Xavier Wojciechowski, Koby Wojciechowski on completing their First Communion preparation program. We also assure them and their families of our support and prayers. W niedzielę 3 maja podczas Mszy Świętej o godz. 9:00 rano obchodzić będziemy radosną uroczystość: ośmiu naszych młodzych parafian po raz pierwszy w życiu przyjmie Komunię Świętą! Serdecznie gratulujemy Cameron Doss, Oliver Kasprzak, Addison Rolnicki, Tanner Rolnicki, Timmy Schmidt, Joe Schmidt, Xavier Wojciechowski, Koby Wojciechowski pomyślnego ukończenia katechezy przygotowującej. Ich rodziny zapewniamy o naszym wsparciu i modlitewnej łączności. May 9 & 10: Formation Meeting for Readers, Eucharistic Ministers, and Altar Servers 10 maja: Spotkanie Formacyjne Lektorów i Szafarzy Komunii Świętej Formation meetings for ALL readers, Eucharistic ministers, and altar servers will be held on the weekend of May 9th and 10th. On Saturday (May 9th) we will meet at 5:00 p.m. (immediately after 4:00 p.m. Mass) and on Sunday (May 10th) the meeting will take place at 8:00 a.m. (prior to 9:00 a.m. Mass). All who volunteer as readers, Eucharistic ministers, and altar servers are strongly encouraged to attend one of these meetings. Spotkanie formacyjne wszystkich polskojęzycznych lektorów oraz szafarzy komunii świętej odbędzie się w niedzielę 10 maja o godzinie 12 w południe (bezpośrednio po polskiej Mszy Świętej). Bardzo prosimy o obecność wszystkich wyżej wymienionych osób! Jeśli ktoś nie może być obecny w tym czasie, prosimy przyjść na spotkanie w języku angielkim w sobotę o 5 po południu, lub w niedzielę o 8 rano. May 10: May Crowning & Raising New Flags 10 maja: Majówka i Poświęcnie Nowych Flag In line with our long-standing tradition, we will celebrate a joyful devotion of May Crowning on Sunday, May 10th at 10:15 a.m. (in between the English and Polish Mass). This year we will gather for the third time at our new, beautiful statue of the Blessed Virgin Mary located in the garden area next to the side entrance to our church. This joyful celebration will continue with the ceremony of retiring of the old flags and raising the new ones at the main entrance to our parking lot. We will be assisted in this beautiful ceremony by soldiers from the 318th PSYOP Company at the Jefferson Barracks. Bring your friends and neighbors to join us for such a special occasion! June 4: 25th Annual Forest Park Hat Luncheon For the first time ever, St. Stanislaus is going to participate in the Annual Forest Park Hat Luncheon. We are going to have one or two “themed” tables for the luncheon depending on how many people from our parish wish to participate. Men and Women are invited to participate wearing hats that honor our Polish Heritage in colors of red and white. The cost for the luncheon is $125.00 per person (this is a correction over last month’s bulletin). Please contact Debby Gray or Jeannette Harris should you be interested in joining in the fun! Zgodnie z parafialną tradycją, 10 maja o godzinie 10:15 rano (czyli między angielską i polską Mszą Świętą) będziemy świętowali “Majówkę” już po raz drugi przy nowej nowej figurze Najświętszej Maryi Panny w ogrodzie przy bocznym wejściu do naszego kościoła. ufundowanej przez panie z Sodalicji Częstochowskiej. W drugiej części Majówki odbędzie się uroczysta zmiana flag na masztach przy bramie wjazdowej na nasz kampus. Tę ceremonię uświętnią żołnierze z 318-tej PSYOP kampanii w Jefferson Barracks. Zaproś swoich przyjaciół i sąsiadów na tak piękną okazję! 4 czerwca: 25 Lancz Kapeluszników Nasza Parafia będzie w tym roku po raz pierwszy uczestniczyć w Lanczu Kapeluszników w Forest Parku. Planujemy zarezerwowanie dwóch stolików i nadanie im tematów związacych z polską tradycją i kulturą. Zapraszamy tak panie jak i panów do udziału w tej imprezie! Organizatorki z chęcią będą służyć pomocą przy projektowaniu i wykonaniu kapeluszy o polskiej tematyce. Koszt biletu to 125$ (z czego 60 $ można odliczyć od podatków). Zainteresowanych prosimy o kontakt z Debby Gray lub Jeannette Harris. St. Stanislaus® Kostka April April*- Kwiecień 2015 2012 COMING SOON 8 W NAJBLIŻSZYM CZASIE June 7: Corpus Christi Sunday 7 czerwca: Uroczystość Bożego Ciała On the feast of Corpus Christi we celebrate in a special way our Catholic faith in Jesus’ Real Presence in the Eucharist. On this June Sunday, following the 9:00 a.m. Mass (the only Mass on that day) we will have a procession with the Most Holy Sacrament around the streets of our neighborhood, professing our faith and singing Eucharistic hymns at four altars. After Mass and Procession we will enjoy a BBQ potluck luncheon - please contact Donna Nachefski at 314-323-6415 if you are able to bring a dish or two. Raz w roku w Uroczystość Bożego Ciała w szczególny sposób świętujemy prawdę naszej wiary o prawdziwej obecności Pana Jezusa w eucharystycznych znakach chleba oraz wina. W tę czerwcową niedzielę, po Mszy o godz. 9:00 rano (jedyna Msza tej niedzieli) odbędzie się uroczysta procesja do czterech ołtarzy, w trakcie której damy świadectwo naszej wierze. Po zakończonej procesji zapraszamy wszystkich na lancz BBQ w stylu “potluck” ! June 13: Calling All Angels - Race for the Cure 13 czerwca: Bieg Dobroczynny ‘Race for the Cure’ We will be walking for the fourth year in the Komen St. Louis Race for the Cure. Please save the date and think about joining us this year for either the One Mile Fun Walk or the Three Mile Walk/Run. More information to follow in the next few months. Please contact Debby Gray should you want to help in the planning and/or designing of this year’s t-shirt! Nasza Parafia już po raz czwarty będzie uczestniczyć w dobroczynnym biegu „Race for the Cure”, z którego dochód przeznaczony jest na walkę z rakiem piersi. Wszystkich zainteresowanych uczestnictwem w biegu lub krótszym (jedno milowym) marszu, prosimy o kontakt z Debby Gray. June 27-28: Catholics at the Pride 27-28 czerwca: Katolicy na Święcie Równości Representatives from our Parish will be participating in St. Louis Pride Festival (June 27-28). Along with other Catholic inclusive parishes and organizations (St. Clare and Francis, Catholic Action Network, and others) we will give witness to God’s unconditional love towards every person. At the same time we will spread the word about our awesome parish community and encourage all who seek a welcoming church to “give us a try”. Please consider joining us either by volunteering at the booth (June 27 and 28) or/ and walking in the Parade (June 28). We ask that all interested parishioners register by contacting Travis Franklin at 314.914.0412 or [email protected] Przedstawiciele naszej Parafii będą uczestniczyć w tym roku St. Louis Pride Festival (27-28 czerwca). Razem z członkami innych gościnnych parafii i organizacji katolickich (Parafia Świętych Klary i Franciszka, Catholic Action Network) będziemy dawać świadectwo o Bożej miłości do każdego człowieka oraz zachęcać tych, którzy poszukują nowego kościoła aby dali szansę Św. Stanisławowi. Zainteresowanych pomocą przy naszym stoisku (27 i 28 czerwca) lub uczestnictwem w paradzie (28 czerwca) prosimy o rejestrację i kontakt z Travis Franklin pod telefonem 314.914.0412 lub przez e-mail: travis@ saintstan.org July 10 & 11: Summer Festival 10 & 11 lipca: Festyn Parafialny This year we are extending our annual Summer Festival to a 2-day event! Friday, July 10th, from 6-10pm we will have a beer garden with live music. On Saturday, July 11th, there will be washer tournaments, Polish items, sandwiches and pierogis, souvenir booths, a kids play area with fun activities for your little ones, silent auctions, and a parishioner “Show Me” booth (an opportunity for our members to show off any hobbies, side jobs, or interests they wish to share.) Saturday dinners will be served from 2-7pm and live music from 124pm & 5-9pm. Come and join us for a whole weekend of fun! Nasz wspaniały Festyn Parafialny będzie w tym roku dwudniową imprezą! W piątek (10 lipca) zapraszamy do ogrodu z piwem i muzyką na żywo od 6 do 10 wieczorem. W sobotę (11 lipca) czekają na nas niezwykłe atrakcje i zabawy na każdy wiek: turnieje sportowe, zabawy dla najmłodszych, stragany z polskimi upominkami, aukcje, oraz specjalne stoisko gdzie każdy parafianin i parafianka będzie mógł pochwalić się swoim talentem! Pyszne polskie obiady serwowane będą przy dźwiękch muzyki polka od 2 po południu do 7 wieczorem. Zaproś swoich przyjaciół i sąsiadów! St. Stanislaus® Kostka April 2015 9 POLISH HISTORY: KATYN MASSACRE OF 1940 The "Katyn Massacre" is a symbolic term, referring to one of the places of extermination of the Polish leading elite during the Second World War, the first to be discovered - the Katyn forest near Smolensk. The Katyn Massacre was the secret execution by the Soviets of almost 22,000 citizens of the Polish state who - after the Red Army entered Poland on September 17, 1939 - were taken prisoner or arrested. Pursuant to a secret decision of the Politburo of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union (Bolsheviks) of March 5, 1940, approximately 15,000 POWs, previously held in special NKVD camps in Kozelsk, Ostashkov and Starobilsk, and 7,000 persons interned in prisons of the western district of the Ukrainian and Belarusian republic, i.e. the eastern territories of Poland included into the Soviet Union in 1939, were killed with a shot in the back of the head. The victims were mainly important citizens of the Polish state: officers of the Polish Army and the Police, officials of the state administration, and representatives of intellectual and cultural elites in Poland. They were buried anonymously in mass graves, in at least five places within the territory of the Soviet Union. In April-May 1940, POWs from three special NKVD camps were transported by trains to the places of execution: Katyn (from the Kozelsk camp), Kalinin (from the Ostashkov camp), from Kharkiv (Starobilsk camp). Those killed in Kalinin (currently Tver) were buried in Mednoye. Others, held in prisons and murdered there, were buried in previously undetermined places; two are known: in the Belarusian Republic and the Ukrainian Republic of the USSR (Kuropaty near Minsk and Bykivnia near Kiev). After the outbreak of the German-Soviet war and the Polish Government-in-Exile initiating official relations with the Government of the Soviet Union in the summer of 1941, the Soviet authorities failed to provide Poles - despite their efforts - with any information concerning those "missing in action". The Soviet Union broke the alliance in April 1943, when the German Army stationed in the Smolensk region discovered a burial ground in the Katyn Forest and attacked the Soviet Union for propaganda purposes. Soviet authorities responded with the tactic of pinning the blame on the Germans who had allegedly murdered Poles after entering those territories in 1941. Stalin, using the pretext of "slander against the USSR", broke relations with the Polish Government-in-Exile (in London). The "Katyn" case was one the best guarded secrets of the Kremlin during the entire USSR period. When, after the end of the Second World War, during the Nuremberg Trials, the Soviet Union failed to pin the blame for the massacre on the Germans (but at the same time managed to avoid being judged for its deeds), the Soviet authorities permanently adopted the interpretation of the "Katyn lie", in defiance of the facts: the Soviets had nothing to do with the massacre of Polish officers German fascism is responsible for everything... After the system changes in the entire Soviet bloc (1989-1991), the demand for the explanation of the truth about "Katyn" also appeared on the Russian side. Many Russians helped in discovering the truth about that crime. In the years 1990-1992 the main "Katyn" documents were disclosed, including the decision of the Politburo of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union of March 5th 1940, signed among others by Stalin. In August 1993, a group of Russian historians developed an exhaustive expert appraisal in Moscow, presenting honestly the process of the crime and the subsequent lies. Those guilty of this crime have never been judged. Although the people who made the decision are known, as are over one hundred executioners (the list of persons rewarded for the "camp clearing" campaign was disclosed). However, the investigation on the Russian side was discontinued, and the Russian authorities refuse to make any comments on this subject. No one has been and no one will be punished for the crime. There is a material trace of the crime. Three cemeteries built by the Poles - in Katyn, Mednoye and Kharkiv - where each and every one from among almost 15,000 Polish POWs is commemorated by name. This is an exception among the graveyards remaining after the crimes of the Soviet power. St. Stanislaus® Kostka April * Kwiecień 2015 SAINT OF THE MONTH ŚWIĘTA MIESIĄCA Catherine of Siena was the 23rd child of Jacopo and Lapa Benincasa and grew up as an intelligent, cheerful and intensely religious person. She disappointed her mother by cutting off her hair as a protest against being overly encouraged to improve her appearance in order to attract a husband. Her father ordered her to be left in peace and she was given a room of her own for prayer and meditation. Catherine entered the Dominican Third Order at 18 and spent the next three years in seclusion, prayer and austerity. Gradually a group of followers gathered around her - men and women, priests and religious. An active public apostolate grew out of her contemplative life. Her letters, mostly for spiritual instruction and encouragement of her followers, began to take more and more note of public affairs. Opposition and slander resulted from her mixing fearlessly with the world and speaking with the candor and authority of one completely committed to Christ. She was cleared of all charges at the Dominican General Chapter of 1374. Her public influence reached great heights because of her evident holiness, her membership in the Dominican Third Order, and the deep impression she made on the pope. She worked tirelessly for the crusade against the Turks and for peace between Florence and the Papal State. When the Black Death swept through her city, she had no hesitation in caring for the victims. She worked as a nurse. She dug graves for those who died of the plague and then buried them properly herself. She accompanied prisoners who were condemned to death to the place of execution waiting with them and praying for them to the end. Exhausted by her unceasing work, Catherine died in 1380 at the age of thirty-three. She died surrounded by her “spiritual children”. Catherine ranks high among the mystics and spiritual writers of the Church. In 1970 Paul VI named her and Teresa of Avila as doctors of the Church. In recent years, it has been suggested that she (among other possibilities) should be named the patron saint of the Internet. Her feast day is celebrated on April 29th. Katarzyna ze Sieny była 23 dzieckiem Jacopo i Lapy Benincasa. Wychowała się ona w rodzinie inteligneckiej oraz głęboko wierzącej. Jako nastolatka obcięła krótko włosy na znak protestu wobec nalegań swojej matki by przypodobać się kandydatom na męża. Jej ojciec, na szczęście nakazał wszystkim zostawić ją w spokoju, co pozwoliło Katarzynie na oddanie się studiom i modlitwie. Po ukończeniu 18 roku życia Katarzyna wstąpiła do Trzeciego Zakonu Domikańskiego i kolejne trzy lata spędziła w zupełnym odosobnieniu. Kiedy miała 21 lat, poczuła wewnętrzny nakaz powrotu do swej rodziny i rozpoczęcia aktywnego życia wśród ludzi. Z czasem zaczęła gromadzić się wokół niej grupa naśladowców – tak kobiet jak i mężczyzn, świeckich i duchownych. Wyszukiwała opuszczonych i potrzebujących pomocy. Otoczona ludźmi, modliła się z nimi i nauczała tego, czego sama nauczyła się z obcowania z Bogiem. Łączyła życie kontemplacyjne z czynnym. Jej listy, rozważania i medytacje coraz częściej wypowiadały się na temat aktualnych wydarzeń społecznych. Nie dziwi więc, że wobec takiego zaangażowania kobiety w sprawy społeczne zrodziła się silna opozycja w kręgach kościelnych. Po czasie oczyszczono ją ze wszystkich zarzutów na Kapitule Generalnej Zakonu Dominikańskiego w 1374 roku. Jej wpływ na sprawy państwowe i kościelne coraz bardziej się umacniał i kilku papieży bardzo się liczyło z jej zdaniem. W czasie epidemii czarnej śmierci Katarzyna bez chwili namysłu poświeciła się opiece nad chorymi, pracując jako pielegniarka oraz osobiście kopiąc zmarłym. Wiele czasu spędziła również opiekując się więźniami i osobami skazanymi na śmierć, często dodajać im otuchy w czasie egzekucji. Wyczerpana nieustannym fizycznym wysiłkiem Katarzyna zmarła w 1380 roku w wieku 31 lat w otoczeniu swoich “duchowych dzieci”. Zalicza się ją do grona wielkich mistyków i duchowych autorów. W 1970 r. Paweł VI ogłosił ją, razem Teresą z Avilą, Doktorem Kościoła. Obecnie wymienią się ją jako jedną z patronek Internetu. Jej wspomnienie liturgiczne obchodzi się 29 kwietnia. St. Stanislaus® Kostka April * Kwiecień 2015 HAPPY BIRTHDAY- STO LAT! Rick Armstrong April 1 Eleonora Bentmann April 1 Janice Southard April 1 Eliżbieta Świetlicka April 2 Josephine Konsewicz April 3 Jim Harris April 5 Matthew Michalski April 7 Andy DeVine April 8 Carolyn Czajkowski April 9 Joseph Moreno April 11 Ralph Czarnecki April 15 Jim Ligman Stanley Baras, Jr. Larry James William Bialczak Michael Borawski Janet Bialczak Jennifer Fandel Helena Kirkiewicz Ted Suzer, Sr. Aimee Hagnauer April 16 April 17 April 19 April 21 April 22 April 24 April 27 April 28 April 29 April 30 Please contact our Parish Secretary at (314) 421-5948, or Sunday morning, if you would like your birthday listed (or deleted). Please let us know if there is an error in this listing. THIS MONTH ALTAR FLOWERS ARE SPONSORED BY: April 4-5: April 11-12: April 18-19: April 25-26: EASTER FLOWERS EASTER FLOWERS If you would like to donate for altar flowers in honor/memory of someone special or a special occasion, please sign your name on the poster on the side exit door and/or drop a check with “Altar Flowers” memo in the collection basket. PRAY FOR THE SICK * MODLITWA ZA CHORYCH Please notify the rectory if you become sick or hospitalized * Prosimy zgłaszać na plebanię imiona osób chorych proszących o modlitwę. George Bentz, Sam Caira, Mary Ellen Czerniewski, Carol Czarnecki, Diane Daley, Lucyna Dziedzina, Joan Egan, Linda Fogelbach, Margaret Hankins, Tim Harris, Raymond Kowalczyk, Matthew Mahan, Ellen Marciniak, Donna Nachefski, Mariann Novak, Stan Podolski, Eileen Prose, John Sitek, Julie Stichnote, Elena Schulte, Mary Sulzer, Eugene Vetz. FINANCIAL REPORT FEBRUARY - LUTY 2015 Income / Dochód: (Includes E-Scrip Rebate Expenses / Wydatki: Monthly / Miesięczny Fiscal year to date / Roczny deficit deficit $12,916.70 $87.32) $14,965.99 -$2,049.29 -$10,166.09 FUNDRAISING THROUGH SCHNUCKS We are enrolled in Schnucks “eScrip” fundraising program and now you can easily support us every time you shop at Schnucks! E-Scrip cards can be found next to bulletins. Once the cards are activated, every time you swipe it at Schnucks, a contribution up to 3% will go to St. Stanislaus Parish. Sandwiches for the homeless - April 19th Our Social Justice committee will meet on Sunday, April 19th at 10:15 a.m. in the kitchen of the Polish Heritage Center to make sandwiches for our friends at Karen House. Food and supplies will be provided by the Committee. Please bring your hands and good spirit. Our PARISH MOVIE CLUB meets every other Thursday at 6:00pm in the Rectory. Upcoming features: April 9: April 23: “The Immigrant” (2013) “God Is Not Dead” ST. STANISLAUS 150 CLUB JANUARY WINNER: CAROL CZERNIEWSKI FEBRUARY WINNER: BERNICE WOLONCEWICZ ÑÒÓ ÔÒÕÒÓ Ö×ØÙÚÛ×Ù×Ü×Ü ×ÛÝ×Þ ßàáâãÒÓäÒÕ åæç èÕÒáäéêêæ Ö×ØÙÜØëÙÛÝÛÝ ìíî ïðññðìò Ú×Û× ßàáâãÒÓäÒÕ åæç óôõ ö÷õøùúû üý÷ þýÿ✈õ û÷ÿ ✁ù✈✂ ◗ý✄☎ù✈✆ ö÷õúý✝✈ÿ ✄✞ú ✟÷ùû✞ú☎✆ ❙û÷øù✝û ✄✈ ✄ þõ ✠û✈ù✈ùøû ö÷ù✝û✡ ❵❞❛❜❝❡❢❞ ❣❢❜❤t ◆ ❱❆✁ ❏✂✄✂☎✂✆✝ ❉■✞▼❖✟✠❙☛❯☞☞✌✍✎✏✑❈✍ ✞✟✠ ❋■✟❊ ✡❊❲❊▲❘❨ ✐❜❤❢❥ ❦❦✐ ✒✍P✓✑✎✓✔✕✖✍✗✑●✔ ✌❍✘P ✢✣✤✥✦ ✧ ★✩✪✫✹✣✥✺ ✬✭✫✮✯✰✪ ❧♠♥♦♣♥q r♥♦s✉✈✇①② ✙✚✛✜✶✱✱✱✲ ✳✴✥✵✷✣✸ ③④⑤④② ⑥⑦④⑤④ ❇✥✴✴✻✼✸✽ ✾✿ ❀❁❂✶✶ ✻✻✻❃✸✣✤✥✦❄✛✻✛✴✛✚❅❃❑✣◗ ❚❳❩❳❬ ❭❭❪❫❪❭❭❴ ⑧⑨⑩❶❷❸❹❸❺ ➲➳➵➸➺➻➼➽➺➾➽➼➚ ➪➼➶➲➳➹➘ ➴➷➬➮➱✃❐ ❒➷Ñ❮❰❒ ❮❰➱➮❮❮Ï✃Ð➬➮ÑÒ➱➮❮❮ Ó✃ÔÐÕÔ➮❐ Ö × ❒ ➬ ❒ Ø Ï ÙÑÚ✃Ó✃ÔÐ×❰❒ ❐ÒÐ➷ÑÛ ❻❼❽❾❿ ➀➀➀ ➁ ❾➂➃➃ ÜÝÞÜîïàáðãç ßàÞá âãäæåàçáæãçåáèéêàç à Þ á ë ê ààáë Þ ç à ìí ñ åáæßÞåñäðàáàöë åòóçààëçñåßàä Üôàåä ëêõåçàãéõãñëøáÞ åáæñãõÞ Ü÷çÜîéáçààåáæä ß àçñÞëè àæøõåëáàññéÞÞãáëêãøëçàñëçÞõëÞãá ➄➅➆➅ ➇➈ ➉➊➊➋➌➍➋➎ ➏➐➑➒➒➐ à åäàñë å ë à ãçãïàáåðøñÞ ↔➒➋↕➙➐➎➛ ➉➜ ÜùãðåáæÞ ûüýý þÿáßàñëüúàáëãïïãç ü ëüÿÿøáÞëÞàÿÿñ þ ý ý ➓➔➋➑→➋➒➣➝➆➆➅➞ ➟➠➡➢➤➥ ➦➧ ➨➧➩➫➭➯ ➫➭➯➲ ➳➵➸➺➻ ➫➼➺➻ ➽➺➾➚ ➽➺➾ ➪➵➶➹➘➚ ➴➹➘➘➵➶➸➹ ➷➭➫➼➷ ➬ ➮➱✃❐❒ ❮❰✃Ï✃❮ÐÐ ❞❣❥ ❦❧♠♥♣qr♥s✉ ✈✈① ③④⑤⑥ ⑦⑧ ⑨④⑩⑩④❶ ❷⑧❸⑧ ❹❺⑧❸ ❻❼❼❽ ❾❿➀➁➂❿➃➄ ➅➆➇➈➂❿➃➄➊ ➋➅ ➌❽➍➍➎ ❈ ✁ ✂ ✄ ☎ ✄☎✆✆ ✆ ✝✆✞❈ ✄ ✂ ☎ ✆ ✟✠✟✡✟ ✟❈✂✳ ✇✇✇☛☞✌✍✌✎❡✏✑✒✓✑✔✕✏✖☛☞✑✗ ✘ ❚❡✔✙ ✥✚✹✛✜✢✚✛✥✥✢✲ ✣✤✦✤✧★✩ ✪✫ ✬✪✭✮✩✯ ✣✪✰✱✮✩✴✵ ➉ ✬✪✭✤✶✷ ✣✤✦✤✧★✩✶✷✤✱ ✮✩✯ ✬✮✶✶✱✪✸✦✶ ➉ ✺★✩★✮✭✪✻✤✼✮✭ ✽★✶★✮✸✼✷ ❝ ✾✪✸★ ➏➐➑➒➑➓➔➒→→➏➏ ➣↔↕➙➛➜➙➝➞➟↕ ➠ ➡➙↕➢➙➞➙↔ ➤↔➥➦➝➧➛➦➙➨ ➩➧➞➟↕ ❲❳❨❩ ❢❬❳ ❭❬❪❨❫❴❬❵❜ ❙❤✿❀❁❂❃❄ ❅♦❆❇ ❘✿❉❊✿❃ ▼❀❛❋✿❇ ❙●✿❍❂❀❁❂❛❋ ❂❃ ✐❁❀②❋♦❃❄ ▼■❄ ❤❀❛ ❃✿❏ ❍❁❂✿❃❋ ♦●✿❃❂❃❑❛ ❏❂❋❤ ❉❂❛❍♦❆❃❋❛t ▲◆❖P◗◆❯P❱◗◆❖ ➅➆➇ ➈➊➋➊➌➍➊➎➏➆➐ ➑➒➓➔ ➑➇→➣➊↔➇↕➙➛ ➜➝➋ ➞➟➠➡➢ ➤➥➥➦➧➤➨➨ ➩➝➍➆➒➫➆➊➙↕➍ ➭➯➲➳➵➸➳ ➺➻➼➽ ➾➼➳➸➚➪➶➶ ➳➯ ➹➶➵➸➪ ➵➲ ➵➘ ➳➯➘➵➴➷ ➺➾➼➳➸➚➪➶➶➬➮➱✃➼❐➸➯❒ ➯➻ ❮❰ÏÏÐ ÑÒÏÓÑÑÒÔ ÕÔ➮ÑÒ ❊●❍❏❑● ❑▼❑P❘●❍P ❱❳❨❨ ❩❬❭ ❭❩❪❫❴❵❵ ❪❩❛❭ ❜❛❪❝❬❛❞❭ ❡❴❢❣❡❵❫❤ ❜❢❫❫❩✐❪❢ ❨❥❦❳❥ ❧♠♥♥♦♣qrst✉✇①②③④⑤♣rst ⑥①t⑦ ⑧⑨⑩❶❷❸ ❹❺❻ ❼❽❾❿➀❾➀➀ ➁➂➃❸ ❹❺❻ ❼➀❽❿❾➄❾➄ ❋❖✓ ✥❉ ✔◆✕❖ ✖❆✗✗ ✔✘✙✚ ✛✙✜✢✣✤✦✦ ✧★✩✪✪★✫✬✪★✫✫✬✭ ➉ ❲❲❲✳✮✯✰✱✳❈✲✴ ✷❚✸ ✷❚✹✺■✻▲✹❯✻✼ ✷❚✸ ✽✾❯■✻ ✿ ❀❁ ❂❃❄❅❇❃❀ ✵☛☞✌✍☞✎✵✌✏ ✌✎✶✌✑✶✎✒