zaprzeczenie przy użyciu 不i 没有

Transkrypt

zaprzeczenie przy użyciu 不i 没有
© Bohan | 波汉 Materiały edukacyjne opracowane przez lub na zlecenie Bohan.
www.bohan.pl
ZAPRZECZENIE PRZY UŻYCIU 不 I 没有
Wstęp
Co uczący się
wyniesie z tej
lekcji?
大家好!W dzisiejszym odcinku gramatyki języka chińskiego dowiemy się, w jaki sposób
możemy zaprzeczyć w języku chińskim.
Znajomość sposobów zaprzeczania jest niezwykle ważna w każdym języku. Wyobraźcie
sobie, co by było, gdyby podczas pobytu w Chinach ktoś zapytał was czy jecie psinę, a
wy nie potrafilibyście zaprzeczyć! W czasie tej lekcji poznacie kilka sposobów tworzenia
zaprzeczeń w języku chińskim oraz zrozumiecie różnicę między 不 i 没有 – słówkami
służącymi do tworzenia przeczeń.
Zaczynamy!
W języku chińskim są dwa przysłówki, które pozwalają nam na zaprzeczenie, 不 i 没有.
W skróconej wersji 没有 używa się samego 没. Należy dokładnie wiedzieć, w jakiej
sytuacji zastosować 不 a w jakiej 没.
Wyjaśnienie
Zasada wygląda następująco
不 stosowane jest razem z przymiotnikami i czasownikami, gdy mówimy o
teraźniejszości lub z czasownikami modalnymi (lubić, chcieć itp.) niezależnie od czasu,
natomiast 没有 stosujemy przy czasownikach w czasie przeszłym. Zarówno 不 jak i 没
有 stawiamy zawsze przed czasownikiem, przymiotnikiem lub innym wyrażeniem, które
chcemy zaprzeczyć, zupełnie tak jak w języku polskim.
Jak już wcześniej wspomniałem, przysłówek 不 stosujemy z przymiotnikami i
czasownikami w czasie teraźniejszym. Zobaczymy kilka przykładów.
1. 我不是法国人,我是波兰人。Wǒ bù shì Fàguó rén, wǒ shì Bōlán rén. Nie jestem
Francuzem, jestem Polakiem.
2. 他不是老师,他是医生。Tā bù shì lǎoshī, tā shì yīshēng. On nie jest nauczycielem,
on jest lekarzem.
Przykłady
3. 我不吃巧克力,害怕会变胖。Wǒ bù chī qiǎokèlì, hàipà huì biàn pàng. Nie jem
czekolady, boję się, że przytyję.
4. 你的孩子不太聪明。Nǐ de háizi bù tài cōngmíng. Twoje dziecko nie jest zbyt bystre.
5. 他不高,也不帅。Tā bù gāo, yě bù shuài. On nie jest wysoki, ani przystojny.
Należy pamiętać, że wyjątkiem od reguły jest czasownik 有 (mieć, posiadać). Aby
powiedzieć „nie posiadać, nie mieć czegoś” stosujemy 没有 – nawet w czasie
teraźniejszym!
6. 我们还没有孩子。 Wǒmen hái méi yǒu háizi. Jeszcze nie mamy dzieci.
Autor: Marlena Achinger
Korekta: Krzysztof Achinger, Xi Wenjuan
© Bohan | 波汉 Materiały edukacyjne opracowane przez lub na zlecenie Bohan.
www.bohan.pl
7. 在克拉科夫没有地铁。Zài Kèlākēfū méi yǒu dìtiě. W Krakowie nie ma metra.
W przypadku czasowników w czasie przeszłym stosujemy przysłówek 没有 (krótsza
wersja 没), np.
8. 老师,很不好意思,我没做作业。Lǎoshī, hěn bù hǎoyìsi, wǒ méi zuò zuo yè.
Nauczycielu, przepraszam, ale nie zrobiłem zadania domowego.
9. 我还没去过上海。Wǒ hái méi qùguò Shànghǎi. Jeszcze nie byłem w Szanghaju.
10. 上个星期她都没有上班。Shàng gè xīngqí tā dōu méi yǒu shàngbān. W zeszłym
tygodniu ona w ogóle nie poszła do pracy.
W przypadku czasowników modalnych typu „lubić”, „chcieć”, itp. w czasie przeszłym
stosujemy 不 a nie 没有.
11. 她小的时候特别不喜欢打扫她的房间。Tā xiǎo de shíhòu tèbié bù xǐhuān dǎsǎo tā
de fángjiān. Ona bardzo nie lubiła sprzątać swojego pokoju, kiedy była mała.
12. 他从来不想养猫,但他突然有了 3 只猫。Tā cónglái bu xiǎng yǎng māo, dàn tā tú
rán yǒule 3 zhǐ māo. On nigdy nie chciał mieć kota, a nagle ma 3.
Uwagi
kulturowe,
wskazówki itp.
Zakończenie
To tyle, jeżeli chodzi o przykłady. W obcowaniu z Chińczykami należy pamiętać, że jest
to naród bardzo subtelny, jeżeli chodzi o bezpośrednie stosowanie zaprzeczeń. Jeżeli
zapytamy o jakiś obiektywny temat, na przykład: „Czy byłeś w Polsce?”, Chińczyk
odpowie, że był lub nie był, ale jeżeli poprosimy o przysługę lub bardzo subiektywne
wyrażenie opinii w delikatnym temacie, Chińczyk najczęściej nie będzie zaprzeczał, jeżeli
domyśla się, że spodziewamy się odpowiedzi twierdzącej, a taka nie jest mu na rękę,
tylko uniknie odpowiedzi lub odłoży ją na później! Warto o tym pamiętać szczególnie
podczas negocjacji biznesowych lub załatwianiu różnych spraw.
I na tym kończymy dzisiejszą lekcję. Mam nadzieję, że podane przykłady okazały się
pomocne i będziecie w stanie swobodnie zaprzeczać w komunikacji z Chińczykami.
Skrypt do tej lekcji, jak zwykle dostępny jest pod linkiem w opisie tego nagrania.
Zapraszam do subskrybowania i komentowania. 保持联系,再见!
Autor: Marlena Achinger
Korekta: Krzysztof Achinger, Xi Wenjuan