CV online

Transkrypt

CV online
Curriculum Vitae
Bartosz Dondelewski
DANE OSOBOWE
Imiona: Bartosz Włodzimierz
Nazwisko: Dondelewski
Data urodzenia: 14/08/1987
Tel. komórkowy: 0048 602.42.46.43
e-mail: [email protected]
Doświadczenie zawodowe
CZŁONEK CÍRCULO ACADÉMICO DE LOS ESTUDIANTES DE FILOLOGÍA IBÉRICA DE LA
UNIVERSIDAD JAGUELÓNICA DE CRACOVIA, 2007 - 2011
Organizator i współorganizator wydarzeń kulturalnych, pokazów filmów, spotkań
naukowych.
Uczestnictwo i prezentacje prac na kilku konferencjach naukowych krajowych i
zagranicznych.
Współorganizator II Congreso Nacional de Estudiantes de Filologías Ibéricas.
Reżyser filmu Niñitas.
TŁUMACZENIE LITERACKIE, J. HISZPAŃSKI, CZERWIEC-WRZESIEŃ 2010
Członek zespolu tłumaczy zbioru esejów Santiago Rusiñola w ramach projektu
finansowanego przez Ministerio de Cultura del Reino de España. Tytuł wydany przez
Księgarnię Akademicką, Kraków.
TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE MEDYCZNE DLA SALEZJAŃSKIEGO WOLONTARIATU
MEDYCZNEGO, J. HISZPAŃSKI, CZERWIEC 2011
Tłumaczenie prezentacji w fromacie .pdf na temat fizjoterapii i ortopedii dla polskich
wolontariuszy w Boliwii.
TŁUMACZ-FREELANCER, J. HISZPAŃSKI I J. PORTUGALSKI, 2008-DZISIAJ
Tłumaczenie dokumentów i prezentacji w formacie .pdf, także specjalistycznych z zakresu
medycyny i nauk społecznych.
Tłumaczenia naukowe.
Tłumaczenia literackie.
Wykształcenie
KATEDRA UNESCO DO BADAŃ NAD PRZEKŁADEM I KOMUNIKACJĄ MIĘDZYKULUROWĄ,
UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI W KRAKOWIE, PAŹDZIERNIK 2011-DZISIAJ
Studia podyplomowe dla tłumaczy tekstów specjalistycznych; sekcja hiszpańska.
UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI W KRAKOWIE: DYPLOM MAGISTRA Z WYRÓŻNIENIEM W
ZAKRESIE FILOLOGII HISZPAŃSKIEJ, 2006-2011
Specjalizacja tłumaczeniowa, tłumaczenia pisemne i ustne; 1. język: hiszpański, 2. język:
portugalski.
Praca magisterska w zakresie dialektologii granicy hiszpańsko-portugalskiej.
UNIVERSIDADE DE LISBOA, FACULDADE DE LETRAS: STYPENDYSTA PROGRAMU ERASMUS
2009-2010
Zajęcia w zakresie językoznawstwa portugalskiego I ogólnego; praca z korpusem
dialektalnym w Centro de Linguística, UL.
II LO IM. MIKOŁAJA KOPERNIKA W KALISZU, 2006-2009
Klasa z rozszerzonym programem j. polskiego, j. obcych, wiedzy o kulturze.
Szkolenia i kursy
SANTIAGO DE COMPOSTELA, HISZPAŃSKA GALICJA, LIPIEC 2009, 2010, 2011
Stypendysta Instituto da Lingua Galega, uczestnik kursów j. galicyjskiego Cursos de Verán de
Lingua e Cultura Galegas para Estranxeiros e Españois de fóra de Galicia.
UNIWERSYTET W CLUJ-NAPOCA, RUMUNIA, MARZEC 2011
Europa y sus fronteras: La Unión Europea y sus vecinos hacia el Este. Curso intensivo – spotkanie
studentów filologii hiszpańskiej z kilku uniwersytetów europejskich, prezentacja prac i
projektów o przestrzeni kulturowej i językach Europy. Kurs zorganizowany przez
Uniwersytet w Kolonii. J. roboczy: hiszpański.
Zainteresowania
Muzyka poważna, dialektologia, fonetyka, kultury iberyjskie, art nouveau, podróże,
pływanie.
Języki obce
• hiszpański: płynny
• portugalski: płynny
• angielski: zaawansowany
• galicyjski: zaawansowany
• kataloński: komunikatywny, bierny, w trakcie nauki
• francuski: komunikatywny
• hebrajski: podstawy, w trakcie nauki
Inne
• obsługa programów MS Office, Open Trad, Wave Surfer, elementy Tradosa.
• w trakcie kursu prawa jazdy kategorii B.
• 2003-2006: wolontariusz polskiej Amnesty International.