Guns N` Roses - Sweet Child O`Mine - antyteksty.com
Transkrypt
Guns N` Roses - Sweet Child O`Mine - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus Guns N' Roses - Sweet Child O'Mine Guns N' Roses - Sweet Child O'Mine Specjalnie na rocznicę powstania strony antyteksty.com zapraszam wszystkich do nauki z genialną piosenką Guns N’ Roses pt. “Sweet Child O’Mine”! Pochodzi ona z debiutanckiego albumu zespołu “Appetite for destruction” wydanego 21 sierpnia 1987. Słowa utworu zostały napisane przez Axla, którego inspiracją była jego ówczesna narzeczona Erin Everly. W związku z tym, że znacie tę piosenkę bardzo dobrze nauka angielskiego powinna przyjść łatwo i przyjemnie. Enjoy! Tekst piosenki Guns N’ Roses — Sweet Child O’Mine Tłumaczenie Guns N’ Roses — Sweet Child O’Mine She’s got a smile that it seems to me Reminds me of childhood memories Where everything Was as fresh as the bright blue sky Now and then when I see her face She takes me away to that Special place And if I stared too long I’d probably break down and cry Ona ma taki uśmiech, który sprawia Że nasuwają mi się dziecięce wspomnienia Kiedy wszystko Było tak świeże jak jasne, błękitne niebo Od czasu do czasu kiedy widzę jej twarz Ona zabiera mnie do tego Wyjątkowego miejsca I gdybym gapił się za długo Prawdopodobnie załamałbym się i rozpłakał Sweet child O’ mine Sweet love of mine Moja słodka dziecinko Moja słodka miłości She’s got eyes of the bluest skies As if they thought of rain I hate to look into those eyes And see an ounce of pain Her hair reminds me Of a warm, safe place Where as a child I’d hide And pray for the thunder And the rain To quietly pass me by Oczy ma z błękitu nieba Jakby pomyślały o deszczu Nienawidzę patrzeć w te oczy I widzieć choćby odrobinę bólu Jej włosy przypominają mi O ciepłym, bezpiecznym miejscu Gdzie chowałem się jako dziecko I modliłem się, żeby błyskawice I deszcz Cicho mnie ominęły Sweet child O’ mine Sweet love of mine Moja słodka dziecino Moja słodka miłości Where do we go Where do we go now Where do we go Gdzie idziemy Gdzie teraz idziemy Gdzie idziemy Sweet child O’ mine Moja słodka dziecinko Gramatyka Would — tworzenie czasu przeszłego 1/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus Guns N' Roses - Sweet Child O'Mine Would — czas przeszły Po czasowniku modalnym would jest czasownik w bezokoliczniku, a całość tłumaczymy jako czas przeszły. Np.: He would (he’d send) send her flowers every week. = On co tydzień wysyłał jej kwiaty. They would (they’d) go on holiday to hot countries. = Oni wyjeżdżali na wakacje do ciepłych krajów. She would (she’d) get good marks at school. = Ona dostawała dobre oceny w szkole. W tekście piosenki mamy: Where as a child I’d hide And pray for the thunder And the rain To quietly pass me by Co tłumaczymy: Gdzie chowałem się jako dziecko I modliłem się, żeby błyskawice I deszcz Cicho mnie ominęły Pewnie zastanawiacie się gdzie w oryginalnym tekście ukrył się czas przeszły. Jest w pierwszym wersie: Where as a child I’d hide Gdzie skrót: I’d hide. = I would hide. Czasownika modalnego would używamy, jeśli mówimy o rzeczach, które działy się regularnie w przeszłości. Inne przykłady: When we were children we would go to our grandmother on holiday. = Kiedy byliśmy dziećmi jeździliśmy do naszej babci na wakacje. Whenever he came from work, he would sit in front of TV for an hour. = Zawsze kiedy wracał z pracy, siadał przed telewizorem na godzine. Warto zauważyć, że użytego raz would już nie powtarzamy przed kolejnymi czasownikami (bezokolicznikami), ale tylko wtedy jeśli nie zmienia się nam podmiot, np.: When we visited her she would treat us with delicious dinner and later give us some cookies. = Zawsze kiedy ją odwiedzaliśmy częstowała nas pysznym obiadem, a później dawała nam jakieś ciasteczka. Ale kiedy zmienia się podmiot używamy would po raz kolejny, np.: When we visited her she would treat us with delicious dinner and we would go home very happy and full up. = Zawsze kiedy ją odwiedzalismy częstowała nas pysznym obiadem i wracaliśmy do domu bardzo szczęśliwi i najedzeni. 2/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus Guns N' Roses - Sweet Child O'Mine Zwroty i wyrażenia Phrasal Verbs W tekście piosenki mamy dwa czasowniki złożone — Phrasal Verbs. Look into I hate to look into those eyes Nienawidzę patrzeć w te oczy Czasownik złożony to look into ma kilka bardzo podobnych do siebie znaczeń. To look into = = wejrzeć w coś, zbadać (np. pytania, sprawę, problem), np.: We have to look into this matter a little bit closer. = Musimy przyjrzeć się tej sprawie trochę bliżej. = rozpatrzyć (np. skargę, jakąś opcję), np. I don’t know where I will go on my holiday this year — I guess I will look into some options concerning Spain. = Nie wiem gdzie pojadę na moje wakacje w tym roku — sądzę, że rozpatrzę jakieś opcje dotyczące Hiszpanii. = przeanalizować (np. raport), np.: You need to look into this raport once again. = Musisz przeanalizować ten raport raz jeszcze. = zbadać sprawę, zająć się jakąś kwestią (sytuacją), np.: The police will look into the disappearance of the pictures from the gallery. = Policja zajmie się zniknięciem obrazów z galerii. Pass by Quietly pass me by Cicho mnie ominęły To pass by = przechodzić (obok), przejeżdżać (obok), np. We have just passed by her old house. = Właśnie minęliśmy jej stary dom. To pass sb by = ominąć kogoś, przejść komuś koło nosa. Przykłady: I don’t want my life has passed me by. = Nie chcę, żeby moje życie mnie ominęło. This is a serious matter, I cannot pass it by. = To poważna sprawa, nie mogę przejść nad nią do porządku dziennego. Warto zapamiętać Sweet child O’ mine Sweet child O’ mine Moja słodka dziecino 3/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus Guns N' Roses - Sweet Child O'Mine Skrót o’ = of. Ounce — zwroty i wyrażenia an ounce of sense = za grosz rozsądku every last ounce of courage = cała odwaga not an ounce of fat on sb = ani grama tłuszczu u kogoś an ounce of prevention is worth a pound of care = lepiej zapobiegać, niż leczyć Of mine = my. Child o’mine = my child. Dlatego sweet child o’mine można przetłumaczyć jako = my sweet child. Ounce And see an ounce of pain I widzieć choćby odrobinę bólu Ounce to zarówno miara wagi jak i objętości. An ounce = = uncja (=28,35 g). = uncja objętości (GB = 0,028 l, US = 0,035 l). Często jest to pisane — fluid ounce (skrót = fl oz). Dodatkowo oznacza = krztyna, odrobina. Seem She’s got a smile that it seems to me Ona ma taki uśmiech, który sprawia Czasownik to seem jest bardzo popularny, często używany dlatego po prostu trzeba go znać. Seem — ciekawe wyrażenia it would seem = wydawałoby się I seem to have done it. = Chyba to zrobiłem. he/she seems to think that… = on/ona chyba myśli, że… to seem like a dream = wyadawać się snem Things are not always what they seem. = Rzeczy nie zawsze są takie, jakimi wydają się być. What seems to be the trouble? = Co ci dolega?/ Z czym jest kłopot? To seem = = wydawać się, zdawać się, np.: Everything seems to be all right. = Wszystko wydaję się być w porządku. 4/5 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus Guns N' Roses - Sweet Child O'Mine = wyglądać na, np.: You seem very happy. = Wyglądasz na bardzo szczęśliwego. Remind Her hair reminds me Jej włosy przypominają mi To remind = przypominać ( o czymś), np.: Could you remind him of our appointment at the dentist? = Czy mógłbyś przypomnieć mu o naszej wizycie u dentysty? To remind sb to do sth = przypomnieć komuś, żeby coś zrobił, np.: Remind Marnie to wash the dishes. = Przypomnij Marnie o zmyciu naczyń. To remind sb that… = przypomnieć komuś, że…, np.: Remind Chris that he called a taxi. = Przypomnij Chrisowi, że zamówił taksówkę. Ciekawostka that reminds me… = à propos… Inne przykłady z czasownikiem to remind: I forgot to remind her about the meeting. = Zapomniałem jej przypomnieć o zebraniu. He reminds me of my brother. = Przypomina mi mojego brata. Stare And if I stared too long I gdybym wpatrywał się za długo Słówko stare występuje w języku angielskim jako rzeczownik i czasownik. Najpierw rzeczownik: A stare = spojrzenie (utkwione na kimś lub na czymś), np.: When I first saw him, he had such a frosty stare. = Kiedy pierwszy raz go zobaczyłam, miał takie lodowate spojrzenie. Czasownik: To stare (at sb/sth) = gapić się, wpatrywać się (na kogoś/coś), np.: Stop staring at me! = Przestań się na mnie gapić! jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 5/5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)