Zasady postępowania reklamacyjnego / Claims Rules at DSV
Transkrypt
Zasady postępowania reklamacyjnego / Claims Rules at DSV
Zasady prowadzenia postępowania reklamacyjnego przez DSV Road Sp. z o.o. (zwane dalej „Zasadami”) Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the “Rules”) 1. Niniejsze Zasady określają tryb i warunki 1. These Rules sets out the procedure and conditions rozpatrywania przez DSV Road Sp. z o.o. (dalej of handling claims at DSV Road Sp. z o.o. „DSV”) reklamacji z tytułu niewykonania lub (hereinafter “DSV”) relating to non-performance nienależytego wykonania usług świadczonych or improper performance of DSV services przez DSV (dalej „Usługi”) i wnoszonych przez (hereinafter the “Services”) which are brought by podmioty, które nie są konsumentami w entities not being consumers as understood in the rozumieniu przepisów kodeksu cywilnego. Polish Civil Code. 2. Reklamacje z tytułu niewykonania lub 2. Claims for the non-performance or improper nienależytego wykonania Usługi może wnieść performance of Services may only be lodged by a jedynie osoba, która zleciła DSV wykonanie person who has contracted such Services with Usługi (dalej „Klient”) lub odbiorca towaru. DSV (hereinafter the “Customer”) or the Jeżeli reklamację wnosi inna osoba niż Klient consignee. If a person other than the Customer or lub odbiorca towaru, to osoba taka powinna the consignee files a claim, such person must dołączyć do wnoszonej reklamacji dowód enclose a proof of the transfer of rights or a przelewu praw lub pełnomocnictwo udzielone power of attorney from the Customer or from the przez Klienta lub odbiorcę towaru. consignee to their claim. 3. W przypadku stwierdzenia utraty, ubytku lub 3. If a loss, shortage or damage is found in the uszkodzenia przesyłki odbiorca towaru shipment, the consignee should state their powinien wnieść stosowne zastrzeżenia na objections, as appropriate, in the transport dokumencie przewozowym oraz sporządzić w document and draw up a damage report in the obecności kierowcy protokół szkody presence of the driver, describing the cause of określający przyczynę szkody, stan damage, the condition of the packaging and the opakowania i szacunkową wartość szkody estimated value of damage and accompanying oraz dokumentację zdjęciową potwierdzającą photographs supporting the statements in the zapisy w protokole. Sporządzenie protokołu report. Executing a damage report is not szkody nie jest jednoznaczne z wniesieniem synonymous with lodging a claim. reklamacji. 4. Roszczenia z tytułu nienależytego wykonania 4. Any claims in respect of improper performance of Usługi wygasają wskutek przyjęcia przesyłki Services shall expire once the consignee has przez odbiorcę bez zastrzeżeń, chyba że accepted the shipment without objections unless szkodę w przesyłce nie dającą się z zewnątrz damage to the shipment, which is not zauważyć odbiorca stwierdził po przyjęciu immediately visible on the outside, is found by the przesyłki i w terminie 7 dni zażądał ustalenia consignee after the shipment has been accepted jej stanu, pod warunkiem, że Klient and the consignee requested, within 7 days, that udowodnił, że szkoda powstała w czasie the damage condition be determined, provided między przyjęciem przesyłki do przewozu a jej that the Customer has proven that such damage wydaniem. occurred in the period between accepting the shipment for carriage and its delivery. Status obowiązujący – zatwierdzone przez Zarząd DSV Road Sp. z o.o. This document is in force – accepted by the Management Board of DSV Road Sp. z o.o Strona 1 z 5 5. Wszelkie reklamacje związane z 5. Any claims concerning non-performance of the niewykonaniem Usługi, nienależytym Service, improper performance of the Service, wykonaniem Usługi, opóźnieniem, delay, loss of, damage to or shortage in a zagubieniem, uszkodzeniem lub ubytkiem shipment shall be lodged to DSV in writing or przesyłki należy wnieść do DSV w formie electronically, immediately following the pisemnej lub elektronicznej, niezwłocznie po occurrence of such an event but no later than by zaistnieniu zdarzenia, lecz nie później niż w the date determined in Section 9 of these Rules. terminie określonym w pkt 9 niniejszych For claims filed electronically, the Customer or the Zasad. W przypadku, gdy reklamacja consignee is obliged to provide, at DSV’s request, wniesiona jest w formie elektronicznej, Klient the original copy of the letter of claim and original lub odbiorca towaru na żądanie DSV jest or certified copies of other documents specified zobowiązany przedłożyć w terminie 14 dni by DSV within 14 days. oryginał pisma reklamacyjnego oraz oryginały lub poświadczone kopie innych dokumentów wskazanych przez DSV. 6. Reklamacja może być wniesiona przy użyciu 6. A claim may be lodged using the claims form formularza reklamacyjnego załączonego do enclosed to these Rules. niniejszych Zasad. 7. Pismo reklamacyjne powinno zawierać: 7. The letter of claim should include the following: datę sporządzenia reklamacji, date of claim; imię i nazwisko (nazwę) i adres do name and correspondence korespondencji (siedziby) osoby address (registered office) of the składającej reklamację, claimant; tytuł oraz uzasadnienie reklamacji, description of the claim; kwotę roszczenia (oddzielnie dla amount of the claim (separately każdego dokumentu przewozowego), for each transport document); wykaz załączonych dokumentów, list of enclosures; podpis osoby uprawnionej do signature of the person wniesienia reklamacji. authorised to lodge a claim. 8. Do reklamacji powinny być dołączone, 8. The claim should be supported by following odpowiednio do przedmiotu roszczenia: documents, appropriately to the subject of a claim: dokumenty potwierdzające zlecenie DSV wykonanie Usługi, kopia documents confirming the dokumentu przewozowego (w contracting of DSV to perform the szczególności: dowód nadania Service; a copy of the transport towaru, list przewozowy), dokumenty document (especially: a proof of związane z rodzajem i wysokością dispatch or a consignment note); roszczenia (w szczególności: kopia documents confirming the faktury zakupu przedmiotu szkody amount of claim (especially: a lub faktura za naprawę i szczegółowy copy of a purchase invoice of the kosztorys naprawy, w przypadku, gdy subject of damage or an invoice naprawa została wykonana). for a repair and a detailed cost estimation of the repair if such a protokół szkody lub inny dokument Status obowiązujący – zatwierdzone przez Zarząd DSV Road Sp. z o.o. This document is in force – accepted by the Management Board of DSV Road Sp. z o.o Strona 2 z 5 potwierdzający powstanie i zakres szkody, informacja czy przesyłka była ubezpieczona cargo. repair has been carried out); damage report or other document confirming the occurrence and extent of damage; information whether the shipment was covered by cargo insurance. 9. The Customer or the consignee is obliged to lodge a claim to DSV within following time limits: 9.1. claims for shortage of or damage of the goods, not later than within 30 days from the time that the goods were placed at the disposal of the consignee 9.2. claims for delay in performance of Services: - in international transport, within 21 days from the time that the goods were placed at the disposal of the consignee; - in domestic transport: within 2 months from the time that the goods were placed at the disposal of the consignee 9.3. claims for non-performance of Services: within 14 days of the date on which DSV was supposed to commence the Services; 9. Klient lub odbiorca towaru zobowiązany jest złożyć do DSV reklamację z zachowaniem poniższych terminów: 9.1. w przypadku reklamacji z tytułu ubytku lub uszkodzenia towarunie później niż w terminie 30 dni od daty dostawy towaru, 9.2. w przypadku reklamacji z tytułu opóźnienia w wykonaniu Usługi : - w przypadku transportu międzynarodowego – w terminie 21 dni od daty faktycznej dostawy towaru, - w przypadku transportu krajowego – w terminie 2 miesięcy od daty faktycznej dostawy towaru. 9.3. w przypadku reklamacji z tytułu niewykonania Usługi – w terminie 14 dni od dnia, w którym DSV miał rozpocząć wykonywanie Usługi, 9.4. w przypadku reklamacji z tytułu 9.4. claims for loss of goods: from the 45 utraty towaru – w terminie 45 dni days after the expiry of the agreed time-limit od upływu terminu przewozu towaru. 10. Jeżeli wniesiona reklamacja nie spełnia 10. If the claim does not meet the requirements warunków, o których mowa w punktach od 2 described in Sections 2 to 7 of these Rules, DSV do7 niniejszych Zasad, DSV wezwie osobę shall request the claimant to remedy the składającą reklamację, aby usunęła braki w deficiencies within 14 days of receipt of the terminie 14 dni od dnia otrzymania wezwania. notice. Then the date of claim shall be the date of Wówczas za datę wniesienia reklamacji receipt by DSV of a corrected claim. If the przyjmuje się datę otrzymania przez DSV claimant fails to remedy those deficiencies within uzupełnionej reklamacji. Jeżeli osoba that time, the claim shall be left unprocessed. składająca reklamację nie usunie w tym terminie braków złożonej reklamacji, to DSV pozostawi reklamację bez rozpoznania. 11. W celu prawidłowego rozpatrzenia reklamacji, 11. To handle claims properly, DSV may at any DSV może w każdym czasie zażądać time request additional documents which Status obowiązujący – zatwierdzone przez Zarząd DSV Road Sp. z o.o. This document is in force – accepted by the Management Board of DSV Road Sp. z o.o Strona 3 z 5 12. 13. 14. 15. 16. przedstawienia dodatkowych dokumentów mogących mieć wpływ na rozpatrzenie reklamacji. Niedostarczenie kompletu wymaganych dokumentów może być podstawą do odrzucenia roszczenia. Reklamacje w formie pisemnej należy przesyłać na adres siedziby DSV. Reklamacje w formie elektronicznej należy przesyłać na adres e-mail spedytora odpowiedzialnego za realizację Usługi lub należy przesyłać bezpośrednio na adres Działu Zarządzania Ryzykiem i Bezpieczeństwem DSV, tj: [email protected]. Wniesienie reklamacji drogą elektroniczną oznacza zgodę reklamującego na porozumiewanie się z DSV drogą elektroniczną, w tym na otrzymywanie od DSV wezwań oraz odpowiedzi na reklamację drogą elektroniczną. W przypadku zajścia zdarzenia będącego podstawą do wniesienia reklamacji należy zabezpieczyć przesyłkę do czasu ewentualnych oględzin rzeczoznawcy i nie podejmować żadnych działań zmierzających do utylizacji towaru bez uprzedniego uzgodnienia tych działań z DSV. Reklamacje zgłoszone po terminie, o którym mowa w punkcie 9 niniejszych Zasad, reklamacje niekompletne lub reklamacje wniesione przez osobę nieuprawnioną traktuje się jak reklamacje niewniesione. Reklamacje będą rozpatrywane w terminie 30 dni od daty otrzymania przez DSV reklamacji spełniającej wymogi określone w niniejszych Zasadach, chyba że do rozpatrzenia reklamacji wymagane jest uzyskanie opinii rzeczoznawcy – w takim przypadku DSV rozpatrzy reklamacje w terminie 14 dni od dnia otrzymania opinii rzeczoznawcy. Niniejsze Zasady postępowania reklamacyjnego mają zastosowanie, o ile bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa nie stanowią inaczej. 17. Niniejsze Zasady zostały przygotowane w języku polskim i angielskim. W przypadku rozbieżności pomiędzy polską i angielską Status obowiązujący – zatwierdzone przez Zarząd DSV Road Sp. z o.o. might affect the examination of the complaint. Failure to deliver a complete set of the required documents may be grounds for rejecting the claim. 12. Claims in written form shall be sent to the address of the registered office of DSV. Electronic claim shall be sent to the e-mail address of the forwarder responsible for completing the Services or shall be sent directly to the e-mail address of the Risk and Security Management Department,: [email protected]. By lodging a claim via e-mail the claimant agrees to communicate with DSV electronically, including receiving notices and responses to the claim from DSV by e-mail. 13. If an event providing grounds for making a complaint occurs, the shipment must be secured until an expert inspection, if any, and no actions intended to dispose of the goods may be taken without prior arrangement of such actions with DSV. 14. Any claim lodged after the date determined in Section 9 of these Rules, incomplete or filed by an unauthorised person shall be treated as not lodged. 15. Claims shall be considered within 30 days of receipt by DSV of a claim which meets the requirements set out in these Rules unless an expert opinion is required to handle the claim. In such a case, DSV shall consider the claim within 14 days of receipt of an expert opinion. 16. These Claims Rules applies unless otherwise provided in other binding laws. 17. These Rules were made in Polish and in English. In the event of any discrepancies between the Polish and the English version, This document is in force – accepted by the Management Board of DSV Road Sp. z o.o Strona 4 z 5 wersją językową, pierwszeństwo zastosowania ma polska wersja językowa. 18. Niniejsze Zasady obowiązują od dnia 15 stycznia 2016 r. Piotr W. Krawiecki Prezes Zarządu DSV Road Sp. z o.o. Status obowiązujący – zatwierdzone przez Zarząd DSV Road Sp. z o.o. the Polish version shall apply. 18. These Rules shall come into full force and effect as of 15 January 2015. Piotr W. Krawiecki CEO / President of the Management Board DSV Road Sp. z o. o. This document is in force – accepted by the Management Board of DSV Road Sp. z o.o Strona 5 z 5