Negócios Carta
Transkrypt
Negócios Carta
Negócios Carta Carta - Endereço Polonês Polonês Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de endereço nos E.U.A.: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação do estado + código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato de endereço britânico e irlandês: nome do destinatário nome da empresa número do endereço + nome da rua nome da cidade código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director The Managing Director Fightstar Corporation Fightstar Corporation 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Formato de endereço canadense: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação da província + código postal Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Página 1 03.03.2017 Negócios Carta nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da província nome da cidade + código postal Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato de endereço na Nova Zelândia: nome do destinatário nome da empresa número + nome da rua nome do subúrbio/número da estrada caixa postal nome da cidade + código postal Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Formato de endereço no Brasil: nome do destinatário nome da empresa nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade - sigla do estado código postal Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Carta - Introdução Polonês Polonês Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome Szanowny Panie, Szanowny Panie, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Página 2 03.03.2017 Negócios Carta Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos Szanowny Panie, Szanowny Panie, Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido Szanowny Panie, Szanowny Panie, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Drogi Tomaszu, Drogi Tomaszu, Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Piszemy do Państwa w sprawie... Piszemy do Państwa w związku z... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Piszemy do Państwa w związku z... W nawiązaniu do... W nawiązaniu do... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Página 3 03.03.2017 Negócios Carta Nawiązując do... Nawiązując do... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Piszę do Państwa z zapytaniem o... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, escrevendo em nome de outra pessoa W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, maneira polida de introdução Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Carta - Corpo principal Polonês Polonês Czy miałby Pan coś przeciwko... Requerimento formal, tentativa Czy miałby Pan coś przeciwko... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Requerimento formal, tentativa Czy byłby Pan tak uprzejmy... Byłbym zobowiązany, gdyby... Requerimento formal, tentativa Byłbym zobowiązany, gdyby... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Requerimento formal, muito polido Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Requerimento formal, muito polido Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Czy mógłby mi Pan przesłać... Requerimento formal, polido Czy mógłby mi Pan przesłać... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Requerimento formal, polido Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Página 4 03.03.2017 Negócios Carta Chciałbym zapytać, czy... Requerimento formal, polido Chciałbym zapytać, czy... Czy mógłby mi Pan polecić... Requerimento formal, direto Czy mógłby mi Pan polecić... Prosiłbym o przesłanie mi... Requerimento formal, direto Prosiłbym o przesłanie mi... Proszę o pilne... Requerimento formal, muito direto Proszę o pilne... Będziemy wdzięczni, jeśli... Requerimento formal, polido, em nome da empresa Będziemy wdzięczni, jeśli... Jaka jest Pańska obecna cena za... Requerimento formal específico, direto Jaka jest Pańska obecna cena za... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Questionamento formal, direto Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Questionamento formal, direto Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Declaração formal de intenção, direto Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formal, leva a uma decisão referente a um negócio Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Z przykrością informujemy, że... Z przykrością informujemy, że... Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio Carta - Desfecho Polonês Polonês Página 5 03.03.2017 Negócios Carta Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muito polido Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muito polido W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Z góry dziękuję... Formal, muito polido Z góry dziękuję... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muito polido Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, muito polido Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formal, polido Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, polido Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, polido Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, polido Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direto Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, direto Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Página 6 03.03.2017 Negócios Carta Doceniamy Państwa pracę. Formal, direto Doceniamy Państwa pracę. Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formal, muito direto Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Czekam na Pana odpowiedź. Menos formal, polido Czekam na Pana odpowiedź. Z wyrazami szacunku, Formal, destinatário de nome desconhecido Z wyrazami szacunku, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido Z poważaniem, Z poważaniem, Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido Pozdrawiam serdecznie, Pozdrawiam serdecznie, Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome Pozdrawiam, Pozdrawiam, Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos Página 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 03.03.2017