Negócios Carta

Transkrypt

Negócios Carta
Negócios
Carta
Carta - Endereço
Polonês
Polonês
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
The Managing Director
Fightstar Corporation
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Página 1
03.03.2017
Negócios
Carta
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Carta - Introdução
Polonês
Polonês
Szanowny Panie Prezydencie,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Página 2
03.03.2017
Negócios
Carta
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Szanowny Panie,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Drogi Tomaszu,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w sprawie...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
W nawiązaniu do...
W nawiązaniu do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Página 3
03.03.2017
Negócios
Carta
Nawiązując do...
Nawiązując do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, maneira polida de introdução
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Carta - Corpo principal
Polonês
Polonês
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requerimento formal, tentativa
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać
nam więcej informacji na temat...
Requerimento formal, muito polido
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Página 4
03.03.2017
Negócios
Carta
Chciałbym zapytać, czy...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Requerimento formal, direto
Czy mógłby mi Pan polecić...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Proszę o pilne...
Requerimento formal, muito direto
Proszę o pilne...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requerimento formal específico, direto
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Questionamento formal, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaração formal de intenção, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
i...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Z przykrością informujemy, że...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Carta - Desfecho
Polonês
Polonês
Página 5
03.03.2017
Negócios
Carta
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Z góry dziękuję...
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze
sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polido
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direto
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Página 6
03.03.2017
Negócios
Carta
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muito direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, polido
Czekam na Pana odpowiedź.
Z wyrazami szacunku,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Z poważaniem,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Pozdrawiam,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos
Página 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
03.03.2017

Podobne dokumenty