Zapytanie ofertowe linia do powlekania PVD PL-EN

Transkrypt

Zapytanie ofertowe linia do powlekania PVD PL-EN
Zapytanie ofertowe na dostawę linii technologicznej do
powlekania gwintowników i narzędzi węglikowych powłokami PVD
Inquiry for delivery of Turnkey PVD Coating System for
Taps and Carbide Tools
Ciechanów, 19/11/2015
Zamówienie jest planowane w ramach Projektu, który został rekomendowany do dofinansowania w ramach I osi priorytetowej Wsparcie prowadzenia prac B+R, Działania 1.1 Projekty B+R przedsiębiorstw, Podziałania 1.1.1 Badania przemysłowe i prace rozwojowe realizowane przez przedsiębiorstwa w roku 2015 w ramach Programu
Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014-2020
The contract is planned within the Project that has been recommended for funding under the
priority axis I Support for R&D activity of enterprises, Measure 1.1 R & D Projects of enterprises, Submeasure 1.1.1 Industrial research and development work implemented by enterprises in 2015 under the Smart Growth Operational Programme 2014-2020
1.
Nazwa i adres Zamawiającego.
Name and address of the Purchaser
FABRYKA NARZĘDZI FANAR SA
NIP: 566-00-10-444
REGON: 130143575
Adres: ul Płocka 11, 06-400 Ciechanów, POLSKA,
tel. +48 23 672 53 68
fax +48 23 672 23 31
FABRYKA NARZEDZI FANAR SA
NIP: PL5660010444
Regon: 130143575
Address: ul. Plocka 11, 06-400 Ciechanow, POLAND,
tel. +48 23 672 53 68
fax +48 23 672 23 31
2.
Tryb udzielania zamówienia.
Mode of the contract.
Zamówienie udzielane będzie w trybie postępowania ofertowego zgodnie z
zasadą konkurencyjności.
The contract will be awarded under the tender procedure in accordance with
the principle of competitiveness.
3.
Opis przedmiotu zamówienia.
Description of the order.
KOD CPV 30194900
Przedmiotem zamówienia jest linia do powlekania gwintowników i narzędzi
węglikowych powłokami PVD. W skład linii wchodzi system do powlekania narzędzi powłokami PVD wraz z niezbędnym oprzyrządowaniem. Wymienione
elementy muszą spełniać wymagania wg specyfikacji:
Content of the order is turnkey PVD coating line for taps and carbide tools.
Process line requires the coating unit and peripheral equipment. Quoted elements must meet the following requirements:
Stanowisko do powlekania narzędzi powłokami PVD:
PVD Coating System:

Wytwarzanie powłok metodą magnetronową – układ co najmniej 4 magnetronów z dedykowanym zasilaniem;
Magnetron sputtered coatings - system of at least 4 magnetron sources with
dedicated power supplies,

Możliwość rozbudowy stanowiska o metodę HiPIMS;
Possibility of upgrading coating unit to HiPIMS system,

Możliwość wytwarzania powłok na bazie azotków Ti, Al, Si, oraz C, WC/C,
TiB2 o wysokiej gładkości;
Ability coatings based on nitrides of Ti, Al, Si, and C, WC / C, TiB2 a high
smoothness;

Układ chłodniczy do wody chłodzącej komorę procesową (chiller + wymiennik
ciepła);
Cooling system for coating unit (chiller and heat exchanger),

Minimalna pojemność komory na wsad dla narzędzi obrotowych
Minimum loading capacity per batch for round tools:

ø6 mm
L = 60 mm
1500 szt. / pcs
lub or
ø10 mm
L = 100 mm
500 szt. / pcs
lub or
ø16 mm
L = 100 mm
250 szt. / pcs;
Układ pompowy umożliwiający osiągnięcie ciśnienia 1x10-5 mbar. Szybkość
pompowania nie mniejsza niż 3000 l/s N2.
Ultimate pressure at least 1x10-5 mbar. Pumping speed no less than 3000 l/s
N2;

Zmienne zasilanie polaryzacji podłoża DC / MF z dedykowanymi zasilaczami.
Switchable substrate polarization DC/MF with dedicated power supplies;

Układ wspomagania plazmy – dodatkowy jonizator.
Plasma boosting system – additional ionizer;

Oprogramowanie umożliwiające tworzenie własnych procesów powlekania.
Software for creating customized coating process program,

Dwa stoły obrotowe/karuzele do załadunku narzędzi.
Two turntables for batching;

Podnośnik do zmiany karuzeli.
Jig for batch loading;

Materiały do mocowania narzędzi z przedziału ø3- ø25 mm.
Batching materials in range ø3- ø25 mm;

Awaryjne zasilanie jednostki UPS.
Emergency power supply UPS.
Urządzenie do wet blastingu:
Wet blasting equipment:

Mocowanie narzędzi w układzie satelitarnym z uchwytami w zakresie wymiarowym Ø3- Ø25 mm;
Tools fixing in satellite system with batching materials in range Ø3- Ø25mm,

Objętość jednorazowego wsadu nie mniejsza niż: Ø3mm – 30 szt.; Ø25mm –
9 szt.;
Minimal loading capacity per batch Ø3mm – 30 pcs.; Ø25mm – 9 pcs.,

Ilość dysz nie mniejsza niż 4 szt.;
Nozzles amount no less than 4 pcs.,

Możliwość usunięcia z narzędzi węglikowych warstwy kobaltu tzw. cobalt skin;
Ability to remove cobalt skin from cemented carbide tools surface.
Stacja myjąca:
Cleaning unit:

Komora z ultradźwiękami z regulacją temperatury i timerem;
Ultra sound cleaning basin with temperature control and timer,

Dwie sekcje płuczące, każda w układzie kaskadowym;
Two rinsing section with cascade basin,

Komora susząca;
Drying chamber,

Instalacja do dejonizacji wody z automatyczną kontrolą przewodności;
Installation for demi water with electric conductance sensor.
Kontrola jakości:
Quality control:

Przyrząd do pomiaru grubości powłok na narzędziach metodą Callote;
Calo-tester for thickness measurements,

Mikroskop z powiększeniem x20, x50, x100 z podziałką mikrometryczną;
Microscope magnification x20, x50, x100 with micrometer scale,

Zestaw do testu adhezji metodą Daimlera Benza.
Equipment for adhesion Daimler-Benz test.
Warunki realizacji zamówienia.
4.
Terms and conditions
Czas dostawy od momentu złożenia zamówienia do 90 dni kalendarzowych.
Forma finansowania: leasing
Delivery time from the moment of placing an order until 90 calendar days.
Form of financing: Leasing
Zamówienia częściowe i wariantowe.
5.
Partial and variant orders
Zamawiający nie dopuszcza składania ofert częściowych. Zamawiający nie
dopuszcza składania ofert wariantowych.
Purchaser does not accept partial bids. Purchaser does not accept variant
bids.
6.
Opis warunków udziału w postępowaniu oraz sposobu dokonywania oceny spełnienia tych warunków.
Conditions for participation in the procedure and method of rating
compliance with those conditions.
6.1. W postępowaniu ofertowym nie mogą brać udziału podmioty powiązane
osobowo lub kapitałowo z Zamawiającym. Przez powiązania kapitałowe lub
osobowe rozumie się wzajemne powiązania między Zamawiającym lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w imieniu Zamawiającego lub
osobami wykonującymi w imieniu Zamawiającego czynności związane z przy-
gotowaniem i przeprowadzeniem procedury wyboru wykonawcy a wykonawcą,
polegające w szczególności na:

uczestniczeniu w spółce jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej,

posiadaniu co najmniej 10 % udziałów lub akcji,

pełnieniu funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta, pełnomocnika,

pozostawaniu w związku małżeńskim, w stosunku pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa drugiego stopnia lub powinowactwa drugiego stopnia w linii bocznej lub w stosunku przysposobienia,
opieki lub kurateli.
The tender procedure can not participate personally or financially affiliates of
Purchaser. Capital or personal ties are the interactions between the Purchaser
or persons authorized to enter into commitments on behalf of the Purchaser or
persons performing on behalf of the Purchaser activities associated with the
preparation and the procedure for selecting the contractor and the contractor,
in particular by:

participation in the company as a partner or partnership,

possession of at least 10% of shares,

role as member of the supervisory or management, procurement, proxy,

remaining married, in consanguinity or affinity in a straight line, seconddegree consanguinity or affinity of the second degree in the collateral line
or by adoption or guardianship.
6.2. Ocena spełnienia warunków udziału w niniejszym postępowaniu dokonana zostanie na podstawie oświadczenia Oferenta.
The fulfillment of conditions for participation in these proceedings will be conducted on the basis of statements Bidder.
7.
Wykaz oświadczeń i dokumentów, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełnienia warunków udziału w postępowaniu.
The list of statements and documents to be provided by the contractor to confirm the fulfillment of conditions for participation in
the proceedings
7.1.
Wypełniony Formularz ofertowy, stanowiący załącznik nr 1 do zapytania
ofertowego.
Completed application form, attached as Annex No. 1 to the inquiry.
7.2
Wypełnione Oświadczenie o braku powiązań osobowych i kapitałowych, stanowiące załącznik nr 2 do zapytania ofertowego.
Filled Declaration of lack of personal and capital relationships, attached
as Annex No. 2 to the inquiry.
8.
Osoby uprawnione do porozumiewania się z Oferentami.
Persons entitled to communicate with Bidders
Dariusz Ptaszkiewicz tel. 23-674-30-15 email: [email protected]
9.
Termin związania ofertą.
The deadline of offer.
Wykonawca pozostaje związany ofertą przez okres 30 dni. Bieg terminu rozpoczyna się wraz z upływem terminu składania ofert.
The Contractor shall remain bound by the offer for 30 days. The period begins
with the submission of deadline.
10.
Termin i miejsce złożenia oferty.
Time and place of bid.
Oferty należy składać w nieprzekraczalnym terminie do dnia 07.01.2016 do godz.
9:00 osobiście lub listownie na adres Zamawiającego:
Fabryka Narzędzi FANAR SA, 06-400 Ciechanów, ul. Płocka 11 lub pocztą elektroniczną na adres [email protected].
O spełnieniu powyższego kryterium decyduje termin wpływu kompletnej oferty do
Zamawiającego.
Bids must be submitted no later than the date of 07.01.2016 till 9:00 A.M. in person or by post to the address of Purchaser:
Fabryka Narzedzi FANAR SA, ul. Plocka 11, 06-400 Ciechanow, POLAND or by
e-mail [email protected].
Fulfillment of this criterion determines the timing of a complete offer to the Purchaser
11.
Termin i miejsce otwarcia ofert.
Date and place of opening the bids.
Otwarcie ofert nastąpi dnia 07.01.2016 o godz. 10:00 w siedzibie Zamawiającego. Zamawiający nie przewiduje publicznego otwarcia ofert.
The opening of bids will take place on 07.01.2016 at 10:00 A.M in the premises
of the Purchaser. Purchaser does not provide for the public opening of tenders.
12.
Kryteria oceny ofert i opis sposobu ich obliczenia.
Offer evaluating criteria and description of calculation method.
Opis kryteriów, którymi firma będzie się kierowała przy wyborze oferty oraz znaczenie tych kryteriów.
The characteristic and importance of the selecting criteria.
Maksymalna liczba punktów możliwych do uzyskania – 100
The maximum number of points possible to achieve -100.
Lp.
Kryterium
Punktacja
Sposób oceny
Id.
Criteria
Score
Way to evaluate
1
Stosunek ceny najniższej oferty do ceny badanej
Cena
Price
0 - 80
oferty, mnożony przez 80
Ratio of best price offer to examined price offer, multiplied by 80
2
Czas dostawy
20 pkt do 45 dni
0 pkt powyżej 45 dni
20 pt till 45 days
0 pt above 45 days
0 - 20
Delivery time
13.
Pozostałe informacje.
Other information.
Poprzez złożenie oferty Oferent wyraża zgodę na podanie do wiadomości pozostałych Oferentów szczegółów oferty. Oferent ma prawo nie wyrazić zgody na
podanie do wiadomości szczegółów technicznych przedmiotu zamówienia.
Zamawiający zastrzega sobie prawo do:
1) zmiany warunków udzielenia zamówienia,
2) unieważnienia postępowania,
3) nie wybrania żadnej z przedstawionych ofert bez podania przyczyny,
4) pozostawienia bez rozpatrzenia oferty niezgodnej z wymogami niniejszego
zapytania.
W przypadku zaistnienia powyższych okoliczności Oferentom nie przysługują
żadne roszczenia w stosunku do Zamawiającego.
Zamawiający informuje, że postępowanie nie jest prowadzone w oparciu o ustawę z dnia 29 stycznia 2004r. – Prawo Zamówień Publicznych, dlatego nie jest
możliwe stosowanie środków odwoławczych określonych w tej ustawie.
By submitting a tender Bidder agrees to provide to the other Bidders details of
the offer. The Bider has the right to refuse to provide to the technical details of
the contract.
The Contracting Authority reserves the right to:
1) change the terms of the contract,
2) cancellation of the procedure,
3) not selecting any of the tenders submitted for no reason,
4) leaving without consideration of the offer contrary to the requirements of
this inquiry.
In the event of such circumstances Bidders shall have no claim against the Purchaser. Purchaser informs that the proceeding is not based on the Public Procurement
Law of 29 January 2004, therefore it is not possible to use the remedies provided in
this Act.
Załącznik Nr 1
Appendix No1
..............................................
(pieczątka Wykonawcy)
(stamp of Contractor)
FORMULARZ OFERTOWY
APPLICATION FORM
Nazwa Wykonawcy Contractor Name.
…….......………………………………………….....……………………………………………….………..
…………………………………………......…………………………………………......……….………….,
Adres siedziby HQ address
………………………………………......……………………………………….......……….……….……...,
Adres do korespondencji Address for correspondance
…………………......…….…………………………………….......………..........................................,…..
…………………………………………………….…………………………………………….………….….,
Nr (No) tel. - ................................................., Nr (No) fax - ...........................................................,
Dane Zamawiającego Details of Purchaser:
……………………………………………………………………………………………………………
1. Przystępując do udziału w postępowaniu prowadzonym w trybie zapytania ofertowego na
By entering the proceedings conducted under inquiry for
…………………………………………………………………………..………………………………….
Oferujemy realizację wykonania przedmiotu dostawy określonego w niniejszym zapytaniu ofertowym na warunkach i zasadach w nim określonych:
We offer the realization of the subjcet of delivery specified in this inquiry on the terms and conditions specified below:
Cena netto przedmiotu zamówienia wynosi
Net price of the order is: …..................................................PLN),
(słownie in words:
.................................................................................................................................................... PLN)
stawka podatku VAT VAT rate................................ %,
kwota podatku VAT The amount of VAT ……….......…………………………………................... PLN,
(słownie in words:
................................................................................................................................................... PLN)
Cena brutto przedmiotu zamówienia wynosi
The gross value of the order is: ........................................ PLN,
(słownie in words:
..............................................................................................................................................PLN).
Termin dostawy Delivery time ………………………………… dni days
2. Oświadczamy, że zapoznaliśmy się z treścią zapytania ofertowego i nie wnosimy do niego
zastrzeżeń oraz przyjmujemy warunki w niej zawarte.
We declare that we are acquainted with the contents of the inquiry and do not make any stipulations and accept the terms contained therein.
3. Oświadczamy, że uważamy się za związanych niniejszą ofertą przez czas wskazany w zapytaniu ofertowym.
We declare that we consider ourselves bound by this tender by the time specified in the inquiry.
4. Oświadczamy, że spełniamy warunki udziału w postępowaniu określone przez Zamawiającego, a na potwierdzenie spełniania tych warunków złożyliśmy w ofercie wszystkie wymagane
dokumenty.
We declare that we meet the conditions for participation in proceedings determined by the Purchaser, and to confirm compliance with these conditions we made the offer with all required
documents.
5. W przypadku wyboru naszej oferty, jako najkorzystniejszej zobowiązujemy się do zawarcia
pisemnej umowy w miejscu i terminie wyznaczonym przez Zamawiającego.
If our bid is selected as the best we commit ourselves to enter into a written contract in place
and the deadline set by the Purchaser.
6. Oświadczamy, że zaoferowany przez nas przedmiot zamówienia spełnia wszystkie wymagania zamawiającego.
We declare that the offered object meets all requirements of the customer.
7. Oświadczamy, iż zamówienie zostanie wykonane w terminie podanym w zapytaniu ofertowym.
We declare that the contract will be made within the time specified in the inquiry.
...........................................
(miejscowość i data)
(place and date)
………………………………..……………
(podpis osoby/osób uprawnionych
do reprezentowania Wykonawcy)
(Signature of the persons authorized
to represent the Contractor)
Załącznik Nr 2
Appendix No2
..............................................
(pieczątka Wykonawcy)
(stamp of Contractor)
OŚWIADCZENIE O BRAKU POWIĄZAŃ OSOBOWYCH I KAPITAŁOWYCH
STATEMENT OF LACK OF PERSONAL AND CAPITAL CONNECTIONS
Nazwa Wykonawcy Contractor Name
……………….......………………………………………….....………………………………..…….
…………………………………………......…………………………………......……….………….,
Adres siedziby HQ address
……………………......…………………………………………......……….……………….……….
………………………………………………......……………………………….......……….……….,
Adres do korespondencji Address for coresspondance
…………………......…….…………………………………….......………....……………..……….
…………………………………………………….…………………………………...………….….,
Nr (No) tel. - ........................................, Nr (No) fax - .................................................,
Dane Zamawiającego Details of Purchaser:
……………………………………………………………………..……………………………
W odpowiedzi na zapytanie ofertowe na In response to the inquiry on:
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
(wypełnić zgodnie z zapytaniem) (complete in accordance with inquiry)
oświadczam(y), że nie jestem(eśmy) powiązani z Zamawiającym osobowo lub kapitałowo.
We declare that I am not affiliated with the Purchaser personally or financially.
Przez powiązania kapitałowe lub osobowe rozumie się wzajemne powiązania między
zamawiającym lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w mieniu zamawiającego lub osobami wykonującymi w imieniu zamawiającego czynności związane z przygotowaniem i przeprowadzaniem procedury wyboru wykonawcy, a wykonawcą, polegające w szczególności na:
Capital or personal ties are the interactions between the Purchaser or persons authorized to enter into commitments on behalf of the Purchaser or persons performing
on behalf of the Purchaser activities associated with the preparation and the procedure for selecting the contractor and the contractor, in particular by:
1) uczestniczeniu w spółce, jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej,
participation in the company as a partner or partnership,
2) posiadaniu co najmniej 10 % udziałów lub akcji,
possession of at least 10% of shares,
3) pełnieniu funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta,
pełnomocnika,
role as member of the supervisory or management, procurement, proxy,
4) pozostawaniu w związku małżeńskim, w stosunku pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa drugiego stopnia lub powinowactwa drugiego
stopnia w linii bocznej lub w stosunku przysposobienia, opieki lub kurateli.
remaining married, in consanguinity or affinity in a straight line, second-degree consanguinity or affinity of the second degree in the collateral line or by adoption or
guardianship.
...........................................
(miejscowość i data)
(place and date)
…………………………..………..……………
podpis osoby/osób uprawnionych
do reprezentowania Wykonawcy
(Signature of the persons authorized
to represent the Contractor)

Podobne dokumenty