„ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU” GDAŃSKIE SPOTKANIA

Transkrypt

„ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU” GDAŃSKIE SPOTKANIA
„ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU”
GDAŃSKIE SPOTKANIA TŁUMACZY LITERATURY
25-27 KWIETNIA 2013
25 kwietnia (czwartek)
Dwór Artusa, ul. Długi Targ 43-44
18.00-21.00
Wszystko o kobietach
Rozmowa gościem specjalnym Spotkań, szwedzką powieściopisarką, Majgull Axelsson
Prowadzący – Justyna Sobolewska, Maciej Robert
Tłumacz – Stefan Ingvarsson
Niewidzialna ręka. Tłumacz i jego poeta
Rozmowa Magdaleny Heydel z Adamem Zagajewskim i jego szwedzkim tłumaczem,
Andersem Bodegårdem
Pisarz, który jest tłumaczem. Tłumacz, który jest pisarzem. Czy te role da się
łączyć?
Marek Bieńczyk, Zbigniew Kruszyński, Jacek Dehnel, Julia Fiedorczuk
Moderator: Grzegorz Jankowicz
26 kwietnia (piątek)
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego, ul. Wita Stwosza 55, aula 1.48
10.00-12.30
Sztuka przekładu a rewolucja technologiczna na rynku wydawniczym
Beata Stasińska, Justyna Czechowska, Marcin Miłkowski
Moderator: Sławomir Paszkiet
Gombrosłownictwo. Dyskusja na temat tłumaczenia Gombrowicza na
szwedzki, angielski i norweski.
Anders Bodegård, Stefan Ingvarsson, Jerzy Jarniewicz
Moderator: Agnes Banach
Flaubert współcześnie. Rozmowa o współczesnych tłumaczeniach „Madame
Bovary”
Marek Bieńczyk, Anders Bodegård, Stanisław Rosiek
Moderator: Anna Topczewska
13.00-14.00
Stefan Ingvarsson – Co zrobić, żeby pikietowe cioty były odpowiednio przegięte
po szwedzku w "Lubiewie" Witkowskiego? Refleksje tłumacza nad
przekładem
Anders Bodegård – Okiem i ręką: kilka słów o pracy poetyckiej Wisławy
Szymborskiej i jej tłumaczy
13.00-15.00
Warsztat Magdaleny Heydel: Co mogła, to zrobiła. Przekład prozy Virginii Woolf
„Śmierć ćmy” jako doświadczenie.*
14.15-15.15
Jerzy Jarniewicz – Tłumacz w roli autora. Sukcesja czy przewrót pałacowy?
Adam Pomorski – Czy przekład literacki jest dzisiaj możliwy?
Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40
godz. 17.30
Nie wolno kłamać. Tłumacz dzieciom. O literaturze dla dzieci w przekładzie*
Katarzyna Skalska, Bogusława Sochańska, Barbara Gawryluk, Tomasz Kuźmicki
Moderator: Magdalena Heydel
Na spotkanie zapraszamy rodziców z dziećmi - podczas panelu odbędą się również
warsztaty dla najmłodszych przygotowane przez Wydawnictwo EneDueRabe.
Gdańska Galeria Güntera Grassa, ul. Szeroka 34/35, 36, 37
godz. 19.00
„Spojrzenia” - wernisaż wystawy fotograficznej Cato Leina
Podczas wystawy zaprezentujemy portrety polskich i zagranicznych pisarzy i tłumaczy
autorstwa szwedzkiego fotografika, Cato Leina. Wystawa otwarta będzie do 12 maja.
27 kwietnia (sobota)
Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40
11.00-12.30
To samo nie tak samo. Zakamarkowe zabawy w słowa.*
prowadzenie: Agnieszka Stróżyk, tłumaczka; warsztat dla dzieci (5-10 lat)
Nadbałtyckie Centrum Kultury, ul. Korzenna 33/35
11.00-12.45
Pisarze podróżujący i osiadli - tłumacze rzeczywistości
Joanna Bator, Grażyna Plebanek, Szczepan Twardoch
Moderator: Anna Dziewit-Meller
Koszmar złych tłumaczeń. Krytyka przekładu w Polsce.
Jacek Dehnel, Anna Topczewska, Justyna Sobolewska, Michał Chaciński
Moderator: Anna Dziewit–Meller
13.00-14.45
Sytuacja tłumaczy literatury w Polsce. Czy w Szwecji jest podobnie?
Sławomir Paszkiet, Justyna Czechowska, Jerzy Jarniewicz, Stefan Ingvarsson
Moderator: Katarzyna Tubylewicz
Tłumaczyć poezję
Julia Fiedorczuk, Tadeusz Dąbrowski, Dariusz Suska, Irena Grönberg
Moderator: Agnieszka Wolny-Hamkało
*zapisy i kontakt: [email protected]
Wstęp na wszystkie wydarzenia jest bezpłatny, wcześniejszej rejestracji
wymaga wyłącznie udział w warsztatach