„ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU” GDAŃSKIE SPOTKANIA
Transkrypt
„ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU” GDAŃSKIE SPOTKANIA
„ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU” GDAŃSKIE SPOTKANIA TŁUMACZY LITERATURY 25-27 KWIETNIA 2013 25 kwietnia (czwartek) Dwór Artusa, ul. Długi Targ 43-44 18.00-21.00 Wszystko o kobietach Rozmowa gościem specjalnym Spotkań, szwedzką powieściopisarką, Majgull Axelsson Prowadzący – Justyna Sobolewska, Maciej Robert Tłumacz – Stefan Ingvarsson Niewidzialna ręka. Tłumacz i jego poeta Rozmowa Magdaleny Heydel z Adamem Zagajewskim i jego szwedzkim tłumaczem, Andersem Bodegårdem Pisarz, który jest tłumaczem. Tłumacz, który jest pisarzem. Czy te role da się łączyć? Marek Bieńczyk, Zbigniew Kruszyński, Jacek Dehnel, Julia Fiedorczuk Moderator: Grzegorz Jankowicz 26 kwietnia (piątek) Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego, ul. Wita Stwosza 55, aula 1.48 10.00-12.30 Sztuka przekładu a rewolucja technologiczna na rynku wydawniczym Beata Stasińska, Justyna Czechowska, Marcin Miłkowski Moderator: Sławomir Paszkiet Gombrosłownictwo. Dyskusja na temat tłumaczenia Gombrowicza na szwedzki, angielski i norweski. Anders Bodegård, Stefan Ingvarsson, Jerzy Jarniewicz Moderator: Agnes Banach Flaubert współcześnie. Rozmowa o współczesnych tłumaczeniach „Madame Bovary” Marek Bieńczyk, Anders Bodegård, Stanisław Rosiek Moderator: Anna Topczewska 13.00-14.00 Stefan Ingvarsson – Co zrobić, żeby pikietowe cioty były odpowiednio przegięte po szwedzku w "Lubiewie" Witkowskiego? Refleksje tłumacza nad przekładem Anders Bodegård – Okiem i ręką: kilka słów o pracy poetyckiej Wisławy Szymborskiej i jej tłumaczy 13.00-15.00 Warsztat Magdaleny Heydel: Co mogła, to zrobiła. Przekład prozy Virginii Woolf „Śmierć ćmy” jako doświadczenie.* 14.15-15.15 Jerzy Jarniewicz – Tłumacz w roli autora. Sukcesja czy przewrót pałacowy? Adam Pomorski – Czy przekład literacki jest dzisiaj możliwy? Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40 godz. 17.30 Nie wolno kłamać. Tłumacz dzieciom. O literaturze dla dzieci w przekładzie* Katarzyna Skalska, Bogusława Sochańska, Barbara Gawryluk, Tomasz Kuźmicki Moderator: Magdalena Heydel Na spotkanie zapraszamy rodziców z dziećmi - podczas panelu odbędą się również warsztaty dla najmłodszych przygotowane przez Wydawnictwo EneDueRabe. Gdańska Galeria Güntera Grassa, ul. Szeroka 34/35, 36, 37 godz. 19.00 „Spojrzenia” - wernisaż wystawy fotograficznej Cato Leina Podczas wystawy zaprezentujemy portrety polskich i zagranicznych pisarzy i tłumaczy autorstwa szwedzkiego fotografika, Cato Leina. Wystawa otwarta będzie do 12 maja. 27 kwietnia (sobota) Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40 11.00-12.30 To samo nie tak samo. Zakamarkowe zabawy w słowa.* prowadzenie: Agnieszka Stróżyk, tłumaczka; warsztat dla dzieci (5-10 lat) Nadbałtyckie Centrum Kultury, ul. Korzenna 33/35 11.00-12.45 Pisarze podróżujący i osiadli - tłumacze rzeczywistości Joanna Bator, Grażyna Plebanek, Szczepan Twardoch Moderator: Anna Dziewit-Meller Koszmar złych tłumaczeń. Krytyka przekładu w Polsce. Jacek Dehnel, Anna Topczewska, Justyna Sobolewska, Michał Chaciński Moderator: Anna Dziewit–Meller 13.00-14.45 Sytuacja tłumaczy literatury w Polsce. Czy w Szwecji jest podobnie? Sławomir Paszkiet, Justyna Czechowska, Jerzy Jarniewicz, Stefan Ingvarsson Moderator: Katarzyna Tubylewicz Tłumaczyć poezję Julia Fiedorczuk, Tadeusz Dąbrowski, Dariusz Suska, Irena Grönberg Moderator: Agnieszka Wolny-Hamkało *zapisy i kontakt: [email protected] Wstęp na wszystkie wydarzenia jest bezpłatny, wcześniejszej rejestracji wymaga wyłącznie udział w warsztatach