III Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2009

Transkrypt

III Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2009
DWIE STRONY
TWO SIDES
Przedsięwzięcie zrealizowano przy wsparciu finansowym/The workshop was organised with a financial help of:
FUNDACJI J&S PRO BONO POLONIAE, GMINY MUROWANA GOŚLINA, POWIATU POZNAŃSKIEGO
oraz SAMORZĄDU WOJEWÓDZTWA WIELKOPOLSKIEGO
W realizacji projektu pomogli/
The workshop was organised with the great help of:
DEALER STIHL - Andrzej Zieleniewski i Krzysztof Spiżewski
Firma Usługowa Konrad Strykowski
gemini STUDIO
KON-BUD Sp. z o.o.
Tomasz Krotecki
Marcin Leitgeber
Lekan Stanisław PW
Anna i Waldemar Łużni
MARK-DREW Violetta i Marek Kroteccy
Zygmunt Meres
Nadleśnictwo Łopuchówko
Ewa Obrębowska
Małgorzata i Marek Perczyńscy
Marek Rumiński
Błażej Twaróg
Zbigniew i Danuta Wawrzyniak
Borysław Wiśniewski
Piotr Wołyński
Daria i Tomasz Woroch
Zakład Poligraficzny Tomasz Kędziora
Plener odbył się na terenie Gospodarstwa Agroturystycznego
M.M.Perczyńskich/The workshop took place in the Perczyńskis’
Agro-Tourist Guest House, Pławno 17, www.rozmaitosci.eu
4
***
Mogłoby się zdawać, że potraktowanie rzeźby „dwustronnie” to jej ograniczenie, spłaszczenie. Przecież ona
zawsze ma też stronę trzecią i czwartą... Przecież tych stron może być znacznie więcej. Tyle, ile punktów,
z których da się patrzeć na obiekt. Tyle, ile par oczu, które go oglądają. Nie da się policzyć wszystkich
możliwych awersów i rewersów.
Gdzie jest zatem druga strona rzeźby? Dokąd wybrali się rzeźbiarze, żeby ją znaleźć? Poszli w prawo
czy w lewo? Na północ czy na południe? Wchodzili do wnętrza swoich obiektów? Zaglądali pod podszewkę?
Nicowali? Stawiali na głowie? Sprawdzali, co się kryje za lustrzaną taflą - niczym baśniowa Alicja?
***
Dwie strony to dwie racje? Może one są tu najważniejsze? Która weźmie górę w sporze oglądanego
i oglądającego? Czy to na pewno spór? Czy rzeczywiście jesteśmy tylko obserwatorami?
***
Poznanie „drugiej strony” wymaga przejścia. To dlatego wędrujemy na drugi brzeg. To dlatego
przekraczamy granicę: legalnie albo nielegalnie. To dlatego pokonujemy przeszkody piętrzące się na naszej
drodze. Czasem trafiamy na mur, który skutecznie broni dostępu do tego, co za nim. Potrzebujemy w tej
podróży kładek i mostów. Potrzebujemy furtek, drzwi, bram lub chociaż szczelin.
***
Idźmy pośród rzeźb na swój drugi brzeg. Na drugą stronę siebie samych. Niech będą dla nas mostem.
I bramą.
Ewa Obrębowska-Piasecka
***
It would seem that approaching a sculpture in a ‚two-sided’ manner is in a way limiting or flattening it.
After all, there is a third and fourth side to it... And there may be many more. In fact, as many as there are
points to look at an object from. As many as there are pairs of eyes looking at it. One could never count all
possible face and reverse sides.
Where is the reverse side of a sculpture then? Where have sculptors ventured in their quest to find it? Left
or right? North or south? Perhaps inside their pieces? Have they looked under the lining? Turned it inside out?
Or maybe upside down? Have they checked what hides behind the mirror just like Alice in Wonderland?
***
Do two sides mean two arguments or rationales? Perhaps they are most important here? Which one is
going to win the dispute between the seen and the seer? Is it really a dispute? Are we in truth mere onlookers?
***
Exploring ‚the other side’ requires a passage. That is exactly why we venture across the river and cross
that border (legally or illegally). That is why we overcome obstacles which stand in our way. At times,
we encounter a wall effectively blocking access to what is behind it. We need bridges in this journey. We need
wickets, doors, gates or at least clefts.
***
Let each of us walk among sculptures to our individual other side. To the other side of ourselves.
Let sculptures be bridges and gates for us.
Ewa Obrębowska-Piasecka
5
SUSHEILA JAMIESON
(1958) Szkocja / Scotland
[email protected]
w w w. r a c h a n. c o. u k
+44 776 020 20 03
Po ukończeniu psychologii na Uniwersytecie Świętego Andrzeja w Edynburgu podróżowała
i pracowała za granicą. W wieku 28 lat rozpoczęła naukę w Edinburgh College of Art., gdzie
uzyskała dyplom z rzeźby. Od ukończenia studiów dalej rzeźbiła i pracowała jako nauczycielka
w Edinburgh College of Art. Rzeźbi w drewnie i kamieniu Niedawno zaczęła eksperymentować
z mozaikami. Jej prace, pokazywane na wystawach indywidualnych i zbiorowych, inspirowane są
naturą i krajobrazem. Prowadzi warsztaty w domowej pracowni.
Completed MA In psychology At St Andrews University, and followed this with several years travelling
and working abroad. At 28 Susheila went to Edinburgh College of Art and graduated with a degree
in sculpture. Since completing a post graduate degree she has continued to sculpt and also worked
for a short while as a part time tutor at ECA. Susheila prefers to hand carve in stone or wood
on a large scale and has recently been experimenting with mosaics. Her work is inspired by nature
and the wider landscape, and has been shown in number of group and solo shows. She runs workshop
classes from her studio at home.
6
RYM I POWODY
elementy poziome: topola, jesion; ~40 x 200 x 35 cm
element pionowy: dąb; 170 x 60 x 35 cm
RHYME AND REASONS
horizontal elements: poplar-, ashwood; ~40 x 200 x 35 cm
vertical element: oakwood; 170 x 60 x 35 cm
7
CARINA KERSCHBAUMER
(1984) Austria / Austria
c a r i n a a a @ g m x . a t
+43 650 671 34 70
Ukończyła szkołę wyższą o specjalności sztuki wizualne. Pracowała jako restaurator w Austrii,
wykonując zlecenia malarskie, sztukatorskie i freski. Teraz uczęszcza na zajęcia z rzeźby. Swoje
prace tworzy głównie z drewna, gipsu, metalu i cementu. Miała kilka wystaw w Austrii.
Uczestniczyła w plenerze rzeźbiarskim w Oławie.
University graduate, specialised in Visual Arts. Worked as a restorer in Austria, where she dealt
with painting, stucco decorating and murals. At present, she attends sculpture classes.
For her pieces, she uses mainly wood, plaster, metal and cement. Has had a number of exhibitions
in Austria. Participant in an open-air sculpting event in Oława, Poland.
8
KIM JESTEŚ?
akacja, topola, jesion, dąb, brzoza, akryl; 130 x 80 x 15 cm
WHO ARE YOU?
acacia-, poplar-, oak-, birch-, ashwood, acrylics; 130 x 80 x 15 cm
9
NATALIA LEYKINA
(1957) Ukraina / Ukraine
n l e y k i n a @ m a i l . r u
w w w. n l e y k i n a . n m . r u
+38 067 149 41 48
Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych we Lwowie (dyplom w 1979). Wykonuje rzeźby z drewna,
kamienia, brązu i tkaninę artystyczną. Projektuje wnętrza. Uczestniczka wielu sympozjów
i plenerów w Polsce, Czechach, na Słowacji i Ukrainie. Liczne wystawy indywidualne i zbiorowe
(Ukraina, Polska, Włochy, Węgry). Autorka wielu rzeźb sakralnych, również w Polsce.
Graduate of Academy of Fine Arts in Lvov (1979). Makes sculptures in wood, stone, bronze
and fabric, also an interior designer. Participant in numerous workshops in Poland, Czech Republic,
Slovakia and Ukraine. Has had many individual and collective exhibitions (Ukraine,
Poland, Italy, Hungary). Author of numerous sacral pieces in many countries including Poland.
10
HAMLET
dąb opalany, metal; 210 x 100 x 40 cm
HAMLET
singed oakwood, metal; 210 x 100 x 40 cm
DWIE STRONY RUCHU
dąb, metal, kamień, patyna; 50 x 80 x 30 cm, 70 x 40 x40 cm
TWO SIDES OF MOTION
oakwood, metal, stone, patina; 50 x 80 x 30 cm, 70 x 40 x40 cm
11
NINO MAASKOLA
(1983) Niemcy / Germany
[email protected]
www.maaskola.de.tl
+43 680 303 94 98
Po maturze przez dwa lata pracował w Atelier „Studio” w Helsinkach. Swoje rzeźby tworzył
w Elbigenalp, Austria. W 2009 r. rozpoczyna studia w Wyższej Szkole Sztuk Plastycznych
w Karlsruhe na wydziale rzeźby. Uczestniczył w plenerach rzeźbiarskich w Polsce, Austrii,
Szwajcarii i w Niemczech. Jego prace wystawiane były w Helsinkach / Finlandia, Galtür / Austria,
Freiburg i Aschaffenburg / Niemcy. Pracuje w drewnie, glinie, betonie, w tworzywach sztucznych,
papier mâché i gipsie.
Having passed his high-schools exams, he spent two years working at the ‚Studio’ Atelier
in Helsinki, Finland. Later, he went on to create sculptures in Elbigenalp, Austria. In 2009, he enrolled
in the Department of Sculpture of the High School of Arts in Karlsruhe, Germany. Participant
in open-air sculpting events in Poland, Austria, Switzerland and Germany. His pieces have been
exhibited in Helsinki (Finland), Galtür (Austria), Freiburg and Aschaffenburg (Germany). Works
with wood, clay, concrete, plastics, papier mâché and plaster.
12
KOBIETA
THE IMPOSSIBILITY OF INTELLECTUAL SEX
AND INTELIGENT WAR
dąb, akryl; 220 x 55 x 25 cm
dąb, akryl / oakwood, acrylics; 185 x 50 x 50 cm
WOMAN
oakwood, acrylics; 220 x 55 x 25 cm
13
DENIS POTTIER
( 1966) Francja / France
[email protected]
+33 676 664 613
Jest rzeźbiarzem hobbystą. Tworzy głównie małe formy korzystając przede wszystkim z drewna,
ale także gliny i kamienia. W swoich pracach szczególną wagę przywiązuje do detali. Uczestnik
plenerów rzeźbiarskich we Francji i na Słowacji. Jego prace wystawiane były we Francji.
Jest laureatem wielu nagród, przyznawanych głównie przez publiczność.
Hobbyist-sculptor. Concentrates mainly on small-sized pieces, primarily using wood but also clay
and stone. In his work, he attaches special importance to details. Participant in open-air
sculpting events in France and Slovakia. His pieces have been exhibited in France. Winner of numerous
Grand Prix awarded by audiences.
14
WAŻKA
ŚW. HUBERT
topola; 150 x 40 x 40 cm
dąb; 185 x 75 x 45 cm
DRAGONFLY
ST. HUBERT
poplarwood; 150 x 40 x 40 cm
oakwood; 185 x 75 x 45 cm
15
HANS REIJNDERS
(1946) Holandia / Holland
[email protected]
+31 (0)773 341 848
Absolwent uczelni: Akademii w Maastricht, Akademii Sztuki w Tilburgu (Kunstakademie
Tilburg) oraz szkoły Rijks v. bildende Kunste w Amsterdamie. Był docentem w Akademii Sztuki
Budowlanej w Bosch / Holandia oraz gościnnym profesorem w Wyższej Szkole Sztuki w Chinach.
Jest członkiem Holenderskiego Stowarzysznia Rzeźbiarzy. Prace tworzy głównie w kamieniu,
także w drewnie i glinie. Uczestniczył w plenerach rzeźbiarskich w Hiszpanii, Japonii, Korei
Południowej, Niemczech, Polsce i we Włoszech. Swoje prace prezentował na wystawach w Holandii
oraz w Ambasadzie Holenderskiej w USA. Jego rzeźby znajdują się w wielu muzeach Holandii,
Japonii i Chin, a także w prywatnych kolekcjach wielu firm.
Graduate of the following schools: the Maastricht Academy, Academy of Arts in Tilburg
(Kunstakademie Tilburg) and the Rijks v. Bildende Kunste in Amsterdam. Former senior
lecturer at the Academy of Architectural Arts in Bosch, Holland, as well as visiting professor
at the High School of Arts in China. Member of the Dutch Sculptors’ Association. Creates
his sculptures mainly in the stone but also uses wood and clay. Participant in open-air sculpting events
in Spain, Japan, South Korea, Germany, Poland and Italy. His pieces have been displayed
at numerous exhibitions in Holland as well as the Dutch Embassy in the USA. His sculptures are to be
seen at museums in Holland, Japan and China as well as in private collections of many firms.
16
WIADOMOŚĆ DO NIEBA?
kamień (breccia sarda), jesion, akryl; 80 x 153 x 30 cm
MESSAGE TO HEAVEN?
stone (breccia sarda), ashwood, acrylics; 80 x 153 x 30 cm
17
WALDEMAR RUDYK
(1960) Polska / Poland
[email protected]
w w w. r u d y k . c h e l m e k . o r g
+48 601 661 771
Studia: Instytut Wychowania Plastycznego Filii Uniwersytetu Śląskiego w Cieszynie. Dyplom
z malarstwa uzyskał w 1985 r. w pracowni Zenona Moskwy. Zajmuje się rysunkiem, malarstwem,
obiektami, książką artystyczną, instalacjami i działaniami w przestrzeniach publicznych. Jest autorem
jedenastu wystaw indywidualnych. Uczestniczył w kilkudziesięciu wystawach zbiorowych i akcjach
plastycznych w kraju i za granicą.
Graduate of the Institute of Artistic Education at the Cieszyn branch of University of Silesia
in Katowice. Defended his Master’s thesis in painting under the supervision of Zenon Moskwa
(1985). Deals with drawing, painting, spatial structures, artistic books, and open-city-space artistic
activities. Author of eleven solo exhibitions. Participant in several dozen group expositions both
in Poland and abroad.
18
KOŁO WIDOCZNE-KOŁO NIEWIDOCZNE
sosna, gwoździe, powietrze; 270 x 540 x 100 cm
VISIBLE WHEEL-INVISIBLE WHEEL
pinewood, nails, air; 270 x 540 x 100 cm
19
JAN SERAFIN
(1955) Polska / Poland
j a n - s e r a fi n @ w p . p l
+48 604 48 10 35
Zajmuje się rzeźbą w kamieniu i drewnie, wykorzystuje metal, szkło i inne materiały.
Członek Związku Polskich Artystów Plastyków. Uczestnik plenerów rzeźbiarskich i warsztatów
twórczych w Głuchołazach, Dylakach, Pławnie, Złotych Horach oraz w Nysie. Jest autorem rzeźb
sakralnych, plenerowych, kameralnych. Uczestnik wielu wystaw i prezentacji w kraju i za granicą.
Ważniejsze realizacje to: pomnik Ofiar Oświęcimia w Głuchołazach, „Ravelse Pier” w Belgii, cykl
„Wzlot”. Prace w zbiorach Opolskiego Towarzystwa Zachęty Sztuk Pięknych. Nagroda Grand Prix
Marszałka Województwa Opolskiego - „Salon Jesienny 2008”.
Specialises in sculpture as well as carving in stone, wood but also uses other materials such
as metal, glass, etc. Fellow-member of the Association of Polish Artists and Designers (the Opole
division). Participant in open-air workshops and creative workshops in Głuchołazy, Dylaki, Pławno,
Złote Hory as well as Nysa. Author of ecclesiastical, outdoor as well as smaller and more intimate
sculptures. Participant in numerous exhibitions both in Poland and abroad. Among his most significant pieces are: Victims of Auschwitz Memorial in Głuchołazy, ‚Ravelse Pier’ in Belgium, the ‚Ascent’
series. His works are to be found at the Towarzystwo Zachęty Sztuk Pięknych (Association of Fine Arts)
in Opole. Winner of the Opole Voivodeship Marshal Grand Prix – ‚Autumn Salon 2008’.
20
PRZEJŚCIE
kamień (breccia sarda), metal, sosna, patyna; 185 x 110 x 45 cm
TRANSITION
stone (breccia sarda), metal, pinewood, patina; 185 x 110 x 45 cm
21
MAREK SZEWCZYK
(1976) Polska / Poland
[email protected]
w w w. m a r e k s z e w c z y k . c o m
+48 664 04 47 72
Absolwent ASP w Gdańsku (2004r.).
Autor projektu plenerowego „H2O“ zrealizowanego podczas Sympozjum Rzeźbiarskiego w Centrum
Rzeźby Polskiej w Orońsku na terenie parku. Aktualnie pracownik dydaktyczny Wyższej Szkoły
Technicznej w Katowicach.
Graduate of the Academy of Fine Arts in Gdańsk (2004).
Author of the ‚’H2O’’ open-air project, which was a part of the Sculpture Symposium at the Polish
Sculpture Centre in Orońsko within the park. Currently, Mr Szewczyk is a teacher at the Katowice
Undergraduate School of Technology.
22
DOLLY THE SHEEP
topola / poplarwood; 110 x 220 x 80 cm
FIGURA NIE-MOŻLIWA
sosna, akryl; 60 x 60 x 60 cm
(IM)POSSIBLE FIGURE
pinewood, acrylics; 60 x 60 x 60 cm
23
GRAŻYNA SZYMAŁA-WOŁYŃSKA
(1959) Polska / Poland
[email protected]
w w w. g r a z y n a s z y m a l a . c o m
+48 603 89 18 51
Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych w Poznaniu w 1984 r. Zajmuje się rzeźbą w drewnie, brązie,
kamieniu, szkle, ceramiką, wikliną, medalierstwem i batikiem. Uczestniczka plenerów rzeźbiarskich,
sympozjów ceramicznych. Wystawiała swoje prace w kraju oraz za granicą. Od kilku lat prowadzi
autorskie warsztaty dla dzieci, młodzieży i dorosłych. Zainicjowała cykl Międzynarodowych Plenerów
Rzeźbiarskich Puszcza Zielonka.
Graduated from the Academy of Fine Arts, Poznań, 1984. Works with wood, bronze, stone, glass,
ceramics, wicker and batik. Designs medals. Participated in sculpture workshops and ceramics
symposiums. Exhibited in Poland and abroad ( Italia, Germany, Czech Republic, USA, Portugal).
For a few years she has been running artistic workshops for both children, youths, adults.
The initiator of International Sculpture Workshop The Zielonka Fores.
24
JESTEM
dąb opalany, metal; 140 x 70 x 60 cm
I AM
singed oakwood, metal; 140 x 70 x 60 cm
25
KAROLINA SZYMANOWSKA
(1982) Polska / Poland
[email protected]
+48 509021728
Absolwentka Akademii Sztuk Pięknych we Wrocławiu. Studia w pracowni prof. Leona Podsiadłego.
Dyplom w 2008 roku w pracowni Grażyny Jaskierskiej. Stara się, by każda jej nowa praca miała
charakter eksperymentu. Interesują ją w szczególności miejsca styku i energia, która wokół nich
powstaje, granice, za którymi tworzą się nowe przestrzenie.
Graduated from the Academy of Fine Arts in Wrocław, Poland. Studied at professor Leon
Podsiadły’s workshop, defended her Master’s thesis under the supervision of professor Grażyna
Jaskierska in 2008. She herself describes her approach to art in the following manner: ‚Each time
she creates something new, she try to preserve the element of experimentation and adventure
in the process. She looks for shapes and materials which will allow her to materialize what does not
have a natural form. She is especially interested in tangent points and the energy that is generated
around them. In other words - borderlines behind which new spaces are created.’
26
PAUZA
topola, akryl; 34 x 175 x 15 cm
PAUSA
poplarwood, acrylics; 34 x 175 x 15 cm
FLAUTA
modrzew; 26 x 207 x 26 cm
STILLNESS
larchwood; 26 x 207 x 26 cm
27
STEFAN WYSZKOWSKI
c e r p @ o 2
+48 509 14 01 64
.
p
(1959) Polska / Poland
l
Absolwent Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Obecnie nauczyciel
snycerstwa i malarstwa Liceum Plastycznego w Supraślu k/Białegostoku. Współpracował z Teatrem
Wierszalin i organizacją KAJA-WEST w Niemczech i na Białorusi. Na co dzień zajmuje się rzeźbą,
malarstwem, projektuje i realizuje snycerskie wyposażenie wnętrz cerkiewnych (Ikonostasy).
Jest autorem projektu Pomnika Świętych Ziemi Podlaskiej w Białymstoku oraz projektu pomnika
Męczenników Ziemi Podlaskiej w Białymstoku.
Graduate of the Jan Matejko Academy of Fine Arts in Kraków, the Faculty of Painting. Teacher
of wood-carving and painting at the Middle School of Arts in Supraśl. Colaborated
with the Wierszalin Theatre and the KAJA-WEST organisation in Germany and Belarus. Sculptor,
painter, designer and maker of wood-carved ecclesiastical equipment for Orthodox churches
(Iconostasy). Author of the ”Saints of the Podlaskie Region” monument in Białystok
and the monu-ment in honour of the Martyrs of the Podlaskie Region.
28
MĘCZĄCE ROZMOWY
NADZIEJA NA WZAJEMNOŚĆ
akacja; patyna; 120 x 52 x 40 cm
dąb, patyna; 190 x 110 x 45 cm
HOPE FOR RECIPROCITY
EXHAUSTING CONVERSATIONS
acaciawood, patina; 120 x 52 x 40 cm
oakwood, patina; 190 x110 x 45 cm
29
Dziękujemy wszystkim za pomoc przy realizacji pleneru.
Thanks to all who helped in the preparations of the workshop.
Druk / print: Tomasz Kędziora, Murowana Goślina
Przygotowanie do druku / DTP: gemini STUDIO
Fotografie / photos: Grażyna Szymała-Wołyńska, Piotr Wołyński
Tłumaczenie / translation: Marcin Leitgeber
Kurator pleneru / the workshop curator: Grażyna Szymała-Wołyńska
Organizator / organiser: Komitet Partnerski Ziemi Goślińskiej (www.kpzg.murowana-goslina.pl)
Współorganizatorzy / co-organisers: Miejsko-Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji w Murowanej Goślinie, Muzeum-Zamek Górków w Szmotułach,
Międzynarodowe Targi Poznańskie Sp.z o.o. / Poznań International Fair Ltd.
30

Podobne dokumenty