Ein Farbiger - Hueber Verlag
Transkrypt
Ein Farbiger - Hueber Verlag
12 Ein Farbiger To warto wiedzie¢ JeΩeli z powodów rasowych, religijnych, j™zykowych, ze wzgl™du na kultur™ czy pochodzenie jaka√ mniejsza grupa przeciwstawia si™ wi™kszo√ci, ujawniajå si™ zarówno kompleksy, jak i arogancja. Przez ostatnie 50 lat do krajów niemieckoj™zycznych nap¬yn™li obcokrajowcy i zwiåzane z nimi problemy. Dzi√ cudzoziemcy stanowiå 8,2% mieszkaƒców w Niemczech i 6,6% w Austrii. Wi™kszo√¢ z nich to emigranci zarobkowi z po¬udniowej Europy i krajów pó¬nocnoafrykaƒskich. Prócz nich så teΩ uciekinierzy i azylanci ze wszystkich stron √wiata. Z 18% cudzoziemców zamieszka¬ych w Szwajcarii wi™kszo√¢ pochodzi z krajów naleΩåcych do Unii Europejskiej. W Niemczech Ωyje 7,173 miliona cudzoziemców, a w√ród nich 1,8 miliona Turków. Jedna z dzielnic Berlina, Kreuzberg, jest po Istambule, Ankarze i Izmirze czwartym skupiskiem Turków na √wiecie. ˇycie tak duΩej liczby obcych nie obywa si™ bez problemów. Ciekawy jednak jest fakt, Ωe w duçych miastach, takich jak Frankfurt z 30% cudzoziemców jest mniej tar¢ mi™dzy tuziemcami a obcymi niΩ na terenach by¬ej NRD, gdzie procent obcokrajowców jest o wiele mniejszy (1,7%). Zapewne duΩe bezrobocie powoduje tam strach przed kaΩdym, kto moΩe odebra¢ miejsce pracy. J™zyk Jak zauwaΩy¬ Mark Twain, j™zyk niemiecki posiada rzadkå w¬a√ciwo√¢, a mianowicie w zdaniu podrz™dnym (der Nebensatz) czasownik umieszcza si™ na koƒcu zdania. Ten porzådek wymaga od uczåcych si™ szczególnej uwagi. Przy s¬uchaniu i czytaniu naleΩy wi™c uwzgl™dnia¢ fakt, Ωe czasownik cz™sto przechodzi na koniec zdania, cho¢ wiåΩe si™ z poczåtkowymi sk¬adnikami. Aby zrozumie¢ sens zdania, czytelnik czy s¬uchacz musi wi™c przypomnie¢ sobie, jaki by¬ ten poczåtek. Aby nabra¢ wprawy, dobrze jest zaznaczy¢ najpierw miejsce cz™√ci czasownikowych w zdaniu np. Du kannst alle meine 500 Dias sehen, wenn du heute Nachmittag mit deiner Freundin zu mir kommst. (MoΩesz obejrze¢ moich 500 slajdów, jeΩeli przyjdziesz do mnie ze swojå przyjació¬kå dzi√ po po¬udniu.) Jeżeli niemiecki pisarz zanurzy sie˛ w jakimś zdaniu, to zobaczy sie˛ go znowu, kiedy wyplynie po przeciwnej stronie oceanu z czasownikiem w ustach. Mark Twain 69 1620_25 Blaue Blume, © Max Hueber Verlag 2002 Ein Farbiger 1 a Prosz™ przeczyta¢ podane definicje. Weiße der/die; -n; ein Mensch mit der hellen Hautfarbe, die z. B. für Europäer typisch ist; ein Weißer Farbige der/die; -n; j-d., der farbig ist; ein Nicht-Weißer, bes. Neger od. Mulatte; ein Farbiger farbig <Adj.> a) verschiedene Farben haben; b) eine andere Farbe als Weiß oder Schwarz; c) eine braune oder schwarze (od. rote od. gelbe) Hautfarbe haben b Schwarze der/die; -n; j-d. mit schwarzer Hautfarbe; ein Schwarzer bunt <Adj.> mit mehreren verschiedenen Farben = farbig Co znaczå te s¬owa po polsku? Prosz™ przeczyta¢ tekst i wyszuka¢ w nim znane Paƒstwu s¬owa. 2 5 10 1 etw. wagen: odwaΩy¢ si™ na co√ 2 verdammt noch mal: do diab¬a! 3 jdn. etw. nennen: nazywa¢ kogo√ 15 Wenn ich zur Welt komme, bin ich schwarz; wenn ich aufwachse, bin ich schwarz; wenn ich krank bin, bin ich schwarz; wenn ich in der Sonne gehe, bin ich schwarz; wenn ich friere, bin ich schwarz; wenn ich sterbe, bin ich schwarz. Aber du! Wenn du zur Welt kommst, bist du rosa; wenn du aufwächst, bist du weiß; wenn du krank bist, bist du grün; wenn du in der Sonne gehst, bist du rot; wenn du frierst, bist du blau; wenn du stirbst, bist du grau. Und du wagst 1 es, verdammt noch mal 2, mich einen Farbigen zu nennen3 ? unbekannter Verfasser Prosz™ przeczyta¢ raz jeszcze drugå cz™√¢ wiersza (od linijki 8.). W jakiej sytuacji cz¬owiek moΩe by¢ np. rosa, grün,...? 3 4 a b Kim jest ich, a kim du? Jak powinno si™ wed¬ug autora wiersza nazwa¢ bia¬ego cz¬owieka? 70 1620_25 Blaue Blume, © Max Hueber Verlag 2002 12 Prosz™ podkre√li¢ w tek√cie podmioty i czasowniki. Gdzie znajduje si™ czasownik w zdaniu podrz™dnym z wenn? Gdzie stoi podmiot w zdaniu nadrz™dnym? Prosz™ porówna¢ z poniΩszym zestawieniem. 5 Sätze verbinden: Hauptsatz (HS) und Nebensatz (NS), wenn 1 2 HS Ich bin schwarz. NS+HS Wenn ich zur Welt komme, bin ich schwarz. HS+NS Ich bin schwarz, wenn ich zur Welt komme. Stosowanie wenn czas: wenn oznacza wydarzenia i czynno√ci równoczesne – tera¥niejsze i przysz¬e pytanie: wann? (kiedy?) Wenn Kunkel eine Stadt besichtigt, macht er immer viele Dias. warunek: w zdaniu podrz™dnym z wenn podany jest warunek, w zdaniu nadrz™dnym skutki (nast™pstwo). Wenn du heute kommst, kannst du meine Dias sehen. Prosz™ przestawi¢ kolejno√¢ zdaƒ w tek√cie. Prosz™ zaczå¢ od zdania nadrz™dnego. 6 Ich bin ..., wenn ... 7 a Aber du! Du bist ..., wenn ... Prosz™ uzupe¬ni¢ podane zdania. Alle Verwandten kommen. Du kannst mich immer fragen. Das ist kein gutes Deutsch. Ich mache einen Mittagsschlaf. Wir machen einen Ausflug. 1 Wenn du etwas nicht verstehst, .............................................................................................................. 2 Wenn es nicht regnet, ................................................................................................................................. 3 Wenn ich Geburtstag habe, ...................................................................................................................... 4 Wenn er „Maloche“ sagt, ............................................................................................................................... 5 Wenn ich gegessen habe, ........................................................................................................................... b Prosz™ uzupe¬ni¢ zdania w dowolny sposób. Ein Tag ist schön, wenn ..................................................................................................................................... Ein Dia-Abend ist spannend, wenn ............................................................................................................. Der Deutschunterricht ist interessant, wenn ........................................................................................... 71 1620_25 Blaue Blume, © Max Hueber Verlag 2002 Spur im Sand Ging da ein Weißer, ein Schwarzer, ein Roter? Der Sand sagt: Ein Mensch. Hans Baumann 8 a Prosz™ przeczyta¢ te przymiotniki. Sensu nieznanych s¬ów prosz™ domy√li¢ si™ ze znaczenia przeciwieƒstw. klein b groß dick dünn arm reich hässlich schön intelligent dumm alt jung Prosz™ napisa¢ ten wiersz na nowo z uΩyciem podanych par przymiotników. Ging da ein Kleiner, ein Großer? Der Sand sagt: ... Aussprache: er und e am Wortende 9 Prosz™ pos¬ucha¢ wiersza i powtórzy¢ go. 10 a Prosz™ s¬ucha¢ i czyta¢. ein Deutscher eine Deutsche ein Weißer eine Farbige mein Name die deutsche Sprache ein Japaner dein Vater Entschuldige! bitter bitte die rote Farbe er ist Lehrer alle Schüler b Prosz™ pos¬ucha¢ jeszcze raz i powtarza¢. Wortbildung: Suffix -er 11 Prosz™ przeczyta¢ i uzupe¬ni¢ rzeczowniki. rzeczownik + er: rdzeƒ czasownika + er: nazwy krajów / miast + er: przymiotniki + er: die Politik der/ein Politiker lesen der/ein Leser die Schule der/ein Schüler träumen der/ein Träumer arbeiten ............................................. spielen .......................................... sprechen ............................................. anfangen .................................... (ä) Japan Berlin der/ein Japaner der/ein Berliner Kanada der/ein Kanadier (!) Österreich ............................................. Spanien ..................................... (!) schwarz rechts reich ein Schwarzer1 ein Rechter3 ein Reicher links grün ein Linker2 ein Grüner4 1 2, 3, 4 czarnoskóry; konserwatywny, w znaczeniu politycznym 72 1620_25 Blaue Blume, © Max Hueber Verlag 2002