Appuntamenti (Giapponese-Polacco)

Transkrypt

Appuntamenti (Giapponese-Polacco)
Business
Lettera
Lettera - Indirizzo
Giapponese
Polacco
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212
Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield
Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands,
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director, Fightstar Corporation,
155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Pagina 1
03.03.2017
Business
Lettera
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,
Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King
Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Lettera - Intestazione
Giapponese
Polacco
Pagina 2
03.03.2017
Business
Lettera
Szanowny Panie Prezydencie,
代表取締役社長 ・・・・様
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Szanowny Panie,
拝啓
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Szanowna Pani,
拝啓
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
拝啓
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
拝啓
・・・・様
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Szanowny Panie,
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
佐藤太郎様
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Drogi Tomaszu,
Pagina 3
03.03.2017
Business
Lettera
Piszemy do Państwa w sprawie...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に変わって・・・
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
W nawiązaniu do...
先日の・・・の件ですが、
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Nawiązując do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
・・・についてお伺いします。
Meno formale, presentandosi personalmente
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・に代わって連絡しております。
Formale, parlando in nome di qualcun altro
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
あなたの会社は・・・に高く評価されていま
す。
Formale, apertura molto garbata
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Lettera - Testo principale
Giapponese
Polacco
・・・・していただけないでしょうか。
Richiesta formale, tentativo
Czy miałby Pan coś przeciwko...
申し訳ありませんが・・・・してくださいま
せんか?
Richiesta formale, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
・・・・していただけると大変ありがたいで
す。
Richiesta formale, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・についての情報をお送りいただける
と大変ありがたく思います。
Richiesta formale, molto garbato
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Pagina 4
03.03.2017
Business
Lettera
・・・・していただければ幸いです。
Richiesta formale, molto garbato
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただけますか?
Richiesta formale, garbato
Czy mógłby mi Pan przesłać...
是非・・・・を購入したいと思います。
Richiesta formale, garbato
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
・・・・は可能でしょうか。
Richiesta formale, garbato
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・を紹介していただけますか。
Richiesta formale, diretto
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・をお送りください。
Richiesta formale, diretto
Prosiłbym o przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Richiesta formale, molto diretto
Proszę o pilne...
・・・・していただけませんでしょうか。
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Będziemy wdzięczni, jeśli...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくら
でしょうか?
Richiesta formale specifica, diretto
Jaka jest Pańska obecna cena za...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお
知らせいただけるとありがたいです。
Richiesta di informazioni formale, diretto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての
件ですが、
Richiesta di informazioni formale, diretto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
・・・・することを目的としております。
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Pagina 5
03.03.2017
Business
Lettera
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta
Lettera - Chiusura
Giapponese
Polacco
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽に
ご連絡ください。
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
何かお役に立てることがございましたらご連
絡ください。
Formale, molto garbato
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
・・・・してくださいますようお願いいたし
ます。
Formale, molto garbato
Z góry dziękuję...
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡くださ
い。
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
この件につきましでできるだけ早くお調べい
ただけると大変ありがたく思います。
Formale, molto garbato
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお
待ちしております。
Formale, garbato
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡くださ
い。
Formale, garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
お取り引きを開始させていただきたく思いま
す。
Formale, garbato
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Pagina 6
03.03.2017
Business
Lettera
お力添えいただきありがとうございます。
Formale, garbato
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
取り引きを開始できる日を心待ちにしていま
す。
Formale, diretto
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formale, diretto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
ありがとうございました。
Formale, diretto
Doceniamy Państwa pracę.
どうぞお問い合わせください。電話番号は・
・・・です。
Formale, molto diretto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
お返事を楽しみにしています。
Meno formale, garbato
Czekam na Pana odpowiedź.
敬具
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formale, molto usato, destinatario noto
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
敬白
Formale, meno usato, destinatario noto
Z poważaniem,
Pozdrawiam serdecznie,
どうぞよろしくお願いします。
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Pozdrawiam,
どうぞよろしくお願いします。
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme
Pagina 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
03.03.2017