Zobacz plik - DFK Schlesien
Transkrypt
Zobacz plik - DFK Schlesien
w w w . d f k s c h l e s i e n . p l Towarzystwo Społeczno-Kulturalne Niemców Województwa Śląskiego SPIS TREŚCI INHALTSVERZEICHNIS L D rodzy Członkowie, iebe Mitglieder, Freunde und Förderer des i Sympatycy Deutschen Freundschaftskreises im Bezirk Przyjaciele Towarzystwa SpołecznoSchlesien, Kulturalnego Niemców Województwa Śląskiego, voriges Jahr hat unsere Gesellschaft zum ersten Mal einen Jahresbericht in der vorliegenden Form publiziert. Von den Mitgliedern wie auch von anderen Institutionen, mit denen wir zusammenarbeiten, wurde dies sehr positiv aufgenommen. Die vielen Rückmeldungen haben gezeigt, dass die Herausgabe eines Jahresberichts notwendig und sinnvoll ist. Daher übergeben wir Ihnen heute den Jahresbericht unserer Gesellschaft für das Jahr 2012 in ähnlicher Form. Das Format hat sich bewährt, einige Details haben wir, ausgehend von den vielen Hinweisen und Anmerkungen, noch überarbeitet und weiterentwickelt, um die Wünsche und Erwartungen unserer Leser zu berücksichtigen. Wir haben uns bemüht, im vorliegenden Bericht die wichtigsten Ereignisse und Leistungen des vergangenen Jahres zu nennen. Aufgrund des beschränkten Umfangs können wir leider nicht alles vorstellen. Wir bitten daher um Verständnis, wenn Sie in diesem Bericht gerade das nicht wiederfinden, was aus der Sicht Ihrer Ortsgruppe, Ihres Kreisvorstandes oder Ihrer Institution wesentlich war. Trotz gewisser Einschränkungen hoffen wir, dass der Jahresbericht, wenn auch nur einen Ausschnitt, so doch ein aussagekräftiges Bild unserer Arbeit wiedergibt. 2012 war für die Organisation und für die Mitglieder ein interessantes und ereignisreiches Jahr. Auf den folgenden Seiten erfahren Sie von den wichtigsten Treffen und von den im Jahr 2012 durchgeführten konkreten Projekten. Vieles davon hat gewissermaßen schon Tradition und ist uns aus den vergangenen Jahren wohlbekannt. Wir haben uns aber sehr entschlossen auch mit einigen neuen Themen befasst, die ohne Zweifel stärkeres Engagement verdienen. Ich denke dabei vor allem an das Schulwesen und die Bildung. In diesen Bereichen, die für unsere weitere Existenz wesentlich und entscheidend sind, bemühen wir uns nach einigen Jahren des Stillstands erneut um intensives Engagement. Die Aufrechterhaltung positiver Trends bei der Finanzierung unserer Strukturen, die Vermeidung spürbarer Sparmaßnahmen, vor allem aber die Durchführung neuer Projekte, die durch die Erschließung neuer Finanzquellen möglich geworden ist, all dies trägt positiv zum Gesamtbild unserer Tätigkeit bei, die die Erhaltung unserer Kultur, Geschichte, Bräuche, Sprache und Identität zum Ziel hat. Sehr gute und intensive Kontakte zu hochrangigen Politikern in Deutschland und in Polen haben nicht nur positiven Einfluss auf die deutsch-polnischen Beziehungen und bestätigen damit die These, dass die deutsche Minderheit weiterhin ein wesentliches Bindeelement zwischen beiden Ländern ist. Sie wirken dank der moralischen und finanziellen Unterstützung auch positiv auf unsere tägliche Arbeit zurück. In Namen des Bezirksvorstandes, den zu leiten ich die Ehre habe, danke ich allen unseren Mitgliedern und Freunden für die Unterstützung und aktive Beteiligung an den Tätigkeiten des DFK Schlesien. 4 Marcin Lippa Vorsitzender des Bezirks Schlesien w ubiegłym roku po raz pierwszy nasze Towarzystwo opublikowało sprawozdanie roczne w podobnej do tegorocznego formie. Spotkało się to z bardzo pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony naszych struktur, jak i innych instytucji, z którymi mamy przyjemność współpracować. Szeroki oddźwięk, liczne otrzymane podziękowania utwierdziły nas w przekonaniu, że taka publikacja jest potrzebna. Dlatego również w tym roku oddajemy w Państwa ręce sprawozdanie z działalności Towarzystwa za ubiegły rok w bardzo podobnej formie. W formie która się sprawdziła i która dzięki otrzymanym uwagom została jeszcze dopracowana, uwzględniając oczekiwania odbiorców. Staraliśmy się w tym opracowaniu ukazać najważniejsze wydarzenia i osiągnięcia minionego roku. Ograniczenia objętościowe niestety nie pozwalają na przedstawienie wszystkiego. Prosimy zatem o wyrozumiałość, jeśli nie znajdą Państwo w naszym sprawozdaniu akurat tego, co mogło być najistotniejsze z punktu widzenia danego Koła, Oddziału, czy też organizacji z nami współpracującej. Mamy nadzieję, że pomimo ograniczeń ten wycinek odda częściowo obraz pracy naszej organizacji i pozwoli zapoznać się z tym, co naszym zdaniem uznać należało za interesujące. Rok 2012 okazał się kolejnym bardzo ciekawym i można powiedzieć bogatym w wydarzenia zarówno dla samej Organizacji jak również i dla jej członków. Z dalszej lektury dowiedzą się Państwo o najważniejszych spotkaniach i konkretnych projektach realizowanych przez nasze struktury w roku 2012. Większość nie odbiega od tego, do czego przywykliśmy w ostatnich latach. Podjęliśmy jednak w sposób bardziej zdecydowany kilka tematów nad którymi należy się głębiej pochylić. Myślę tu zwłaszcza o szkolnictwie i edukacji, gdzie po latach pewnej stagnacji staramy się na nowo zintensyfikować działania w tym niezmiernie istotnym dla naszej dalszej egzystencji obszarze. Utrzymanie pozytywnych trendów w finansowaniu naszych struktur, zatrzymanie dotkliwych działań oszczędnościowych, ale przede wszystkim nowe projekty, realizowane dzięki pozyskiwanym nowym środkom finansowym, wpływają korzystnie na całokształt naszych działań mających na celu podtrzymanie naszej kultury, historii, obyczajów, języka i tożsamości. Bardzo dobre i częste kontakty z wysokimi przedstawicielami polityki zarówno z Niemiec, jak i z Polski wpływają pozytywnie nie tylko na wzajemne relacje polsko-niemieckie potwierdzające tezę, że Mniejszość Niemiecka nadal jest istotnym elementem łączącym obydwa kraje, ale również, czy może przede wszystkim dzięki moralnemu i finansowemu wsparciu pozytywnie wpływają na naszą codzienną pracę. W imieniu Zarządu Wojewódzkiego, któremu mam zaszczyt przewodniczyć, dziękuję bardzo wszystkim naszym Członkom i Przyjaciołom za wsparcie i aktywny udział w działaniach DFK Schlesien. Marcin Lippa Przewodniczący Zarządu Wojewódzkiego ZARZĄD / BEZIRKSVORSTAND Marcin Lippa (Przewodniczący / Vorsitzender), Eugeniusz Nagel (I Zastępca Przewodniczącego, Przewodniczący Oddziału Katowice / 1. Stellvertreter, Vorsitzender Kreis Kattowitz), Józef Król (II Zastępca Przewodniczącego / 2. Stellvertreter), Agnieszka Neuwald -Piecha (Skarbnik, Przewodnicząca Oddziału Racibórz / Schatzmeisterin, Vorsitzende Kreis Ratibor), Marcin Bassek (Sekretarz, Przewodniczący Oddziału Gliwice / Sekretär, Vorsitzender Kreis Gleiwitz). Pozostali Członkowie Zarządu / Weitere Vorstandsmitglieder: Agnieszka Dłociok, Bernard Dziambor (Przewodniczący Oddziału Orzesze / Vorsitzender Kreis Orzesche), Urszula Himmel, Marcin Jaksik, Ginter Jenkner (Przewodniczący Oddziału Beskid Śląski / Vorsitzender Kreis Beskidenalnd), Norbert Kruppa (Przewodniczący Oddziału Wodzisław Śląski / Vorsitzender Kreis Loslau), Norbert Machalitza (Przewodniczący Oddziału Tychy / Vorsitzender Kreis Tichau), Józef Mandla, Kornelia Pawliczek-Błońska, Anita Pendziałek, Marek Psotta, Fryderyk Sikora, Adelheid Sklepinski (Przewodnicząca Oddziału Zabrze / Vorsitzende Kreis Hindenburg), Krzysztof Sosna (Przewodniczący Oddziału Rybnik / Vorsitzender Kreis Rybnik), Waldemar Świerczek, Henryk Werner (Przewodniczący Oddziału Bytom / Vorsitzender Kreis Beuthen). BIURO ZARZĄDU WOJEWÓDZKIEGO BEZIRKSVORSTANDSBÜRO Od lewej / Von links nach rechts: Teresa Kionczyk Kierownik Biura / Büroleiterin; Joanna Szarek-Toma- la Referent ds. obsługi finansowej i rozliczeń projektów / Referentin für Projektanträge, Abrechnung und Dokumentation; Doris Gorgosch Referent ds. kultury i oświaty / Kultur- und Bildungsreferentin; Teresa Piechulla Księgowa / Buchhalterin; Sabina Rek Referent ds. finansowych / Finanzreferentin; Monika Masarczyk Referent ds. mediów i administracji / Referentin für Medien und Administration; Saskia Herklotz Menadżer ds. kultury Instytutu Stosunków Kulturalnych z Zagranicą / ifa-Kulturmanagerin. Adres biura / Büroanschrift: ul. Wczasowa 3, PL 47-400 Racibórz, Tel./Fax: +48 / 32 / 415 51 18, adres e-mail: [email protected] Godziny otwarcia / Öffnungszeiten: Poniedziałek / Montag: 8:00 - 16:00 Wtorek / Dienstag: 8:00 - 16:00 Środa / Mittwoch: 8:00 - 16:00 Czwartek / Donnerstag: 9:00 - 17:00 Piątek / Freitag: 8:00 - 16:00 5 ROK W PIGUŁCE / DAS JAHR IM ÜBERBLICK Das Jahr 2012 war ohne Zweifel ein ereignisreiches Jahr für den Deutschen Freundschaftskreis im Bezirk Schlesien. Dank des ehrenamtlichen Engagements hunderter Personen hat die Gesellschaft im Rahmen ihrer satzungsgemäßen Tätigkeit viele Aufgaben erfüllt und viele Ziele erreicht. Von Januar bis Dezember 2012 wurde eine beachtliche Anzahl von Projekten durchgeführt, die der Erhaltung der deutschen Kultur, Sprache und Identität dienen und von denen hier zumindest einige etwas ausführlicher vorgestellt und besprochen werden sollen. Allerdings ist es kaum möglich, unter den vielen bedeutenden Ereignissen des Jahres 2012 das wichtigste auszuwählen. Ich denke, wir können uns über die Maßen freuen über die Aufstellung bzw. Einführung der ersten zweisprachigen polnisch-deutschen Ortsschilder in der gesamten Gemeinde Kranowitz. Bisher war Kranowitz die einzige Gemeinde in der Wojewodschaft Schlesien, in der sich über 20 % der Bevölkerung zur deutschen Nationalität bekannten. Nachdem nun die Ergebnisse der Volkszählung von 2011 vorliegen, gibt es zwei weitere solche Gemeinden, nämlich Groß Peterwitz und Rudnik im Kreis Ratibor. Wir sind mit diesem Ergebnis sehr zufrieden, zumal unsere Gesellschaft während der Volkszählung 2011 sehr engagiert an der Kampagne mitgewirkt hat, die Nationalität im Einklang mit dem eigenen Identitätsgefühl anzugeben. Daher ist dieses Ergebnis für uns ohne Frage ein großer Erfolg und bestärkt uns in unserer täglichen Arbeit. Wir hoffen, dass bald auch in Rudnik und Groß Peterwitz zweisprachige Ortsschilder stehen werden, sowie in allen anderen Gemeinden, in denen dies dem Willen der lokalen Bevölkerung entspricht. Ein Höhepunkt des Jahres 2012 war für die Mitglieder unserer Gesellschaft das IV. Festival der Deutschen Kultur in Breslau. Davon bewiesen die Teilnahme zahlreicher unserer Musik- und Tanzgruppen ebenso wie die vielen Besucher. Anlass zur Freude war die Wiedereröffnung der Schule für die deutsche Minderheit in Ratibor-Studen nach der Renovierung. In enger Zusammenarbeit mit dem Bildungskuratorium in Kattowitz wurden Konferenzen zum Thema der Vermittlung der deutschen Sprache für die Minderheit organisiert. Ein herausragendes Ereignis war auch der Besuch der Kommission für Minderheiten des Sejm beim Bezirksvorstand unseres DFK in Gleiwitz. Noch nie zuvor hatten wir so viele Abgeordnete des polnischen Parlaments auf einmal zu Gast. Doch war dies nicht das einzige Treffen mit Vertretern der Politik. Hier muss das Neujahrstreffen mit Bronisław Komorowski, dem Präsidenten der Republik Polen, ebenso genannt werden wie die Begegnungen mit dem früheren 6 Rok 2012 był niewątpliwie rokiem bardzo wielu istotnych wydarzeń dla Towarzystwa Społeczno Kulturalnego Niemców w województwie Śląskim. W okresie od stycznia do grudnia 2012, głównie dzięki społecznemu zaangażowaniu setek osób, Towarzystwo zrealizowało wiele zadań i celów wynikających z zobowiązań statutowych oraz zrealizowało szereg projektów służących podtrzymaniu kultury, języka i tożsamości. Niektóre z tych działań zasługują na szersze omówienie i prezentację. Cały rok 2012 był bardzo bogaty w różnorodne wydarzenia. Bardzo trudno wskazać te najważniejsze. Myślę, że możemy sie niezmiernie cieszyć z faktu ustawienia/wprowadzenia pierwszych dwujęzycznych, polsko-niemieckich tablic miejscowości w całej gminie Krzanowice. Krzanowice były dotychczas jedyna gminą w województwie Śląskim, gdzie ponad 20% mieszkańców zadeklarowało narodowość niemiecką. Dziś wiemy, że w świetle wyników spisu powszechnego z roku 2011 takich gmin pojawiło się dodatkowo dwie i są to Pietrowice Wielkie oraz Rudnik w Powiecie Raciborskim. Jesteśmy bardzo zadowoleni z takiego wyniku, gdyż w roku 2011 nasze Towarzystwo bardzo silnie zaangażowało się w kampanię na rzecz podawania narodowości zgodnie z poczuciem własnej tożsamości i ten wynik jest dla nas niewątpliwym sukcesem i potwierdzeniem sensu naszej codziennej pracy. Mamy nadzieję, że dwujęzyczne tablice pojawią się zarówno w tych gminach, ale również wszędzie tam, gdzie będzie taka wola lokalnej społeczności. Dla członków naszego Towarzystwa na pewno ważnym wydarzeniem był IV Festiwal Kultury Niemieckiej we Wrocławiu. Świadczy o tym bardzo liczny udział w tym wydarzeniu zarówno naszych zespołów muzycznych i tanecznych, jak i samej publiczności. Ważne było otwarcie wyremontowanej szkoły dla mniejszości niemieckiej w Studziennej i zintensyfikowanie współpracy z kuratorium oświaty w Katowicach, którego efektem były dwie konferencje, zorganizowane specjalnie w kwestii nauczania języka niemieckiego dla mniejszości. Ważnym wydarzeniem była wizyta Sejmowej Komisji Mniejszości Narodowych i Etnicznych, która z całym Zarządem Wojewódzkim naszego DFK spotkała się w naszej siedzibie w Gliwicach. Tylu Posłów na Sejm RP w jednym miejscu jeszcze nigdy dotychczas nie gościliśmy. Takich spotkań z przedstawicielami polityki było więcej. Trudno nie wspomnieć choćby o spotkaniu noworocznym w Warszawie z prezydentem RP Bronisławem Komorowskim, spotkaniami z byłym premierem Tadeuszem Mazowieckim i licznymi innymi spotkaniami z czołowymi polity- w w w . d f k s c h l e s i e n . p l Premierminister Tadeusz Mazowiecki und viele andere Treffen mit führenden Politikern aus Polen und Deutschland. Ebenso bedeutend waren die zahlreichen Kontakte mit anderen Institutionen und Organisationen anlässlich von Festivals, Begegnungen, Seminaren und Pilgerfahrten. Wir freuen uns über die gute Zusammenarbeit mit den Vertriebenenverbänden in Deutschland, mit anderen Minderheitenorganisationen in Polen sowie mit Verbänden und Organisationen der deutschen Minderheit in anderen Ländern. Die Zusammenarbeit mit dem Wojewodschaftsamt in Kattowitz entwickelt sich ebenfalls gut. Die Zusammenarbeit mit der Stadt- und Kreisverwaltung Ratibor ist seit Jahren hervorragend. An die Durchführung neuer Projekte, die die Aktivierung unserer Strukturen zum Ziel haben, sind große Erwartungen geknüpft. Die im Rahmen der Belebung/Konsolidierung der Strukturen durchgeführten Projekte und die sich großer Beliebtheit erfreuenden Samstagsschulen für Kinder haben messbar zu gesteigerter Aktivität unserer Ortsgruppen beigetragen. Die Effekte dieser Grundlagenarbeit sind bereits sichtbar. Nicht nur die Anzahl der durchgeführten Projekte, nicht nur die in die Tausende gehenden Besucher- und Teilnehmerzahlen, sondern vor allem die Wiederbelebung einer ganzen Reihe von Ortsgruppen, die kurz vor der Auflösung oder zumindest vorübergehenden Einstellung der Tätigkeit standen, zeigen eindeutig, wie sinnvoll diese Aktivitäten sind und dass wir in die richtige Richtung gehen. Allerdings hatte unsere Gesellschaft auch mit zahlreichen Problemen zu kämpfen. Ein ganz entscheidender Faktor, der Einfluss auf unsere Tätigkeit hat, sind die Finanzen. Dank der erhaltenen Zuwendungen und der Erschließung neuer, alternativer Finanzierungsquellen ist es uns gelungen, die Mehrzahl der für das Jahr 2012 geplanten Projekte auch umzusetzen. Ein großes Problem ist jedoch die Deckung der Verwaltungskosten, vor allem der Miet- und Betriebskosten für die uns zur Verfügung stehenden Räume. So ist es schwierig, ganzjährig Sprachkurse oder Proben einer Tanzgruppe in Räumen durchzuführen, die aufgrund fehlender Finanzmittel in der Wintersaison nicht ausreichend beheizt werden können. Wir bemühen uns hier um die Unterstützung der Gemeinde- und Kreisverwaltungen, die aber nicht immer in der Lage sind, uns zu helfen. Auf diesem Gebiet ist noch viel zu tun, und wir bemühen uns systematisch, unsere Ortsgruppen im Rahmen unserer Möglichkeiten zu unterstützen. Sehr wichtig ist auch die Kinder- und Jugendarbeit. Wir freuen uns, dass auch hier im Jahr 2012 viele schöne Projekte durchgeführt werden konnten. Viele Kinder, vor allem diejenigen, die regelmäßig in unseren Tanz- und Musikgruppen aktiv sind, konnten an den Sommerfreizeiten teilnehmen. Durchgeführt wurden auch sehr beliebte Sportprojekte sowie internationale Jugendaustauschprojekte. Wir glauben fest daran, dass es uns dank dieser Aktivitäten gelingt, den Generationenzusammenhalt zu festigen, so dass unsere Gesellschaft noch viele Jahre ihr Programm umsetzen wird, zum Nutzen der eigenen Mitglieder, aber auch zum Vorteil der gesamten Bevölkerung vor Ort. kami polskimi i niemieckimi. Nie mniej istotne były rozliczne kontakty z innymi organizacjami, przy okazji festynów, spotkań, seminariów, pielgrzymek. Cieszymy się z dobrej współpracy z ziomkostwami w Niemczech, innymi organizacjami mniejszościowymi w Polsce i z innymi organizacjami mniejszości niemieckiej w innych krajach. Dobrze układa się współpraca z Urzędem Wojewódzkim w Katowicach. Od lat jako wartą naśladowania można określić współpracę z samorządem miasta i powiatu Racibórz. Wielkie oczekiwania związane są z realizacją nowych projektów, mających na celu ożywienie naszych struktur. Projekty realizowane w ramach ożywiania/konsolidacji struktur, ale również cieszące się dużym zainteresowaniem szkółki sobotnie dla dzieci przyczyniły się do faktycznego wzrostu aktywności naszych grup terenowych. Widzimy efekty tej oddolnej pracy. Nie tylko ilość zrealizowanych, konkretnych projektów, nie tylko tysiące uczestniczących w nich osób, ale przede wszystkim reaktywacja szeregu Kół, gdzie myślano czasami nawet o ich likwidacji, czy też czasowym zawieszeniu działalności, pokazują dobitnie, że obraliśmy słuszny kierunek i że te działania mają sens. Towarzystwo nasze borykało się również z licznymi problemami. Bardzo ważnym elementem mającym wpływ na skuteczność naszych działań są finanse. Dzięki otrzymywanym dotacjom, pozyskiwaniem środków finansowych nie tylko ze sprawdzonych, ale również nowych, alternatywnych źródeł udaje nam się realizować większość planowanych projektów. Problemem jest jednak finansowanie kosztów administracyjnych. Zwłaszcza czynszów i kosztów utrzymania lokali, którymi dysponujemy. Trudno realizować dla przykładu całoroczny kurs językowy, czy tez próby zespołu tanecznego w pomieszczeniach, które ze względu na brak środków nie można w okresie zimowym dostatecznie ogrzać. Zabiegamy o pomoc samorządów, jednak nie zawsze te samorządy są w stanie nam pomóc. Na tym polu jest jeszcze wiele do zrobienia i systematycznie staramy się pomóc naszym Kołom w miarę możliwości. Bardzo ważna jest praca z dziećmi i młodzieżą. Cieszymy się z faktu, że również w roku 2012 udało się przeprowadzić wiele fajnych projektów. Wiele dzieci, zwłaszcza tych, które na co dzień są zaangażowane w naszych zespołach artystycznych miało możliwość skorzystania z oferty wakacyjnych wyjazdów na kolonie, Również dla młodzieży zorganizowano obozy, czy wycieczki edukacyjne. Realizowane były też bardzo oczekiwane projekty sportowe i międzynarodowa wymiana młodzieży. Wierzymy głęboko, że dzięki tym działaniom uda nam się zachować ciągłość pokoleniową i że nasze Towarzystwo jeszcze przez wiele kolejnych lat będzie realizowało swój program z korzyścią zwłaszcza dla swoich członków, ale również dla całej lokalnej społeczności. 7 PROJEKTE 2012 2012 wurden im Deutschen Freundschaftskreis über 300 Projekte realisiert. Hier präsentieren wir einige ausgewählte Initiativen der Mitglieder. W roku 2012 Towarzystwo SpołecznoKulturalne Niemców Województwa Śląskiego przeprowadziło ponad 300 projektów. Tutaj prezentujemy Państwu kilka wybranych inicjatyw członków Towarzystwa. KONSOLIDIERUNG DER BEGEGNUNGSSTÄTTEN OŻYWIANIE DOMÓW SPOTKAŃ Im Rahmen der „Konsolidierung der Begegnungsstätten“ fanden im Bezirk Schlesien 172 Projekte statt, die von 62 Ortsgruppen organisiert und durchgeführt wurden. Die Bandbreite der Veranstaltungen war groß und reichte von Bastelstuben und Vorlesungen über Kunstworkshops, Geschichtsworkshops und Kochworkshops bis zu Sportaktivitäten, Wettbewerbe und Ausstellungen. W ramach projektu „Ożywianie domów spotkań” zorganizowano 172 projektów w województwie śląskim. Projekty były realizowane przez 62 Koła. Tematyka projektów była bardzo różnorodna, m.in. wykłady, izby rękodzieła, warsztaty artystyczne, historii i gotowania, przedsięwzięcia sportowe, konkursy, wystawy. GEDENKFEIER FÜR DIE OPFER DES LAGERS „ZGODA“ OBCHODY DNIA PAMIĘCI OFIAR OBOZU „ZGODA” Auch die Gedenkfeier der Opfer für die Lager „Zgoda“ wurde im Rahmen der „Konsolidierung der Begegnungsstätten“ durchgeführt. Die Trauerfeierlichkeiten fanden auf dem evangelischen Friedhof in Schwientochlowitz und auf dem katholischen Friedhof in Ruda statt. Verbunden wurden die Feierlichkeiten mit einer Hl. Messe zu Ehren der Opfer des Lagers. Termin und Ort: 16. Juni 2012, Schwientochlowitz Projektleitung: Joanna Stolarska Förderung: Bundesministerium des Inneren der BRD Dzięki projektowi „Ożywienie domów spotkań“ odbyły się obchody dnia pamięci ofiar obozu „Zgoda”. Uroczystości odbyły się na cmentarzu ewangelickim w Świętochłowicach oraz na cmentarzy katolickim w Rudzie Śląskiej. Celebrowana została także Msza św. ku czci pamięci ofiar obozu. Termin i miejsce: 16 czerwiec 2012, Świętochłowice Koordynacja: Joanna Stolarska Wsparcie finansowe: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RFN 8 DFK AKTIVE FUSSBALLFANS / AKTYWNI FANI PIŁKI NOŻNEJ W DFK Für seine jugendlichen Mitglieder organisierte der DFK Tichau das Projekt „DFK aktive Fußballfans“. Jungs und Mädchen haben verschiedene Fanutensilien ihrer deutschen Lieblings-Elf gebastelt und dabei zugleich ihr Wissen über ihre Lieblingsmannschaft aus Deutschland erweitert. Termin und Ort: 22-23. Oktober 2012, Tichau Projektleitung: Joanna Stolarska Förderung: Bundesministerium des Inneren der BRD DFK Tychy zorganizowało dla młodzieży projekt pt. „Aktywni fani piłki nożnej w DFK”. Chłopcy jak i dziewczęta podczas zajęć plastycznych własnoręcznie przygotowywali gadżety swych ulubionych niemieckich drużyn piłkarskich, jednocześnie poszerzając swoją wiedze o nich. Termin i miejsce: 22-23 październik 2012, Tychy Koordynacja: Joanna Stolarska Wsparcie finansowe: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RFN KOCHWORKSHOP / WARSZTATY KULINARNE Im September organisierte der DFK Boleslau einen Kochworkshop für Kinder. Im Mittelpunkt stand dabei die Kartoffel. Gemeinsam kochten und verspeisten die Teilnehmer verschiedene Kartoffelgerichte. Außerdem wurden im Rahmen des Workshops alte traditionelle und neue Rezepte gesammelt und in einer zweisprachigen Broschüre mit dem Titel „Kartoffel“ herausgegeben. stare tradycyjne jak i nowoczesne przepisy kulinarne z których powstała dwujęzyczna broszura p.t. „Kartoffel”. Termin i miejsce: 16-22 września 2012, Bolesław Koordynacja: Małgorzata Kolonko Wsparcie finansowe: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RFN Termin und Ort: 16-22. September 2012, Boleslau Projektleitung: Małgorzata Kolonko Förderung: Bundesministerium des Inneren der BRD We wrześniu DFK Bolesław zrealizował warsztaty kulinarne dla dzieci i młodzieży w których wszystko kręciło sie wokół ziemniaka. Oprócz gotowania potraw z ziemniaków podczas warsztatów zebrane zostały także EUROPATAG DER OBERSCHLESIER IN HAMM DZIEŃ EUROPERJSKI GÓRNOŚLĄZAKÓW W HAMM Im Jahre 2012 fand der Europatag der Schlesier unter dem Motto „Erbe erhalten - Europa gestalten“ in Hamm statt. An der diesjährigen Fahrt zum Heimattreffen der Schlesier nahmen 57 DFK-Mitglieder aus den Kreisverbänden Gleiwitz, Hindenburg, Kattowitz, Loslau, Ratibor und Rybnik teil. Termin und Ort: 14. – 16. September 2012, Hamm (Deutschland) Projektleitung: Teresa Kionczyk Förderung: Bundesministerium des Innern der BRD Każdego roku organizowany jest wyjazd na spotkanie ziomków. W roku 2012 odbyło się spotkanie pod hasłem „Dziedzictwo zachować – Europę kształtować” w Hamm. W wyjeździe tym udział wzięło 57 członków DFK z Oddziałów Gliwice, Zabrze, Katowice, Wodzisław Śl., Racibórz oraz Rybnik. Termin i miejsce: 14 – 16 września 2012, Hamm (Niemcy) Koordynacja: Teresa Kionczyk Wsparcie finansowe: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RFN 9 BILDUNGSWESEN IM BEZIRK SCHLESIEN / BILDUNGSWESEN IM BEZIRK SCHLESIEN Wie in vergangenen Jahren hat sich das Bezirksbüro in Ratibor auch im Jahr 2012 mit dem Schulwesen in der Woiwodschaft Schlesien befasst. Unter anderem wurden Schülerwettbewerbe (Eichendorffschülerwettbewerb, Deutscholympiaden für Grundschulen und Gymnasien, „Spiel mit Deutsch“, Gesangwettbewerb) sowie Schulungen (in Ratibor und Gleiwitz) und Konferenzen (in Kattowitz und Oppeln) für Deutschlehrer aller Stufen organisiert. Dank des Engagements der jeweiligen DFK Ortsgruppen in Zusammenarbeit mit dem Bezirksbüro in Ratibor konnte Deutschunterricht in den Kindergärten in Tworog, Kottenlust, Kruppenmühle, Zientek, Potempa, Gleiwitz-Gröling sowie in den Kindergärten Nr. 18 und Nr. 24 in Hindenburg angeboten werden. Deutschkurse für Mitglieder von Kulturgruppen und Erwachsene fanden in folgenden DFKs statt: Kreisverband Beskidenland (Ustron, Teschen, Bielitz, Skotschau), Plawniowitz, Loslau, Kinder-Jugendensemble „Piccolo“ aus Beuthen, Bad Jastrzemb, Siemianowitz, Ruda, Kattowitz-Zentrum, Kinder-Jugendgruppe aus Groß Helm, Rybnik und Tarnowitz. Auch während der Kinderfreizeiten wurden Deutschstunden für die Teilnehmer vorbereitet. W roku 2012, jak i w latach ubiegłych, biuro Zarządu Wojewódzkiego w Raciborzu zajmowało się oświatą, tutaj: konkursy dla dzieci i młodzieży szkolnej (konkurs o życiu i wiedzy Eichendorffa, Olimpiady języka niemieckiego dla szkół podstawowych i gimnazjów, konkurs „Spiel mit Deutsch“ oraz Piosenki niemieckiej), szkolenia (w Raciborzu i Gliwicach) oraz konferencje (w Katowicach i Opolu) dla nauczycieli języka niemieckiego wszystkich typów szkół. Dzięki zaangażowaniu się poszczególnych Kół DFK we współpracy z biurem Zarządu Wojewódzkiego w Raciborzu zostały zorganizowane zajęcia z języka niemieckiego w przedszkolach, które odbyły się w następujących miejscowościach: Tworóg, Koty, Krupski Młyn, Ziętek, Potępa, Gliwice-Żerniki, przedszkola nr 18 i nr 24 w Zabrzu. Ponadto zorganizowano kursy języka niemieckiego dla dorosłych oraz członków grup kulturalnych mniejszości niemieckiej, które były prowadzone w następujących Kołach DFK: Oddział Beskid Śląski (Ustroń, Cieszyn, Bielsko-Biała, Skoczów), Pławniowice, Wodzisław Śląski, Jastrzębie Zdrój, Siemianowice Śląskie, Ruda Śląska, Katowice-Centrum, Rybnik, Tarnowskie Góry jak i zespół dziecięco-młodzieżowy z Chełma Śląskiego oraz zespół dziecięco-młodzieżowy „Piccolo” z Bytomia. Również w ramach kolonii letnich dla uczestników zorganizowano naukę języka niemieckiego. Termin und Ort: Jahr 2012, Woiwodschaft Schlesien und die Stadt Oppeln Projektleitung: jeweilige DFKs, Kommission für Kultur- und Bildungsangelegenheiten beim Bezirksbüro in Ratibor, Joanna Szarek-Tomala Förderung: Konsulat der BRD in Oppeln, Bildungsgesellschaft in Oppeln in der Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut, AGMO e.V. in Bonn Termin i miejsce: rok 2012, województwo śląskie i Miasto Opole Koordynacja: poszczególne Koła DFK, Komisja ds. kultury i oświaty przy Zarządzie Wojewódzkim w Raciborzu, Joanna Szarek-Tomala Wsparcie finansowe: Konsulat RFN w Opolu, Niemieckie Towarzystwo Oświatowe w Opolu we współpracy z Instytutem Goethego, AGMO e.V. w Bonn. 10 MUSIKWERKSTATT FÜR DIE KULTURGRUPPEN DES BEZIRKS SCHLESIEN WARSZTATY MUZYCZNE DLA GRUP KULTURALNYCH WOJEWÓDZTWA ŚLĄSKIEGO Im Jahr 2012 haben in den drei Kreisverbänden Kattowitz, Loslau und Ratibor musikalische Werkstätten für Musikinstrumentalgruppen, Kinder- und Erwachsenenchöre stattgefunden. Als Referenten wurden Musiker mit langjähriger Erfahrung gewonnen, die gemeinsam mit den teilnehmenden Kulturgruppen an deren Repertoires arbeiteten. Bei den folgenden Auftritten und Konzerten ließen die Erfolge nicht auf sich warten: Die Auftritte der Jugendgruppe „Meritum“ aus Rogau und des Kinder-Eichendorffchores mit der Musikinstrumentalgruppe aus Ratibor-Studen auf dem 4. Festival der deutschen Kultur in Polen waren eine große Auszeichnung . W roku 2012 grupy kulturalne trzech Oddziałów, tj. Katowice, Racibórz i Wodzisław Śląski brały udział w zorganizowanych warsztatach muzycznych. W przedsięwzięciach tych uczestniczyły zespoły i chóry dziecięce, młodzieżowe jak i dorosłe. O dobre wyniki warsztatów dbali referenci -muzycy, posiadający odpowiednią wiedzę i doświadczenie w tym zakresie. Wszyscy uczestnicy udoskonalali nowe repertuary na nadchodzące występy i koncerty. Wielkim wyróżnieniem były występy: zespołu młodzieżowego „Meritum“ z Rogowa jak i połączonego chórku dziecięcego im. Eichendorffa z grupą muzyczno-instrumentalną z Raciborza-Studziennej, podczas IV. Festiwalu Kultury Niemieckiej w Polsce. Termin und Ort: Juni 2012, Lubowitz, Kreisverband Ratibor August 2012, Krummhübel, Kreisverband Loslau November 2012, Kattowitz, Kreisverband Kattowitz Projektleitung: Urszula Lamla, Maria Gruca, Joanna Szarek-Tomala, Eugeniusz Nagel, Doris Gorgosch Förderung: Konsulat der BRD in Oppeln, Ministerium für Administration und Digitalisierung in Warschau, Stiftung für Entwicklung Schlesien und Lokaler Initiativen in Oppeln, Stadtverwaltung Ratibor, AGMO e.V. aus Bonn Termin i miejsce: czerwiec 2012, Łubowice, Oddział Racibórz sierpień 2012, Karpacz, Oddział Wodzisław Śląski listopad 2012, Katowice, Oddział Katowice Koordynacja: Urszula Lamla, Maria Gruca, Joanna Szarek -Tomala, Eugeniusz Nagel, Doris Gorgosch Wsparcie finansowe: Konsulat RFN w Opolu, Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji w Warszawie, Fundacja Rozwoju Śląska oraz Wspierania Inicjatyw Lokalnych w Opolu, Urząd Miasta Racibórz, AGMO e.V. w Bonn. MODERATIONS- UND PRÄSENTATIONSWORKSHOP MODERACJA I PREZENTACJA – WARSZTATY Unter fachkundiger Anleitung lernten die Workshop-Teilnehmer, Diskussionen erfolgreich anzuleiten und Kulturveranstaltungen professionell zu moderieren. An der Veranstaltung nahmen DFK-Mitglieder aus den Kreisverbänden Gleiwitz, Hindenburg, Loslau, Ratibor und Rybnik teil. Der Workshop wurde in deutscher Sprache durchgeführt. Termin und Ort: 24. – 26. August 2012, Bad Ziegenhals Projektleitung: Teresa Kionczyk, Magdalena Lapshin – ifa-Kulturmanagerin Förderung: Institut für Auslandsbeziehungen (ifa), Stiftung für die Entwicklung Schlesiens und Förderung lokaler Initiativen. Uczestnicy warsztatów uczyli się jak efektywnie prowadzić zebrania oraz profesjonalnie moderować imprezy kulturalne. W projekcie tym wzięli udział członkowie DFK z Oddziałów Gliwice, Zabrze, Wodzisław Śl., Racibórz oraz Rybnik. Warsztaty były prowadzone w języku niemieckim. Termin i miejsce: 24 – 26 sierpnia 2012, Głuchołazy Koordynacja: Teresa Kionczyk, Magdalena Lapshin – ifa- menadżer ds. kultury Wsparcie finansowe: Instytut Stosunków Kulturalnych z Zagranicą (ifa), Fundacja Rozwoju Śląska oraz Wspierania Inicjatyw Lokalnych. 11 EICHENDORFFCHORLIEDERFESTIVAL FESTIWAL PIEŚNI CHÓRALNEJ DO SŁÓW JOSEPHA VON EICHENDORFFA Bereits zum 22. Mal fand das eintägige Festival in Form eines Wettbewerbs unter der Schirmherrschaft des Sejmabgeordneten Henryk Siedlaczek statt. Der Grand Prix ging an den gemischten Juliusz-Roger-Chor in Groß Rauden und der 1. Platz an den Jugendchor „Bel canto” beim Verein „Pomocna Dłoń“ in Ratibor. Außerdem verlieh die Jury zwei 2. Plätze an den gemischten Chor „Brosci Chorus” DFK Broschütz und an den gemischten „Liederhortchor” DFK Rybnik. Zwei 3. Plätze gingen an den gemischten Chor „Cantate” DFK Pawlau und an den Frauenchor „Vivo” beim Ratiborer Kulturzentrum. Im Anschluss an die Preisverleihung fanden eine Aufführung der Theaterinszenierung „Eine sentimentale Reise J. von Eichendorff“ unter der Regie von Izabella Pischka sowie ein Konzert des Jugendblasorchesters der Gemeinde Kreuzenort statt. Termin und Ort: 2. Dezember 2012, Ratiborer Kulturzentrum Projektleitung: Piotr Libera, Doris Gorgosch Förderung: Ministerium für Administration und Digitalisierung, Konsulat der BRD in Oppeln, Schlesischer Verein der Chöre und Orchester – Kreis Ratibor, Landratsamt Ratibor. Po raz 22 odbył się jednodniowy festiwal w formie konkursu pod honorowym patronatem Posła na Sejm RP – Henryka Siedlaczka. Werdykt jury przedstawia się następująco: Grand Prix - Chór Mieszany im. Juliusza Rogera w Rudach; I miejsce - Młodzieżowy Chór „Bel canto” przy Stowarzyszeniu Pomocna Dłoń w Raciborzu; 2 równorzędne II miejsca: chór mieszany „Brosci Chorus” DFK Brożec i chór mieszany „Liederhort” DFK Rybnik; 2 równorzędne III miejsca: chór mieszany „Cantate” DFK Pawłów i chór żeński „Vivo” przy RCK w Raciborzu. Po zakończeniu części konkursowej wystąpiła grupa teatralna, która przedstawiła inscenizację teatralną pn. „Sentymentalna podróż J. von Eichendorffa” w reżyserii Izabelli Pischka oraz odbył się koncert Młodzieżowej Orkiestry Dętej Gminy Krzyżanowice. rostwo Powiatowe w Raciborzu. Termin i miejsce: 2 grudnia 2012, Raciborski Centrum Kultury Koordynacja: Piotr Libera, Doris Gorgosch Wsparcie finansowe: Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji w Warszawie, Konsulat RFN w Opolu, Zarząd Okręgu Raciborskiego Śląskiego Związku Chórów i Orkiestr, Sta- PARTNERSCHAFTSKONZERT „FREUNDSCHAFT ÜBER ALLES“ KONCERT PARTNERSKI „PRZYJAŹŃ PONAD WSZYSTKO“ Zur Feier der langjährigen Freundschaft und Partnerschaft zwischen dem Eichendorffchor aus Ratibor-Studen und dem Hasport Shanty-Chor aus Delmenhorst in Niedersachsen fand im Kulturhaus „Strzecha“ in Ratibor ein Partnerschaftskonzert statt. Neben den Auftritten der Partnerchöre gab es Darbietungen des DFK-Kinder-Eichendorffchores und der Musikkapelle aus Ratibor-Studen, ferner ein Konzert der Gruppe „Metrum – Reni & Marco“. Eine große Überraschung waren die roten Rosen, die die Männer des Hasport Shanty-Chors anlässlich des deutschen Muttertages im Publikum verteilten. W związku z długoletnią przyjaźnią i partnerstwem między chórami im. Eichendorffa z Raciborza-Studziennej i Hasport Shanty z Delmenhorst w Dolnej Saksonii odbył się koncert w Raciborskim Domie Kultury „Strzecha“. Poza występami chórów partnerskich zaprezentowały się również: dziecięcy chórek im. Eichendorffa wraz z grupą muzyczno-instrumentalną z Raciborza-Studziennej jak i koncert znanej grupy „Metrum – Reni & Marco“. Niespodzianką wieczoru było wręczenie mamom czerwonych róż przez członków chóru Hasport Shanty z okazji minionego Dnia Matki, obchodzonego w Niemczech w drugą niedzielę maja. Termin und Ort: 26. Mai 2012, Ratiborer Kulturhaus Projektleitung: Urszula i Bruno Lamla, Doris Gorgosch, Joanna Szarek-Tomala Förderung: Konsulat der BRD in Oppeln, AGMO e.V. aus Bonn, Stadtverwaltung Ratibor. Termin i miejsce: 26 maja 2012, Raciborski Dom Kultury „Strzecha” Koordynacja: Urszula i Bruno Lamla, Doris Gorgosch, Joanna Szarek-Tomala Wsparcie finansowe: Konsulat RFN w Opolu, AGMO e.V. w Bonn, Urząd Miasta Racibórz. 12 JUBILÄEN DER KULTURGRUPPEN DES BEZIRKS SCHLESIEN JUBILEUSZE GRUP KULTURALNYCH WOJEWÓDZTWA ŚLĄSKIEGO Das Jahr 2012 war ein Jubiläumsjahr der Chöre der deutschen Minderheit im Bezirk Schlesien. So feierten der Chor „Cantate“ aus Pawlau (Kreisverband Ratibor) und der Chor aus Königshütte (Kreisverband Kattowitz) ihr fünfzehnjähriges Bestehen, der „Heimatchor“ aus Gleiwitz-Ostroppa (Kreisverband Gleiwitz) und der „Schönwälder Trachtenchor“ aus Broslawitz (Kreisverband Gleiwitz) ihr zwanzigjähriges Bestehen. Die Chormitglieder und Dirigenten engagieren sich für die Pflege der deutschen Sprache und Kultur. Mit ihrem Gesang repräsentieren sie den Deutschen Freundschaftskreis im Bezirk Schlesien. Rok 2012 był rokiem jubileuszy chórów mniejszości niemieckiej województwa śląskiego. Swoje uroczystości obchodzili: 15-lecie chóru „Cantate“ z Pawłowa (Oddział Racibórz), 15-lecie chóru z Chorzowa (Oddział Katowice), 20-lecie „Heimatchor” z Gliwic-Ostropy (Oddział Gliwice) oraz 20-lecie „Schönwälder Trachtenchor” ze Zbrosławic (Oddział Gliwice). Podczas uroczystości wszystkim członkom chórów wraz z ich dyrygentami zostały wręczone dyplomy i skromne upominki, które były podzięką za zaangażowanie się w pielęgnację kultury i języka niemieckiego. Ze swoim śpiewem reprezentują Towarzystwo Społeczno -Kulturalne Niemców Województwa Śląskiego. Termin und Ort: 7. Juni 2012, Pawlau, Chor „Cantate“ 23. Juni 2012, Broslawitz, „Schönwälder Trachtenchor“ 23.-24. Juni 2012, Gleiwitz-Ostroppa, „Heimatchor“ 24. November 2012, Königshütte, Chor aus Königshütte Projektleitung: DFK Pawlau, DFK Broslawitz, DFK Gleiwitz-Ostroppa, DFK Königshütte Förderung: Konsulat der BRD in Oppeln, Ministerium für Administration und Digitalisierung in Warschau, Stadtamt Gleiwitz, Bundesministerium des Innern der BRD. Termin i miejsce: 7 czerwca 2012, Pawłów, chór „Cantate“ 23 czerwca 2012, Zbrosławice, Schönwälder Trachtenchor 23-24 czerwca 2012, Gliwice-Ostropa, „Heimatchor“ 24 listopada 2012, Chorzów, chór z Chorzowa Koordynacja: DFK Pawłów, DFK Zbrosławice, DFK Gliwice -Ostropa, DFK Chorzów Wsparcie finansowe: Konsulat RFN w Opolu, Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji w Warszawie, Urząd Miasta Gliwice, Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RFN. 13 DEUTSCHOLYMPIADEN IM BEZIRK SCHLESIEN OLIMPIADY JĘZYKA NIEMIECKIEGO W WOJEWÓDZTWIE ŚLĄSKIM Im Jahr 2012 fanden bereits die 11. für Grundschulen und die 8. Deutscholympiade für Gymnasien statt. Auf die erste Wettbewerbsetappe in den teilnehmenden Schulen folgte das Finale im Schulkomplex in Nensa. An den Deutscholympiaden nahmen Schüler aus verschiedenen Orten, Ortsgruppen sowie Kreisverbänden des Bezirks Schlesien im Alter von 10-16 Jahren teil. Beim Wettbewerb stellten die Schüler ihre Deutschkenntnisse sowie ihr Wissen zu Themen des täglichen Lebens unter Beweis. Die Bewertung der schriftlichen Tests folgte den Lehrplänen des polnischen Bildungsministeriums. Schirmherren der Deutscholympiaden waren der Sejmabgeordnete Henryk Siedlaczek und der Landrat des Kreises Ratibor Adam Hajduk. Den krönenden Abschluss der Deutscholympiaden bildete die offizielle Gala mit Preisverleihung im Jugendkulturhaus in Ratibor. Olimpiady języka niemieckiego: XI dla szkół podstawowych i VIII dla szkół gimnazjalnych, odbyły się w dwóch etapach,: pierwsza w poszczególnych szkołach oraz finały – jako drugi etap w Zespole Szkół Ogólnokształcących w Nędzy. W Olimpiadach wzięli udział uczniowie w wieku 10-16 lat, pochodzących z różnych miejscowości, Kół oraz Oddziałów DFK. Wiedza i znajomość języka niemieckiego oraz tematyka dnia codziennego dzieci i młodzieży zostały sprawdzone w formie testu pisemnego, przy czym wzięto pod uwagę program nauczania polskiego Ministerstwa Edukacji. Patronat nad przedsięwzięciami przejęli: Poseł na Sejm RP - Henryk Siedlaczek i Starosta Powiatu Raciborskiego - Adam Hajduk. Podsumowaniem olimpiad była zorganizowana oficjalna gala – uroczyste rozdanie nagród w Młodzieżowym Domu Kultury w Raciborzu. Termin und Ort: 1. Etappe – 15. März 2012, jeweilige Schulen Finale – 13. April 2012, Schulkomplex in Nensa Gala der Olympiaden – 15. Mai 2012, Jugendkulturhaus in Ratibor Projektleitung: Kommission für Kultur und Bildung beim Bezirksbüro in Ratibor Förderung: Konsulat der BRD in Oppeln, Landratsamt des Kreises Ratibor, Henryk Siedlaczek, Abgeordneter des Sejm der Republik Polen, Jugendkulturhaus in Ratibor Termin i miejsce: 1 etap – 15 marca 2012, poszczególne szkoły Finał – 13 kwietnia 2012, Zespół Szkół Ogólnokształcących w Nędzy Gala olimpiad – 15 maja 2012, Młodzieżowy Dom Kultury w Raciborzu Koordynacja: Komisja ds. Kultury i Oświaty przy Zarządzie Wojewódzkim w Raciborzu Wsparcie finansowe: Konsulat RFN w Opolu, Starostwo Powiatowe w Raciborzu, Poseł na Sejm RP - Henryk Siedlaczek, Młodzieżowy Dom Kultury w Raciborzu W 14 W W . D F K S C H L E S I E N . P L „WAS HEISST HIER ANDERS“ / “CO NAZYWA SIĘ TUTAJ INACZEJ?” In Zusammenarbeit mit dem Deutsch-Russischen Austausch mit Sitz in Berlin und St. Petersburg organisierte der DFK im Bezirk Schlesien einen internationalen Jugendaustausch. An dem Projekt nehmen jeweils sieben SchülerInnen aus Schlesien, Deutschland und Russland teil, die sich in jedem der drei Länder zu einem jeweils einwöchigen Seminar treffen. Im Rahmen des Projekts beschäftigen sich die TeilnehmerInnen mit der Frage, wie Vertreter verschiedener Subkulturen und Angehörige unterschiedlicher Gesellschaftsschichten unter autoritären Strukturen gelebt haben und wie sie heute leben: Welche Parallelen und Unterschiede gab es zwischen der DDR, Polen und der Sowjetunion? Und wie sieht die Situation heute aus? TSKN Województwa Śląskiego we współpracy z Deutsch Russischen Austausch z siedzibą w Berlinie i St. Petersburgu zorganizował międzynarodową wymianę młodzieży 7 uczestników z Śląska, 7 z Niemiec oraz 7 z Rosji którzy uczestniczą w tygodniowych seminariach w każdym z tych trzech państw. W trakcie trwania projektu młodzież analizują jak wyglądało życie przedstawicieli różnych subkultur lub odmiennych grup społecznych podczas panowania rządów autorytarnych i jak wygląda ich życie w czasach współczesnych. Jakie różnice i jakie podobieństwa istniały pomiędzy PRL-m, NRD oraz Związkiem Radzieckim? Jak przedstawia się sytuacja dzisiaj? Termin und Ort: 4-11. November 2012 St. Petersburg, 8-14. Februar 2013 Breslau, 22-29. April 2013 Berlin Projektleitung: Małgorzata Pientka Förderung: Stiftung Erinnerung Verantwortung Zukunft, Europeans for Pace. Die Fußball-Europameisterschaft gehörte nicht nur dem Männerfußball. Kurz vor Beginn der großen EURO wurde in Charkiw eine “Mini-Europameisterschaft der Frauen” ausgetragen: fEMale 2012. Es spielten vier junge Fußball-Teams aus der Ukraine, Russland, Polen und Deutschland gegen- und miteinander. Für Polen war ein Frauenfußballteam aus Ratibor dabei – organisiert vom DFK Schlesien. Die Spielerinnen waren nicht nur auf dem Spielfeld aktiv, sondern nahmen auch an Fotografie-, Film- und Designworkshops teil. Termin i miejsce: 4-11. listopad 2012 St. Petersburg, 8-14. luty 2013 Wrocław, 22-29. kwiecień 2013 Berlin Koordynacja: Małgorzata Pientka Wsparcie finansowe: Stiftung Erinnerung Verantwortung Zukunft, Europeans for Pace. fEMale 2012 Termin und Ort: 20.-28. Mai 2012, Charkiw (Ukraine) Projektleitung: Magdalena Hadała Förderung: Robert-Bosch-Stiftung, EU-Programm „Jugend in Aktion, Nürnberger Haus Charkow, SVIT Ukraine, MitOst e.V. EURO 2012 nie było sprawą jedynie „męskiego futbolu”: Krótko przed rozpoczęciem „Wielkiego EURO” w Charkowie rozgrywano „Mini-Mistrzostwa Damskiej Piłki Nożnej”: fEMale 2012. Ze sobą i przeciwko sobie grały cztery drużyny młodych kobiet z Niemiec, Rosji, Ukrainy i Polski. Przedstawicielem Polski była drużyna z Raciborza – zorganizowana przy TSKN Województwa Śląskiego. Ale projekt zawierał więcej niż tylko mecze: Młode zawodniczki wzięły udział w warsztatach fotograficznych, filmowych i dizajnerskich. Termin i miejsce: 20.-28.05.2012, Charkow, Ukraina Koordynacja: Magdalena Hadała Wsparcie finansowe: Fundacja im. Roberta Boscha, Program Unii Europejskiej „Młodzież w Działaniu”, Nürnberger Haus Charkow, SVIT-Ukraine, MitOst e.V 15 WALLFAHRTEN / PIELGRZYMKI Jedes Jahr finden Minderheitswallfahrten statt: Juni – erster Sonntag des Monats – Minderheitenwallfahrt am St. Annaberg Juli – zweiter Sonntag – deutsche Pilgerfahrt in Wartha August – zweiter Sonntag – deutsche Pilgerfahrt in Albendorf September – dritter Samstag – Wallfahrt der Nationen in Maria Hilf bei Zuckmantel (Tschechien) Jedes Jahr organisiert die DFK-Bezirksdienststelle eine Fahrt nach Niederschlesien. Im Jahre 2012 war Wartha das Ziel der Pilgerreise. An dieser Fahrt nahmen 49 Mitglieder aus den DFK-Kreisverbänden Gleiwitz, Hindenburg, Loslau Co roku odbywają się pielgrzymki mniejszości narodowych: czerwiec – pierwsza niedziela miesiąca – pielgrzymka mniejszości na Górze św. Anny lipiec – druga niedziela – pielgrzymka mniejszości niemieckiej w Bardzie Śląskim sierpień – druga niedziela – pielgrzymka mniejszości niemieckiej w Wambierzycach wrzesień – trzecia sobota – pielgrzymka narodów do Kościoła Panny Marie Pomocne koło miejscowości Zlate Hory (Czechy) Każdego roku Biuro Zarządu Stowarzyszenia organizuje wyjazd na Dolny Śląsk. W roku 2012 zorganizowano pielgrzymkę do Barda Śląskiego. W wyjeździe tym udział wzięło 49 członków DFK z Oddziałów Gliwice, Zabrze, Wodzisław Śl. oraz Racibórz. Oprócz wizyty w Bardzie Śląskim uczestnicy zwiedzili Paczków, w którym znajdują się świetnie zachowane mury obronne z XIV wieku. Termin i miejsce: 8 lipca 2012, Bardo Śląskie, Paczków Koordynacja: Teresa Kionczyk Wsparcie finansowe: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RFN 16 und Ratibor teil. Neben Wartha besichtigten die Teilnehmer auch die Stadt Patschkau mit einer wunderbar erhaltenen Stadtmauer aus dem XIV. Jh.. Termin und Ort: 8. Juli 2012, Wartha, Patschkau Projektleitung: Teresa Kionczyk Förderung: Bundesministerium des Innern der BRD LEBENDIGE BIBLIOTHEK / ŻYWA BIBLIOTEKA Eine Lebendige Bibliothek funktioniert wie eine gewöhnliche Leihbibliothek, nur dass die Besucher „Lebendige Bücher“ ausleihen können: Menschen, die aufgrund ihrer gesellschaftlichen Stellung oder ihres Berufs im Alltag mit Vorurteilen, Stereotypisierung und sozialer Ausgrenzung konfrontiert sind. Der persönliche Kontakt und das Gespräch mit den „Büchern“ tragen zur Überprüfung und Revision von Vorurteilen bei und fördern dadurch Toleranz und Respekt gegenüber Minderheiten und Randgruppen. Am 25. April besuchten rund 250 Personen die Stadtbibliothek in Ruda Śląska, um ein lebendiges Buch auszuleihen – darunter waren Angehörige der Deutschen Minderheit und Vertreter ethnischer, religiöser und sexueller Minderheiten, Polizisten, Priester, Behinderte, Drogen- oder Alkoholabhängige, alleinerziehende Eltern und andere. Ein Bibliotheksbesuch, der allen Besuchern sicher noch lange in Erinnerung bleiben wird. Termin und Ort: 25. April 2012, Ruda Projektleitung: Magdalena Hadała, Marcin Buballa Förderung: Institut für Auslandsbeziehungen (ifa), Stadtverwaltung Ruda Śląska, Stadtbibliothek Ruda Śląska, Städtisches Kulturzentrum Ruda Śląska Żywa Biblioteka działa tak samo jak zwykła biblioteka – tylko że wypożycza się „żywe książki”, czyli osoby reprezentujące grupy społeczne i zawodowe, z którymi związane są określone stereotypy i uprzedzenia powodujące wykluczenie społeczne. Kontakt osobisty w rozmowie z „książką” nakłania do sprawdzenia i rewizji stereotypów i uprzedzeń i przez to przyczyni się do tolerancji i szacunku wobec mniejszości i odrzucenych przez społeczeństwo. Wśród nich byli m.in. członkowie mniejszości niemieckiej i przedstawicieli mniejszości etnicznych, religijnych lub seksualnych, policjanci, księża, niepełnosprawni, samotni rodzice, uzależnieni od alkoholi lub narkotyków i inni ludzie „z marginesu”. Na pewno taka wizyta w bibliotece zostanie wszystkim odwiedzającym jeszcze długo w pamięci. Termin i miejsce: 25 kwiecień 2012, Ruda Śląska Koordynacja: Magdalena Hadała, Marcin Buballa Wsparcie finansowe: Instytut ds. Stosunków Kulturalnych z Zagranicą (ifa), Urząd Miasta Rudy Śląskiej, Miejska Biblioteka Publiczna w Rudzie Śląskiej, Miejskie Centrum Kultury im. Henryka Bisty w Rudzie Śląskiej w w w . d f k s c h l e s i e n . p l 17 MEDIEN / MEDIA REDAKTION MITTENDRIN / RADIO MITTENDRIN Leitung: Mitarbeiter: Anna Ronin Anita Pendziałek, Mateusz Ulański, Ewelina Stroka, Krystian Belkius, Renata Dudek Die Redaktion Mittendrin, als Medium der Deutschen Minderheit im Bezirk Schlesien, realisierte 2012 neben dem Hauptbereich ach zusätzliche Projekte. Weiterhin wurden Radiosendungen (u.a. „Deutsche Stimme“, „Präsent“) für andere Radiosender produziert, das Internetradio „Mittendrin“ geleitet, und mediale und kulturelle Projekte (Werkstätte, Praktika, Kinderprojekte etc.) durchgeführt. Mittendrin ist es im Jahre 2012 gelungen nebenbei die Monatszeitschrift der Deutschen Minderheit CUE herauszugeben (Onlineausgabe der Zeitschrift unter www.icue. pl erhältlich), zusätzlichen Sendeplatz auf Radio Opole zu gewinnen (drei zus. Sendungen „Mittendrin”, „Treffpunkt Opole”, „Wochensnacks”), und mit HdO und der Agmo e.V. das Projekt der „Audivisuellen Märchen” durchzuführen. Zu den wichtgsten Ereignisen 2012 zählen noch: die Teilnahme an der Konferenz „It’s up to the Majority!“ In Brüssel, das Projekt „Underground-Erinnerungen der Menschen der ersten Stunde“ (Videoreportage und Broschüre) und die Unterstützung der Entstehung des Deutsch-Tschechischen Internetradios in Hultschin „HalloRadioHultschin“. 18 Kierownik: Redaktorzy: Anna Ronin Anita Pendziałek, Mateusz Ulański, Ewelina Stroka, Krystian Belkius, Renata Dudek Redakcja Mittendrin, jako medium Mniejszości Niemieckiej Województwa Śląskiego, realizowała w roku 2012 obok głównych założeń także dodatkowe projekty. W dalszym ciągu były produkowane audycje radiowe dla innych rozgłośni (m.in. „Deutsche Stimme“, „Präsent“), prowadzone Radio Internetowe „Mittendrin”, oraz przeprowadzane projekty medialno-kulturalne (warsztaty, praktyki, projekty dziecięco-młodzieżowe). W 2012 roku redakcji udało się dodatkowo wydawać Miesięcznik Mniejszości Niemieciej CUE (wersja online dostępna na www.icue.pl), pozyskać dodatkowy czas antenowy na Radio Opole (trzy dodatkowe audycje „Mittendrin”, „Treffpunkt Opole”, „Wochensnacks”), oraz zreazilować wspólnie z HdO i Agmo e.V. projekt „audiowizualnych bajek”. Do ważniejszych wydarzeń 2012 roku redakcja zalicza również: udział w konferencji „It’s up to the Majority!“ w Brukseli, realizację projektu „Underground- wspomnienia ludzi pierwszej godziny” (reportaż video oraz broszura) oraz wsparcie inicjatywy utworzenia Niemiecko-Czeskiego Radia Internetowego w Hulczynie „HalloRadioHultschin”. ul. Wczasowa 3, 47-400 Racibórz Tel.: 0048 32 415 79 68 E-Mail: [email protected] www.mittendrin.pl Chefredakteurin: Monika Masarczyk Die „Oberschlesische Stimme berichtet seit 1989 über das Vereinsleben der deutschen Minderheit und widmet sich Themen wie Sprache und Kultur. Ab Januar 2011 erscheint die Zeitung zweimal im Monat als Beilage zum „Wochenblatt.pl“, und das im neuen Look: nach der Auffrischung ist das Layout übersichtlicher und ansprechender. Ohne zu urteilen und zu bewerten: „Großvater aus der Wehrmacht“ – biographische Gespräche, die das ganze Leben der Interviewten beleuchten. Persönlichen Erinnerungen, Fotos und Dokumente. Lesen Sie auf S. 2 www.wochenblatt.pl Das Informations- und Kulturbulletin „Oberschlesische Stimme“ ist die Zeitung des Deutschen Freundschaftskreises in der Woiwodschaft Schlesien. Redaktor naczelna: Monika Masarczyk „Verkanntes Oberschlesien“: „Oberschlesien, lange wie ein Aschenbrödel verkannt, mißachtet, du bist jetzt in aller Gedanken und Munde. Oberschlesien hie, Oberschlesien da! Lesen Sie auf S. 3 „Eine Nixe auf dem Steine...“: Im gesamten Werk von Joseph von Eichendorff finden sich mehrere verführerische Frauengestalten, die Züge der Loreley trugen. Zwei von ihnen werden sogar „Loreley“ genannt. Lesen Sie auf S. 4 Nr. 14 (261), 24. August – 6. September 2012, ISSN 1896-7973 Jahrgang 24 OBERSCHLESISCHE STIMME Biuletyn Informacyjno-Kulturalny „Oberschlesische Stimme” jest czasopismem Towarzystwa Społeczno-Kulturalnego Niemców Województwa Śląskiego. Informations- und Kulturbulletin des Deutschen Freundschaftskreises in der Woiwodschaft Schlesien „Tag der deutschen Kultur“ in der Ratiborer Bibliothek Was ist eigentlich eine „Wanze“? Von Anna Ronin kurz gefasst Wohl verdient I Deutschland ohne Geheimnisse! Foto: Ewelina Stroka Die Sommerzeit in Ratibor steht für Kinder ganz unter dem Motto: Andere Kulturen kennenzulernen. Die Ratiborer Bibliothek verwandelt sich jeden Tag für einige Stunden in ein anderes europäisches Land. Die Zeitung richtet sich an A alle, die sich für das Vereinsleben der deutschen Minderheit interessieren. In der „OberschlesiDer Imbissklassiker Currywurst stand für schen Stimme“ können Deutschlands Küche. die DFK-Mitglieder ihre Meinungen äußern und über ihre eigenen Aktivitäten berichten. Die Zeitung stärkt das Zusammengehörigkeitsgefühl innerhalb der deutschen Minderheit und ist für Schlesier, die in Deutschland leben, eine Brücke in die alte Heimat. m letzten Julitag wurde Deutschland unter die Lupe genommen. Dabei hatte sich die Bibliothek einen geeigneten Partner ins Boot geholt – die Deutsche Minderheit. Der deutsche Tag fing mit einem kurzen Referat von Daniela Gorgosch über Deutschland an. Sie präsentierte den Kindern die wichtigsten Informationen über die Bundesrepublik, ihre schönsten Plätze und Sehenswürdigkeiten. Obwohl die Kinder interessiert zuhörten und Schlösser und Sehenswürdigkeiten schön fanden, weckten erst die Bilder des Lausitzer Badeparadieses „Tropical Islands“, Europas größte tropische Urlaubswelt, und vom Legoland wahre Begeisterung aus! Während des Tages stand für die Kleinen Deutschlehrerin Karina Wallach als Animateurin zur Verfügung. Mit Ihr haben die Kinder unter anderem die deutsche Flagge gefertigt und viele neue Wörter gelernt. Der Fokus stand dabei auf Höflichkeitsformeln wie Danke- und Bitteschön. Sogar das schwierige Wort „Entschuldigung“ haben die Kinder nach anfänglichen Schwierigkeiten gelernt. Deutsch-Polnische Leserstunde Foto: Ewelina Stroka Durch den praktischen Teil des Tages begleitete die Kinder ein lustiges Lied: „Auf der Mauer, auf der Lauer”, das mehrmals mit der Animateurin erklang. Dabei erfuhren die Teilnehmer, was eine „Wanze“ überhaupt ist. „Schneewittchen“ der Brüder Grimm Ein deutscher Tag für Kinder durfte selbstverständlich auch nicht ohne die Märchen der Brüder Grimm stattfinden. Hierbei hatten die Kleinsten Gelegenheit zwei Märchen zu hören, Marcin Lippa, Vorsitzender des Deutschen Freundschaftskreises, las auf Deutsch „Rotkäppchen“ vor und der Sejmabgeordnete Henryk Siedlaczek auf Polnisch „Aschenputtel“. Anschließend präsentierte die Theatergruppe ART-RE aus Krakau aus der Grimm’schen Sammlung das Theaterstück „Schneewittchen“. Foto: Ewelina Stroka Am Ende jedes Ländertages wartet auf die Kleinen auch eine kulinarische Überraschung des jeweiligen Landes. Im Falle Deutschlands der Imbissklassiker Currywurst, den eine aus Ostpreußen geflohene Frau nach dem Krieg in Berlin erfand und dort einführte. Der DFK beschenkte die Kinder am Ende mit Märchenbüchern. Die Kinder waren sich einig: Deutschland muss man einfach besuchen, wenn auch vor allem wegen des Legolandes und Tropical Islands. Monika Masarczyk ch hatte neulich die Ehre, mit dem ehemaligen Ministerpräsidenten Polens Tadeusz Mazowiecki zu sprechen. Und ich bin beeindruckt. Den Preis für seinen Beitrag für die deutsch-polnischen Beziehungen (Die Auszeichnung Goldene Brücke des Dialogs wurde Mazowiecki am 23. Juli in Oppeln überreicht; siehe Wochenblatt 1060) hat er sich auf jeden Fall verdient. Seine nächtlichen Gespräche mit dem deutschen Kanzler Helmut Kohl, der anfangs weit davon entfernt war den Grenzvertrag zu unterschreiben, führte die Polen schließlich zu dem Punkt, an den sie heute stehen. Den deutsch-polnischen Beziehungen wurde die Möglichkeit gegeben, sich so zu entwickeln, dass sie heute keine Genesung mehr brauchen, sondern eine Vertiefung und Fortsetzung. Dafür sind Komorowski und Tusk auf der einen Seite und Joachim Gauck und Angela Merkel auf der anderen da. Gauck wählte Polen für seine erste Auslandsreise und es war sehr gut, meint Tadeusz Mazowiecki, das war ein gutes Zeichen für Polen. Angela Merkel pflegt wiederum eine partnerschaftliche Beziehung mit Polen, das Gleiche tut sie innerhalb von Europa. Das kann auch die deutschpolnisch-französischen Beziehungen auflockern (Weimarer Dreieck). Tadeusz Mazowiecki fragte ich nach der Rolle der deutschen Minderheit innerhalb der deutschpolnischen Beziehungen. Seine Antwort lautete: „Die deutsche Minderheit sollte noch intensiver die guten Beziehungen zwischen Deutschland und Polen zeigen auch, dass die Standards, die die Rechte der Minderheit anbelangen, in Polen geachtet werden.“ Was bislang nicht durchgeführte Maßnahmen seitens der polnischen Regierung in Bezug auf die deutsche Minderheit angeht, meinte Mazowiecki weiter: „Das, was nicht realisiert aber versprochen wurde, muss realisiert werden.“ Das ausführliche Interview mit Tadeusz Mazowiecki können Sie im Archiv auf www.mittendrin.pl hören, wenn Sie nach der Sendung Präsent vom 6.08.2012 suchen. Und in der kommenden Ausgabe von CUE lesen Sie über Themen wie die Entwicklung und Entstehungsgeschichte der deutsch-polnischen Fernsehsendung Kowalski trifft Schmidt oder die Umfrage bei Ratiborer Kindern zum Thema der Ökologie. Anna Ronin Od 1989 roku „Oberschlesische Stimme“ relacjonuje działalność mniejszości niemieckiej oraz promuje język i kulturę niemiecką. Od stycznia 2011 w nowej odsłonie ukazuje się jako dodatek do „Wochenbaltt.pl”, szata graficzna została odświeżona i unowocześniona. Gazeta skierowana jest do osób interesujących się działalnością mniejszości niemieckiej. ,,Oberschlesische Stimme” umożliwia dokumentowanie najważniejszych projektów, imprez kulturalnych mniejszości niemieckiej jak również zaprezentowanie działalności kulturalnej poszczególnych Kół i Oddziałów Towarzystwa. Do najważniejszych zadań czasopisma ,,Oberschlesische Stimme” należy integracja członków mniejszości niemieckiej, oraz funkcja łącznika dla osób pochodzących ze Śląska, a mieszkających obecnie w Niemczech. ul. Wczasowa 3, 47-400 Racibórz Tel.: 0048 32 415 51 18 E-Mail: [email protected] www.dfkschlesien.pl 19 IMPRESSUM Wydawca / Herausgeber: Towarzystwo Społeczno-Kulturalne Niemców Województwa Śląskiego Prowadzenie projektu / Projektleitung: Marcin Lippa, Teresa Kionczyk Redakcja / Redaktion: Doris Gorgosch, Teresa Kionczyk, Marcin Lippa, Monika Masarczyk, Anita Pendziałek, Joanna Szarek-Tomala Layout: Mateusz Ulański, Agencja Artystyczna Switch Entertainment Zdjęcia: DFK © Towarzystwo Społeczno-Kulturalne Niemców Województwa Śląskiego, kwiecień 2013 Sprawozdanie można pobrać także w Internecie: Der Jahresbericht kann online bezogen werden: www.dfkschlesien.pl 20