CELEBRATE WITH US !!! OUR LADY OF CZESTOCHOWA
Transkrypt
CELEBRATE WITH US !!! OUR LADY OF CZESTOCHOWA
OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: [email protected] PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks. Marian Spanier IN RESIDENCE / REZYDENT Fr. / Ks. Joseph Sapeta RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski Mater Dei Academy Pre-K through 8th Grades Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson Deborah DeMattia, Principal 201-991-3271 http://mdacademy.org CELEBRATE WITH US !!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 5:00PM - 6:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 6:00PM From November 1st until Easter Sunday Saturday night Adoration starts at 4:00PM & Mass at 5:00PM. Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 6:00PM (English ) 5:00PM - 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 6:00PM (w języku angielskim) Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja w soboty o godz. 16:00, a Msza Św. wieczorna o godz. 17:00. Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / w języku 12:15PM & 7:00PM angielskim) PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM – 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM – 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM – 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM – 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca …& added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca …& added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / ALL ARE WELCOME!!! November 14, 2010 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ 33RDSUNDAY IN ORDINARY TIME / XXXIII NIEDZIELA ZWYKŁA 14 Listopad 2010 Saturday – Sobota – November 20 7:00AM + Jennie Magatti (Marion Borek) 8:00AM W intencji kapłanów, zakonników i misjonarzy o wytrwałość w powołaniu Archdiocese for the Military Services (AMS) Veterans Day Special Collection / Specjalna diecezjalna kolekta na pomoc dla duszpasterstwa służb wojskowych CHRIST THE KING SUNDAY/ UROCZYSTOŚĆ CHRYSTUSA KRÓLA 2nd collection for Catholic Campaign for Human Development / Druga kolekta przeznaczona na Katolicką Kampanię na Rzecz Rozwoju Ludzkiego 5:00Vigil + Anna Solop – 11th anniv. (children) Sunday – Niedziela – November 14 7:30AM + Barbara Bednarek (córka i zięć) + Zofia Kozioł 5:00Vigil + Isabella Szczepański – 6 months mind (Stanley & Patricia Dunaj) 9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM For God’s blessings for Kathy & Edyta Kozdra on their Birthday (family) 7:30AM + Stanisław Wołosz (Helena & Wacław Mazur z rodziną) Sunday – Niedziela – November 21 11:00AM + Stanisław, Jerzy, Dariusz & Paweł Dmochowski + Janina Wnorowski - 6 rocz. (syn z rodziną) + Dominik Frankowski (Kazia Dąbrowski) + Czesława & Bronisława Zajkowscy, Anna & Janusz Targoński 12:15PM + Cecilia Podsiad – Birthday Remembrance (family) 7:00PM 9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM + Alexander Yorczak – Birthday Remembrance (children Barbara & Ray) 11:00AM + Edward Karolasz Jr. – 5 rocz. śmierci (rodzice i rodzeństwo) + Kim & Joseph (Lucjanna Boryszewski) + Za zmarłych z rodziny Popielarskich: Jan, Roma, Anna, Aniela, Józef, Konstanty, Wincenty & Bronisława (Alice Truskolaski) + Zygmunt Przybylski – 20 rocz. śmierci 12:15PM + Stanley Szostek & deceased members of Szostek & Bogdanowicz Families 7:00PM + Gen. Vincent De Clementi (Very Rev. Can.Brig. Gen. Rudolf Zubik) Monday – Poniedziałek – November 15 7:00AM + Czeslawa Banach (Fr. Marian Spanier) 8:00AM W intencji żyjących i zmarłych z rodziny Szablewskich i Struszczyk Tuesday – Wtorek – November 16 7:00AM 8:00AM Wednesday – Środa – November 17 OFFERINGS: 7:00AM 8:00AM + W intencji dusz czyśćcowych, które są blisko wyjścia i tych, które nie mają pomocy 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do Host & Wine in special intention For God’s blessings for Kathy & Edyta Kozdra on their Birthday from mother & grandma Ewa Bogucka Mass Candles in special intention from Helen Kordz Devotional Candles in special intention from Grzegorz Wałęga spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM + Cicchino & Czesnowicz Families & + Diane (Regina Cicchino) + Tadeusz Gołaszewski (rodzina) + Józef & Stanisława Lewczuk (córka) IMPORTANT CHANGES IN MASS SCHEDULE From November 1st until Easter Sunday, Saturday night Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions start at 4:00PM & Mass at 5:00PM. WAŻNE ZMIANY W PORZĄDKU MSZY ŚW. Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja Najświętszego Sakramentu(w jęz. angielskim) i spowiedź w soboty o godz. 16:00, a Msza Św. o godz. 17:00. Thursday – Czwartek – November 18 7:00AM 8:00AM + Anna & Stanisław Kuczabo (siostra) Friday – Piątek – November 19 7:00AM 8:00AM 2 November 14, 2010 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ UPCOMING EVENTS LAST WEEK’S DONATIONS: First collection Second collection – Monthly assessments Utilities New stairs donations Candles All Saints Day Others (poor box, liturgical needs, etc.) $ 2,167.00 $ 843.00 $ 15.00 $ 2,210.00 $ 95.00 $ 372.00 $ 30.00 TOTAL $ 5,732.00 14 Listopad 2010 November 6 -20 / 6- 20 Listopad Harvest of Hope Food Drive / Zbiórka żywności November 13-14 / 13-14 Listopad Archdiocese for the Military Services (AMS) Veterans Day Special Collection / Specjalna diecezjalna kolekta na pomoc dla duszpasterstwa służb wojskowych November 20-21 /20-21 Listopad 2nd collection for Catholic Campaign for Human Development /Druga kolekta przeznaczona na Katolicką Kampanię na Rzecz Rozwoju Ludzkiego November 21st /21 Listopad Christ the King / Uroczystość Chrtystusa Króla November 25th/ 25 Listopad Thanksgiving Day – Rectory will be closed on Nov. 25-26 Dzień Dziękczynienia kancelaria nieczynna 25 & 26 listopada November 28th/ 28 Listopad First Sunday of Advent / Pierwsza niedziela adwentu November 28 – December 22 / 28 Listopad – 22 Grudzień Christmas Sale - Parish Fundraising / Sprzedaż artykułów Bożonarodzeniowych Thank you for all your donations as we struggle to meet our operating expenses. Bóg zapłać za ofiary złożone na potrzeby parafii. Our OLC Parish Family… WELCOMES our Parishioners: … and encourages active participation; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan, Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, Carol Hociey, Lorraine Niedzinski – Hoey, E. Kaszetta, Agnes Katelus - Jones, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos, Haley Petitclair, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners DECEMBER December 8th / 8 Grudzień Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary - Holy Day of Obligation, Rectory will be closed / Uroczystość Niepokalanego Poczęcia NMP Święto obowiązkowe / Kancelaria parafialna nieczyna … and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: + Aniela Cacaj, + Czesława Banach … and commends them to our Loving God! ------------------------------------------------------- December 11 -12 / 11-12 Grudzień 2nd collection for Retirement Fund for Religious / druga kolekta na Fundusz Emerytalny Braci i Sióstr Zakonnych Only current, supporting parishioners will be given documentation verifying church membership and certification for sacramental sponsorship; so if your family is not receiving any OLCzestochowa mailings, please visit our Parish Office during business hours to update your information or register. Thanks! / Tylko obecnie zarejestrowani, wspierający naszą parafię parfianie mogą otrzymać dokumenty potwierdzające przynależność do parfii oraz zaświadczenia potrzebne do uczestnictwa w sakramentach w charakterze chrzestnych, czy świadków.Jeśli więc nie otrzymujecie Państwo żadnej korespondencji z parafii, prosimy o uzupełnienie swoich danych lub rejestrację w kancelarii parfialnej w godzinach otwarcia. Dziękujemy! December 21 st/21 Grudzień First day of Winter / Pierwszy dzień zimy December 24th / 24 Grudzień Christmas Eve / Wigilia Świąt Bożego Narodzenia December 25th / 25 Grudzień Christmas Day / Boże Narodzenie December 26th / 26 Grudzień St. Stephen, First Martyr / Uroczystość Św. Szczepana Pierwszego Męczennika 3 November 14, 2010 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ MATER DEI ACADEMY THE MAGNIFICENT “MAZOWSZE”! Principally Speaking A special thanks to everyone who supported our clothing drive. It was a huge success. Congratulations to the following students who were elected to hold executive positions in the Mater Dei Chapter of the National Junior Honor Society: Brandon Pineda President Breann Mobus Vice President Genedi Muniz Secretary Joseph Miller Treasurer Historian Rachel Jovellanos It is my pleasure to announce the members of the National Junior Honor Society for the 2010-2011 school year who were inducted on Wednesday, November 10th during the ceremony held at Our Lady of Sorrows. Brandon Pineda, Genedi Muniz, Joseph Miller, Rachel Jovellanos, Carlos Andrade, Jeremiah Silva, Julio Villegas, Breana Brazell, Jessica Cavalier, Jordan DeCastro-Davis, Noelle Florio, Geraldine Ho, Gabrielle Igartua, Justin Mobus, Alyssa Schirm. These students have excelled in scholarship and have met all of the requirements for citizenship, leadership, service and character. I am confident that they will keep up the great work! Sunday, December 12, 2010 at 3:00 PM & 7:00PM at State Theatre in New Brunswick, NJ you can see the Polish Folk Dance Group MAZOWSZE. Tickets sell very fast, so if you like to get better seats you have to order them now. Tickets: $57; $52; $47 & $32. Tel. 1-800-591-1347 Chris. WYSTĘP ZESPOŁU “MAZOWSZE” Niedziela, 12 Grudnia godz.15:00 & 19:00 State Theatre New Brunswick. Ceny biletów: $57; $52; $47 & $32. Pozostał tylko miesiąc do występu i niewielka ilość miejsc, więc zainteresowani mają ostatnią szansę aby nabyć bilety. Tel: 1-800-591-1347 Chris. Support Vocations & Catholic Military Chaplains Next Weekend Kochani Parafianie! Pragnę wszystkim Wam najserdeczniej podziękować za okazaną pomoc na budowę nowych, podgrzewanych granitowych schodów przy głównym wejściu do kościoła. Będą one nam wszystkim służyły na długie lata. Dziękuję tym wszystkim, którzy już złożyli sugerowaną ofiarę $75.00 od rodziny. Koszt wymiany schodów wyniesie ok. $14,000.00. Niech Dobry Pan Bóg wynagrodzi Wam Waszą pomoc i zrozumienie. Support Vocations & Catholic Military Chaplains Today Currently, 285 Catholic military chaplains provide pastoral care to over 1.5 million Catholics on ships, in combat, on bases and in 153 VA hospitals. Today’s 2nd Collection for the Archdiocese for the Military Services (AMS) will fund their Co-Sponsored Seminarian Program, which identifies vocations within the military and is now educating 30 men for the priesthood and subsequent military chaplaincy. The AMS has no parishes from which to draw financial support and relies solely on donations. See their website: milarch.org/index/frequently-asked-questions for more information. Szczęść Boże! - Wasz ks. Paweł Dear Parishioners! I would like to most cordially thank you all for your help & assistance in the construction of new, heated, granite stairs at the main entrance to the church. They will serve to all of us for many years. I thank all those who have already made the suggested offering $75.00 per family. The cost of new stairs will be approximately $14,000.00. May the Good Lord reward you for your help, understanding & generosity. CATHOLIC CHARITIES OF THE ARCHDIOCESE OF NEWARK International Adoption Information Meeting November 20, 2010, 10 am-12 pm 499 Belgrove Drive, Kearny, NJ For directions & to register call 201-246-7378 God bless you! - Your pastor, Fr. Paul HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE “For I was hungry and you fed me” 14 Listopad 2010 Collection for the Catholic Campaign for Human Development (CCHD) Matthew 25 Following the words of Matthew, you can help a neighbor in need by bringing a bag of food between November 6th and 20th for the HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE to help the Emergency Food and Nutrition Network of Catholic Charities (EFNN). In 2009 the EFNN provided emergency food to over 45,000 hungry men, women and children through a network of 75 church food pantries in Bergen, Essex, Hudson, and Union Counties. Your help can put food on the table and hope back into the lives of our brothers and sisters facing difficult times. Special containers will be placed by the church entrance. Next week, we will take up the Collection for the Catholic Campaign for Human Development (CCHD). CCHD was founded 40 years ago by the bishops of the United States when they realized that the lives of those in need would not improve until the systems and policies that keep people in poverty were changed. For 40 years, CCHD has funded community groups that seek justice and create lasting change. Fight poverty in America. Defend human dignity. Give to the CCHD Collection. ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI Z okazji zbliżającego się Święta Dziękczynienia w dniach od 6 do 20 listopada będzie prowadzona w naszej parafii zbiórka żywności dla najbardziej potrzebujących w archidiecezji. Specjalne pojemniki na ten cel będą wystawione w przedsionku kościoła. PROSIMY NIE PRZYNOSIĆ ŻYWNOŚCI PZETERMINOWANEJ! 4 November 14, 2010 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ 14 Listopad 2010 SPRZEDAŻ ARTYKUŁÓW BOŻONARODZENIOWYCH Czas i miejsce: od niedzieli 28 listopada do środy 22 grudnia W tygodniu od 9 do 16:00 w kancelarii parafialnej, W soboty i niedziele po każdej Mszy św. w zachrystii Artykuły: polskie kartki świąteczne, opłatki, płyty CD z kolędami, oraz książki dla dorosłych, młodzieży i dzieci. Pieniądze uzyskane ze sprzedaży przeznaczone są na potrzeby parafii. ZAPRASZAMY! KIDS CORNER CHRISTMAS SALE Time & Place: Sunday Nov. 28th – Wednesday Dec.22nd On weekends: after all Masses in sacristy During the week: at the rectory 9AM -4PM Items: Polish Christmas cards, CD’s with Christmas songs, Christmas Wafers (Oplatki) and books for adults, youth & children (in Polish) This is a part of our Fund Raising – all money will go to the parish. ALL ARE WELCOME! 5 November 14, 2010 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ REFLEKSJE EWANGELICZNE Czy jesteś gotów? GOSPEL REFLECTIONS Predicting the end of the world seems to be a particular fascination in our culture. From something as innocent as a parlor game to actions as deadly as a suicide pact, the imagination of when and how the world will end seems to take hold of certain people. The entertainment industry has capitalized on this fascination-and even fear-with offerings such as the 1959 classic On the Beach, the 1993 film The Day After, and the recent release 2012. Of course predicting the end of the world isn't limited to Hollywood's attempts to rake in profits. Long ago there were some who believed that the world was going to end with the return of Christ in the year AD 1000, although it seems that these people never really became a movement that later generations imagined them to be. In the nineteenth century, predictions about the end of time were made by several evangelists, some of whom gathered many followers who then abandoned them when the date didn't pan out as foretold. The Gospel this week is a prime text for certain preachers who would have us believe that the world is soon to end. Recent significant earthquakes (China, Italy, Haiti, Chile) in the past few years are used as concrete examples to legitimize the prediction. The same omens are perceived in the wars in Iraq and Afghanistan as well as the long-enduring conflict in the Middle East. It is easy to get caught up in this kind of prognostication. The fact is that whenever the end of the world will be should have no bearing at all on how we live our lives. As Christians, we should always be ready for the coming of Christ because he can reveal himself at any time. Christ may come to us in the needy poor, in the elderly neighbor, in the child, in a coworker or spouse. We don't need the end of the world to find him. Znane nam wszystkim przysłowie mówi, że ciekawość jest najkrótszą drogą do piekła. Jest w tym coś z racji. Ciekawość bowiem przesuwa uwagę człowieka z tego, co istotne, ważne, zasadnicze, na to, co budzi sensację, jest zagadką, a często dotyczy spraw marginalnych, nieważnych. Iluż to ludzi zastanawia się i martwi, czy ci, którzy nigdy nie słyszeli Ewangelii, będą zbawieni. A przecież to sprawa Boga, który chce zbawić wszystkich, i Jemu należy ją zostawić. My mamy się zająć tym, co dla nas jest ważne, naszym własnym zbawieniem. Ciekawość może nas doprowadzić do bólu głowy o zbawienie innych, a zasłonić to, co jest istotne dla naszego zbawienia. Ileż ksiąg już napisano, ilu ludzi zostało zaangażowanych w dyskusję, czy dziecko nienarodzone, zamordowane przez własną matkę, będzie zbawione. Objawienie o tym milczy. I słusznie. Bóg powiedział, że nie należy zabijać, lecz urodzić, ochrzcić i wychować. Jeśli Go ludzie nie słuchają, sami stawiają się w kłopotliwej sytuacji. Wiemy, że człowiek odrzucający Chrzest nie może być zbawiony. Czy istnieje jakaś inna furtka dla zbawienia nieochrzczonych dzieci, tego nie wiemy. Ta niepewność dla rodziców zabijających swe dziecko jest częścią kary. Bóg tego nam nie objawił, bo celem Bożego Objawienia nie jest zaspokojenie naszej ciekawości, lecz pouczenie nas o tym, co istotne. Takim ciekawym pytaniem jest również to, które postawili Chrystusowi Apostołowie. Pytanie o datę końca świata i towarzyszące mu znaki. Jezus odpowiedział, że koniec świata będzie. On objawi się z mocą wielką i majestatem. Ale kiedy to będzie, to dla nas nie jest ważne. Chrześcijanin powinien żyć tak, aby w każdym momencie był gotów na spotkanie z Bogiem i na sąd. Nie pytajmy już zatem, kiedy? Pytajmy siebie, czy jesteśmy gotowi na sąd teraz, w tym momencie... Kto z nas tu zebranych jest gotów na śmierć? Za chwilę Chrystus zaprosi nas na spotkanie. Ten, kto będzie gotów, podejdzie. Jeśli jesteśmy gotowi przyjąć Komunię Świętą, jesteśmy również gotowi na śmierć i sąd. ©2010 Liturgical Publications Inc Radio Maria now broadcasts in English in Newark Radio Maria, one of the world's largest networks of Catholic radio programming, is now available in English in the New York metropolitan area. The programs are available from Monday through Thursday from 10 p.m. until 12 midnight, and from Monday through Friday from 12 a.m. until 6 a.m. on WSNR Radio -- 620 AM. Radio Maria features prayers, readings and Catholic teachings relevant to our faith and lives today. Radio Maria is also www.radiomaria.org available on the internet 14 Listopad 2010 Ks. Edward Staniek at 6