Między Innymi – do czego przyda się nam The Big Bang Theory?
Transkrypt
Między Innymi – do czego przyda się nam The Big Bang Theory?
projekt Między Innymi – do czego przyda się nam The Big Bang Theory? Agnieszka Szczepanik Proszę oglądać brytyjskie i amerykańskie seriale komediowe, szczególnie „Hotel Zacisze” (o kiepsko prowadzonym hotelu). (…) Monty Pythona powinien Pan oglądać ile tylko się da. (…) Proszę się nauczyć tekstów najpopularniejszych brytyjskich piosenek, zwłaszcza Beatlesów, Rolling Stonesów, Pink Floydów czy Abby (choć to akurat Szwedzi). Zespoły te kształtowały w młodości ludzi, z którymi będzie miał Pan do czynienia – oto część rad, jakie dał Donaldowi Tuskowi brytyjski dziennikarz, redaktor The Economist, Edward Lucas (felieton w „Gazety Wyborczej” z 13/14 września 2014 r.). W szystko po to, by polski premier, pełniąc funkcję przewodniczącego Rady Europejskiej, mógł posługiwać się brytyjskim angielskim na takim poziomie, aby jak najlepiej się odnaleźć w swojej roli i nawiązać dobre relacje ze współpracownikami. Sama jednak znajomość języka nie wystarczy. Tego właśnie często doświadczamy, spotykając się czy pracując z osobami z innych kultur. Mamy wtedy znacznie więcej do zrobienia, niż by to miało miejsce w środowisku monokulturowym. Musimy wywiązać się ze swoich obowiązków, a do tego lawirować w gąszczu niejasnych struktur kulturowych. Tam, gdzie mamy do czynienia z odmiennością, automatycznie pojawiają się stereotypy, ze stereotypów rodzą się obawy, z obaw – niechęć, a od niechęci bardzo blisko do nieporozumień i konfliktów. Posługując się w kontakcie w osobami odmiennymi kulturowo wiedzą, a nie stereotypami, o wiele łatwiej jest dojść do porozumienia. Znajomość języka obcego może bardzo pomóc. Podobnie jak nieznajomość ukrytych znaczeń może mocno zaszkodzić. [ 102 ] Moja historia Zanim przedstawię założenia projektu, chciałabym krótko opisać własne doświadczenie interkulturowe. W liceum trafiłam do klasy francuskojęzycznej, choć walczyłam o klasę anglojęzyczną, bo to angielski znałam i ceniłam. Nauczycielka francuskiego od początku postawiła na zainteresowanie nas pięknem języka poprzez poznanie kultury i dnia codziennego współczesnych Francuzów. Do mojego źle skrywanego niezadowolenia podeszła ze spokojem, dając mi czas, bym zrozumiała, do czego francuski może mi się w życiu przydać. Podręcznik podręcznikiem, ale oprócz tego, a może przede wszystkim, poznawałyśmy francuską literaturę, sztukę, malarzy, filmy (to były czasy trylogii Trzy kolory Kieślowskiego), a także kuchnię. Bardzo często odwiedzali nas znajomi naszej nauczycielki – „prosto z Francji”. Zmianę mojego podejścia do tego języka przypieczętowało wspólne oglądanie Żandarma z Saint Tropez z Phillippe'em, przyjacielem naszej profesorki. Pytał, co nas śmieszy, i dopowiadał, co i dlaczego śmieszy Francuzów w tym filmie, szczególnie tych pochodzących z północy kraju. Philippe spędzał z nami co roku dwa tygodnie – dialogował, robił dyktanda, zamęczał wieża Babel 4/2014 projekt z etykiety przy stole (był restauratorem) i opowiadał o swojej lokalnej kulturze. To mnie fascynowało. Gdy sama w końcu wyjechałam do Francji, i to z rodzicami na wycieczkę – szybko namówiłam ich na porzucenie przewodniczki i zaczęłam oprowadzać ich po Paryżu ścieżkami wydeptanymi jeszcze na zajęciach, posiłkując się francuskim. Błędów robiłam mnóstwo, ale dogadywałam się z kelnerami, bileterkami, w sklepach i na ulicy. Tłumacząc rodzicom różne niuanse tego, co obserwowaliśmy (choćby słynną nieuprzejmość kelnerów), poczułam, że jednak trochę tę kulturę rozumiem. Po latach mogę powiedzieć, że nie zmieniło to, co prawda, faktu, że moim głównym językiem obcym jest angielski, ale to już zupełnie inna historia. Pozytywne uczucie do francuskiego jednak zostało i, mimo upływu lat, nadal pogłębiam swoją kompetencję w tym języku poprzez ciągły kontakt z filmem, muzyką, czasopismami, a przede wszystkim dzięki francuskim przyjaciołom i znajomym poznanym podczas wymian młodzieżowych, seminariów czy wolontariatu. Jak sobie radzić z niejednoznacznością rzeczywistości? To, co proponujemy studentom i studentkom w ramach projektu warsztatów edukacji międzykulturowej Między Innymi, idzie w tym samym kierunku, co rady Edwarda Lucasa. Jako jedna z twórczyń tego projektu mogę powiedzieć, że dyskutując nad pomysłem zajęć o tej tematyce na uczelniach wyższych, wyszliśmy z podobnego założenia – skoro coraz częściej Polacy emigrują, a co więcej – skoro coraz częściej w polskich przedszkolach, szkołach, firmach, a nawet w więzieniach pojawiają się obcokrajowcy, to ważne jest, by osoby, które będą z nimi pracować, umiały poradzić sobie z wyzwaniami, jakie niesie praca na styku kultur, aby umiały czytać między wierszami. Zdajemy sobie sprawę, jak bardzo zmieniły się w Polsce realia życia, jak wzrosła mobilność jednostek i całych grup społecznych (np. przybywające do naszego kraju duże grupy uchodźców czy Polacy wyjeżdżający w poszukiwaniu pracy); obserwujemy, jak bardzo gospodarki i społeczeństwa są od siebie uzależnione. Dlatego w Między Innymi proponujemy doskonalenie kompetencji międzykulturowej, bo coraz częściej Polacy dotykają przecięcia się światów i kultur. Na zajęciach zachęcamy uczestników i uczestniczki do zajrzenia pod podszewkę tego, co nazywamy kulturą, międzykulturowością, stereotypem; dajemy przestrzeń do weryfikacji swoich teorii, do przyjrzenia się dotychczasowym doświadczeniom kontaktu międzykulturowego; pomagamy budować postawę otwartości wobec niejednoznaczności świata, w którym przyjdzie im pracować jako pedagogom, nauczycielom, psychologom, animatorom społecznym i kulturalnym, wychowawcom, pracownikom socjalnym, asystentom społecznym. Cele, jakie stawiamy sobie w projekcie, to: 1. rozwinięcie przez studentki i studentów kompetencji międzykulturowej rozumianej jako: yy wiedza dotycząca różnic kulturowych i ich wpływu na zachowanie; Edukacja Międzykulturowa - Moduły Wprowadzenie Merytoryczne pogłębienie Praktyczne zastosowanie Moduł 1: Wstęp do Edukacji Międzynarodowej Moduł 2.1: Komunikacja międzykulturowa Moduł 3.1: Przygotowanie do udziału w projekcie międzykulturowym Moduł 2.2: Stereotypy - Wpływ na relacje międzykulturowe Moduł podstawowy 4/2014 + Moduł 2.3: Praca w zespole międzykulturowym Moduł 3.2: Zarządzanie różnorodnością Moduł 2.4: Rozwijanie kompetencji międzykulturowych osób pracujących z młodzieżą Moduł 3.3: Jak wspierać rozwój kompetencji międzykulturowych u dzieci i młodzieży Moduły komplementarne wieża Babel + Moduły dodatkowe [ 103 ] projekt yy umiejętność nawiązywania i budowania pozytywnych relacji międzykulturowych; yy tolerancja dla niejednoznaczności i ciekawość poznawcza; 2. przygotowanie studentek i studentów pedagogiki i kierun- ków pokrewnych do roli multiplikatorów wiedzy i postaw związanych z edukacją międzykulturową wśród różnych grup pokoleniowych oraz do roli animatorek i animatorów międzynarodowej wymiany młodzieży. Warsztaty mają strukturę modułową, pozwalającą na dostosowanie programu do potrzeb i zainteresowań studentów. Składa się na nią ośmiogodzinny moduł podstawowy (obowiązkowy, stanowiący bazę do pogłębienia dalszych tematów), moduły komplementarne oraz moduły dodatkowe, poszerzające i ugruntowujące wiedzę o kolejne aspekty i zagadnienia związane z edukacją międzykulturową. Korzyści płynące z doskonalenia kompetencji międzykulturowych W naszym rozumieniu wiedza na temat różnorodności kulturowej i jej skutków dla komunikacji, umiejętność takiej komunikacji oraz otwartość na odmienność kulturową tworzą trzon kompetencji międzykulturowych i wzajemnie się uzupełniają. W szczególności doskonalenie kompetencji międzykulturowych przyczynia się do: yy adekwatnego odszyfrowywania kodów zawartych w języku obcym, a przez to do wzrostu umiejętności efektywnej komunikacji w tym języku oraz do nawiązywania głębszych relacji; yy większej świadomości własnych uwarunkowań kulturowych i ich wpływu na relacje zawodowe; yy większej świadomości i umiejętności nieulegania stereotypom i uprzedzeniom; yy umiejętności diagnozowania różnic kulturowych w środowisku pracy; yy skutecznego rozpoznawania u innych i u siebie symptomów szoku kulturowego; yy radzenia sobie i pomagania innym: współpracownikom, klientom, beneficjentom, w radzeniu sobie z symptomami szoku kulturowego; yy zwiększenia wiedzy na temat strategii akulturacyjnych i ich konsekwencji dla funkcjonowania w środowisku pracy. Gdy rozpoczynaliśmy prowadzenie warsztatów z edukacji międzykulturowej, były one skierowane do studentów i studentek pedagogiki oraz kierunków pokrewnych, [ 104 ] naturalnie jednak pojawili się inni zainteresowani. Okazało się, że warsztaty Między Innymi znalazły wielu uczestników będących na kierunkach językowych i biznesowych. Być może dlatego, że to wśród nich pojawia się najszybciej przekładalna praktyczność tych zajęć. Ucząc się języka obcego, potrzebujemy nie tylko jego fonetyki, gramatyki i słownictwa, ale także kodów kulturowych, które pozwolą nam zrozumieć także to, co pomiędzy wierszami. Istotna jest także postawa otwartości i ciekawości wobec języka i kultury, której jest on częścią. Wartość takiego podejścia potwierdzają uczestnicy warsztatów. Szczególnie znamienne są komentarze tych, którzy jakiś język studiują, mówiące o tym, że np.: dzięki zajęciom zobaczyłam, co mnie fascynuje w niemieckim; mam większą motywację do wyjazdu, by mówić językiem żywym, a nie literackim; dostrzegłem, co stoi za gramatyką i słownictwem; będąc w Hiszpanii, starałam się z ludźmi rozmawiać, a nie tylko uważać na to, by nie robić błędów w hiszpańskim. I tutaj dochodzę do jeszcze jednej ważnej cechy warsztatów Między Innymi – są one dobrowolne i opierają się na założeniach edukacji pozaformalnej, w której doświadczenie jest punktem wyjścia do budowania wiedzy, umiejętności i postawy, jednym słowem – kompetencji. Zachęcamy w trakcie zajęć do wzięcia udziału w projektach programu Erasmus+ oraz Polsko-Niemieckiej Współpracy Młodzieży. I to nie dlatego, że warsztaty finansowane są przez dwie wielkie agencje zajmujące się w Polsce tymi programami. Robimy to, bo cały nasz zespół trenerski zdobył swe kompetencje dzięki udziałowi w projektach wymian czy wolontariacie zagranicznym i ciągle je pogłębia, korzystając z międzynarodowych szkoleń, seminariów, a także wymyślając i realizując własne projekty. Jak rozwijać kompetencje międzykulturowe, gdzie szukać wiedzy, jak doskonalić umiejętności, jak kształtować swoją postawę wobec odmienności kulturowej? Rozwijanie kompetencji międzykulturowych może być bardzo angażującym zadaniem niemal na całe życie. Na wiele sposobów można pogłębiać swoją wiedzę czy doskonalić konkretne umiejętności. Można: yy zacząć od przestudiowania własnych korzeni i drzewa genealogicznego. Świadomość swojego pochodzenia, swojej kultury jest dużym atutem w spotkaniach z odmiennością kulturową; yy wnikliwie spojrzeć na miejsce swojego zamieszkania, dostrzec pryzmat wielokulturowości, poznać jego historię, wieża Babel 4/2014 projekt odnaleźć mieszkające w nim grupy narodowe i etniczne, wsłuchać się w różnorodność języków, jakimi posługują się mieszkańcy; yy podjąć kontakty z osobami z odmiennych kręgów kulturowych, które przebywają w naszym kraju, bo mogą stać się źródłem wiedzy na temat funkcjonowania cudzoziemców. Pozwalają też z dystansu spojrzeć na rodzimą kulturę; yy zaangażować się w działalność lokalnych organizacji cudzoziemskich, tworząc sobie szanse na doskonalenie umiejętności komunikowania się międzykulturowego. Można wtedy poznawać kulturę, obserwować zwyczaje, poznawać język i próbować się w nim porozumiewać oraz uczyć się funkcjonowania w odmiennej kulturowo strukturze; yy wykorzystać każdą podróż zagraniczną, o ile otworzymy się na kontakt międzykulturowy i płynące z niego wnioski. Niewiele nauczymy się o kulturze islamu, leżąc na plaży w Tunezji, ale już dużo więcej poprzez uczestniczenie w lokalnych świętach, festiwalach i odwiedzenie miejsc, gdzie są mieszkańcy tego kraju, a nie tylko turyści. Każdą taką obserwację warto wzbogacać i wyjaśniać wiedzą kulturową z literatury, korzystając z dostępnych na rynku i w Internecie książek i opracowań dotyczących różnych kręgów kulturowych (Fantini, Alvino 1995, 1999); yy uczestniczyć w warsztatach o różnorodności kulturowej, treningach wrażliwości kulturowej czy szkoleniach dotyczących komunikacji międzykulturowej i pracy, zarządzania w warunkach międzykulturowych; yy wreszcie – oglądać filmy w oryginale, nabywając biegłości w rozszyfrowywaniu danego języka obcego. I tak jak rówieśnicy premiera Tuska znają Hotel Zacisze, tak pokolenie moje i to o dekadę młodsze zaśmiewa się wspólnie podczas oglądania The Big Bang Theory (Teorii wielkiego podrywu), amerykańskiego serialu, w którym bardzo wysoki poziom intelektu i wykształcenia głównych bohaterów: Sheldona i Leonarda (oraz ich kolegów), zestawiono z umiejętnościami społecznymi oraz zdrowym rozsądkiem ich sąsiadki Penny, co wyzwala naturalny komizm. Przy tym głównymi hobby panów są komiksy, filmy science fiction, gry komputerowe oraz Internet, co dla każdego młodego człowieka stanowi łatwy temat do podchwycenia. I w ten sposób już pierwszego wieczoru szkolenia można przełamać lody, wystarczy użyć powiedzonka Sheldona, czego ostatnio doświadczyłam w Armenii, stojąc 4/2014 między nieznającymi się ludźmi z różnych krajów: Ukrainy, Hiszpanii, Gruzji, Włoch, Litwy, Białorusi, USA i Polski. Projekt warsztatów z edukacji międzykulturowej Między Innymi to wyjątkowy innowacyjny projekt edukacyjny w Polsce. W ciągu czterech lat przeprowadziliśmy 59 warsztatów na 14 uczelniach państwowych i prywatnych w całym kraju. Zespół Między Innymi tworzą doświadczeni trenerzy i trenerki, psychologowie oraz psycholożki międzykulturowi, mający wieloletnią praktykę w pracy z młodzieżą z Polski i z zagranicy, jak również osobiste doświadczenia życia i pracy w innej kulturze. Prowadzone od 2011 r. warsztaty to rezultat wieloletnich doświadczeń szkoleniowych członków i członkiń naszego zespołu, a także analizy najnowszych trendów w edukacji formalnej i pozaformalnej oraz dokumentów Komisji Europejskiej dotyczących strategii rozwoju Europy. Projekt Między Innymi jest wspólnym przedsięwzięciem wspieranym merytorycznie i finansowo przez Fundację Rozwoju Systemu Edukacji oraz Polsko-Niemiecką Współpracę Młodzieży. Bibliografia yyDyran, M. (2000) The Teacher’s Intercultural Competence. W: Sprogforum nr 18, vol. 6, 8-13. yyFantini, A. E. (1995, 1999) Assessing Intercultural Competence: A YOGA Form. Brattleboro, VT: School for International Training. Unpublished. yyRisager, K. (2000) The teacher’s intercultural competence. W: Sprogforum, nr 18, vol. 6, 14-20. Netografia yyOficjalna strona programu Warsztatów Edukacji Międzykulturowej Między Innymi [online] [18.11.2014]. yyFanpage na Facebooku [online] [18.11.2014]. yyOficjalna strona programu Erasmus+ [online] [18.11.2014]. yyOficjalna strona organizacji Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży [online] [18.11.2014]. Agnieszka Szczepanik Trenerka związana ze Stowarzyszeniem „Jeden Świat”, poznańską organizacją działającą na rzecz pokoju i porozumienia między ludźmi. Realizuje projekty edukacyjne we współpracy ze szkołami, organizacjami pozarządowymi i samorządami w kraju i za granicą. Jest trenerką polskiej Narodowej Agencji Programu Erasmus+ Młodzież. Przygotowuje uczestników programu polskiego MSZ pn. Wolontariat Polska Pomoc. Prowadzi szkolenia z edukacji międzykulturowej, komunikacji w grupie, radzenia sobie ze stresem. Politolożka z wykształcenia, z zamiłowania wieża Babel mól książkowy i podróżniczka. [ 105 ]