komunikat - Polish Association in Hobart Inc.
Transkrypt
komunikat - Polish Association in Hobart Inc.
1 KOMUNIKAT INFORMACYJNY Związku Polaków w Hobart R o k 6 0 / 5" październik - listopad 65 lat temu nasi Rodacy przybyli na Tasmanię na pokładzie SS Strathnaver p a ździernik - listopad 2013 " 2013 2 POL SKIE DUSZPAS TERSTWO KATO LICKIE Kochani Rodacy, Miesiąc październik w naszej pięknej tradycji to miesiąc modlitwy różańcowej. Bł. Jan Paweł II mówił: „Od mych lat młodzieńczych modlitwa różańcowa miała ważne miejsce w moim życiu duchowym… Różaniec towarzyszył mi w chwilach radości i doświadczenia. Zawierzyłem mu wiele trosk. Dzięki niemu zawsze doznawałem otuchy. 29 października 1978 roku, zaledwie dwa tygodnie po wyborze na Stolicę Piotrową, tak mówiłem niejako otwierając swe serce. Różaniec to modlitwa, którą bardzo ukochałem. Przedziwna modlitwa! Przedziwna w swej prostocie i głębi zarazem. (….) W te same dziesiątki różańca serce nasze może wprowadzić wszystkie sprawy, które składają się na życie człowieka, rodziny, narodu, Kościoła, ludzkości. Sprawy osobiste, sprawy naszych bliźnich, zwłaszcza tych, którzy nam są najbliżsi, tych o których najbardziej się troszczymy. W ten sposób ta prosta modlitwa różańcowa pulsuje niejako życiem ludzkim “. W liście apostolskim Rosarium Virginis Mariae Ojciec Święty Jan Paweł II pisał: Różaniec, właśnie wychodząc z doświadczenia Maryi, jest modlitwą wyraźnie kontemplacyjną. Pozbawiony tego wymiaru, okazałby się wyzuty ze swej natury, jak podkreślał Paweł VI: „Jeśli brak kontemplacji, Różaniec upodabnia się do ciała bez duszy i zachodzi niebezpieczeństwo, że odmawianie stanie się bezmyślnym powtarzaniem formuł oraz, że będzie w sprzeczności z upomnieniem Chrystusa, który powiedział: „Na modlitwie nie bądźcie gadatliwi jak poganie. Oni myślą, że przez wzgląd na swe wielomówstwo będą wysłuchani.” (Mt 6,7 ).” Co to zatem znaczy kontemplować? To rozważać tajemnice życia Chrystusa jakby sercem Maryi, sercem Tej, która była najbliższa Chrystusowi, tak by zostały niejako otwarte przed nami niezgłębione bogactwa tych tajemnic. I w tym znaczeniu Różaniec jest tylko metodą kontemplacji. I tylko jako metodę należy go stosować, mając na względzie cel – wspominanie wraz z Maryją tajemnic życia Chrystusa. Serdecznie zapraszam na wspólnotowe odmawianie Różańca w kościele św. Teresy we wszystkie środy października o godz. 6.30 wieczorem. Ks. Kazimierz NABOŻEŃSTWA W PAŹDZIERNIKU I LISTOPADZIE Nabożeństwa różańcowe - wszystkie środy października – 18:30 Msza za Ojczyznę - 10 listopada - 10:45 Msza za Zmarłych w Pontville – 2 listopada o godz. 14:00 Msze listopadowe za Zmarłych – wszystkie środy listopada o godz. 18:30. Polskie Katolickie Duszpasterstwo na Tasmanii: 24 Hopkins St, Moonah 7009, tel. (03) 62 721 610, tel. kom. 0412 067 013; Msza św: sobota, 18:00 ‐ Nursing Home‐Rosary Gardens (Creek Rd. Moonah); niedziela ‐ 10.45, wtorek i piątek ‐ 9:00 oraz środa ‐ 18.30 (tylko w Wielkim Poście, maju, październiku i listopadzie) ‐ kosciół św. Teresy (24 Hopkins St., Moonah). p a ździernik - listopad 2013 3 INFORMACJE ZARZĄDU From the Secretary’s desk The Annual General Meeting of the Polish Association, on the 29th of September 2013, was well attended and enjoyable with good participation by the members present. Many thanks to members of the Polish dance group Oberek for catering for the supper after the AGM. There are still some formalities associated with the AGM to complete such as submitting the annual report to the Department of Justice (Consumer Affairs and Fair Trading) and the Australian Charities and Not-for-Profits Corporation. A new committee has been elected for 2013-14 as follows: President - Vacant 1st vice-president - Vacant 2nd vice-president - Elzbieta Chelkowska 3rd vice-president - Vacant Secretary - Adam Grabek Treasurer - Andrew Leszczynski Committee Members: Jozef Laszczak, Bogdan Pitera, Zbyszek Klimek, Jan Frankowski, Christopher Leszczynski, Tomasz Prokop, Jerzy Stepik, Krys Smietanski. The internal audit committee for 2013-14 consists of: Chris Pikula, Michal Konik, Edward Kremzer and Andrew Kowaluk. Słowo Sekretarza Roczne Walne Zebranie Związku Polaków w dniu 29 września 2013 r. cieszyło się dobrą frekwencją, panowała przyjemna atmosfera, a obecni członkowie brali aktywny udział w zebraniu. Serdeczne podziękowania dla członków grupy Oberek za przygotowanie poczęstunku po zebraniu. Jest jeszcze kilka formalności związanych z Walnym Zebraniem takich, jak przekazanie sprawozdania rocznego do Ministerstwa Sprawiedliwości (Consumer Affairs and Fair Trading) i do Australian Charities and Not-for-Profits Corporation. Do zarządu wybrano na 2013-14 następujące osoby: Prezes - wakat pierwszy Wiceprezes - wakat drugi Wiceprezes - Elżbieta Chełkowska trzeci Wiceprezes - wakat Sekretarz - Adam Grabek Skarbnik - Andrzej Leszczyński Członkowie Zarządu: Józef Łaszczak, Bogdan Pitera, Zbyszek Klimek, Jan Frankowski, Krzysztof Leszczyński, Tomasz Prokop, Jerzy Stepik, Krys Śmietański. Do Komisji Rewizyjnej na 2013-14 weszli: Chris Pikula, Michał Konik, Edward Kremzer i Andrzej Kowaluk. Thank you to Jozef Laszczak and Jerzy Stepik for joining the new committee. Farewell and big thank you to Ewa Frankowski, Jadwiga Stanczyk, Fred Niekrasz, Romuald Strzelbicki and Stan Wojcik for their contributions in 2012-13. We wish them well and hope that they continue to support the Association in other ways. Dziękuję Józefowi Łaszczakowi i Jerzemu Stepikowi za przystąpienie do obecnego komitetu. Podziękowania dla Ewy Frankowskiej, Jadwigi Stańczyk, Freda Niekrasza, Romualda Strzelbickiego i Stanisława Wójcika za ich wkład w pracę zarządu w latach 2012-13. Życzymy im powodzenia i mamy nadzieję, że w dalszym ciągu będą pomagać Związkowi. At the AGM, we had the pleasure of awarding Polish Community Council of Australia (PCCA) community service medals to: Na Walnym Zebraniu mieliśmy przyjemność wręczenia medali przyznanych przez Radę Naczelną Polonii Australijskiej (PCCA) za pracę społeczną: the Polish Ladies’ Circle Mr Edmund and Mrs Marta Jablonski Mrs Anna Kremzer Ms Teresa Ewa Grabek and Mr Adam and Mrs Wanda Cislo. Kołu Polek państwu Marcie i Edmundowi Jabłońskim pani Annie Kremzer pani Teresie Ewie Grabek oraz państwu Wandzie i Adamowi Cisło. p a ździernik - listopad 2013 4 INFORMACJE From the Secretary’s desk (cont.) ZARZĄDU Słowo Sekretarza (cd.) All recipients have work tirelessly for our community and it was a pleasure to see that the PCCA accepted our recommendation to award these individuals. I am sure that more awards will be granted in the future. Wszystkie wyróżnione osoby niestrudzenie pracują dla rzecz naszej społeczności, jest więc miło, że PCCA zaakceptowała nasze rekomendacje przyznania tym osobom medali. Jestem pewien, że więcej wyróżnień Any members interested in getting additional copies of zostanie przyznanych w przyszłości. the AGM report can do so from the Association’s office Członkowie zainteresowani uzyskaniem dodatkowych on Thursday evenings between 7pm and 8.30pm. The kopii sprawozdania z zebrania mogą otrzymać je w Association’s library is also open during this time. Kancelarii Związku w czwartki między 19:00 i 20:30. Biblioteka Związku jest również czynna w tym czasie. Adam Grabek Secretary/Public Officer Adam Grabek Sekretarz/ oficjalny przedstawiciel Związku Polaków (Public Officer) Recipients of the PCCA medals Mrs Irena Kowaluk representing the Polish Ladies’ Circle with Mrs Marta and Mr Edmund Jabłoński after the award presentation at the AGM. Mrs Irena Kowaluk,, Mrs Marta and Mr Edmund Jabłoński joined by Mr Krzysztof Śmietański - the outgoing president of the Polish Association in Hobart and Mr Tom Prokop vice president of the Polish Community Council of Australia. p a ździernik - listopad 2013 5 Z ŻA Ł O B N E J KARTY Stefan Bronisław Mucha urodził się 5 grudnia 1924 roku w Polsce. Syn Marii i Stanisława. Miał starszego brata Jerzego i młodszą siostrę, która zmarła w dzieciństwie. Jako ośmioletni chłopiec przeżył nagłą śmierć swojej matki. Jego ojciec był oficerem Wojska Polskiego. Z uwagi na charakter pracy ojca dzieci często zmieniały miejsce zamieszkania. Ojciec ożenił się ponownie kilka lat po śmierci żony Marii i chłopcy zyskali troskliwą i kochającą matkę. Od najmłodszych lat Stefan był dobrym harcerzem, pilnym uczniem i przede wszystkim zapalonym sportowcem. Niestety, wybuch II wojny światowej, który zastał jego rodzinę w Grodnie, przerwał beztroskie dzieciństwo. W brutalny sposób został on wraz z bratem i macochą zmuszony do opuszczenia domu i dołączony przez żołnierzy radzieckich do transportu jadącego na Kazachstan. Niestety, nigdy wiecej nie spotkał już swego ojca, który zginął w Katyniu… To był bardzo trudny czas w życiu jego rodziny. Po dotarciu do Kazachstanu chłopcy dostali pracę w kołchozie, a matka w biurze jako księgowa. Kiedy dla młodych braci pojawiła sie okazja wstąpienia do polskiego wojska, skorzystali z niej i mimo napotykanych trudności, dotarli do Persji. Stefan przeszedł przeszkolenie w Egipcie i Teheranie. Walczył we Włoszech i brał udział w walce o Monte Cassino. Kiedy po zakończeniu wojny okazało się, że powrót do Ojczyzny jest niemożliwy, zdecydował się na emigrację do Australi. Na Tasmanię przybył w 1948 r. na pokładzie statku SS Strathnaver. W 1951 roku poznał uroczą Angielkę June Hay, którą poślubił dwa lata później. Mieli jedną córkę Lucille. Od momentu przybycia na Tasmanię Stefan zawsze był chętny do pomocy innym. Urodzony społecznik, zaangażowany w sprawy polonijne, wieloletni Prezes SPK Koła Nr 7 w Hobart. Cześć Jego pamięci! Richard Dobosz - Prezes Koła SPK nr 7 KOŁO SPK nr 7 SKŁAD ZARZĄDU KOŁA SPK NR 7 W HOBART NA JUBILEUSZOWY ROK 2013 -2014 Prezes - Richard Dobosz Sekretarz - Teresa Sadkowski-Barnes Skarbnik - Chris Pikuła Członkowie Zarządu: J. Łaszczak, W. Rompa, B. Wroński, H. Połacik, E. Filip Poczet Sztandarowy: R. Dobosz, E. Filip, C. Pikuła. W niedzielę 15 grudnia br. będziemy obchodzić 60. rocznicę powstania Koła Nr 7 w Hobart. Z tej okazji będzie odprawiona uroczysta msza św. w kościele św. Teresy, a po niej odbędzie się specjalny jubileuszowy obiad w Klubie Polskim. Wszystkich chętnych do wzięcia udziału w obiedzie prosimy o kontakt z Prezesem – Richard Dobosz pod nr telefonu 0448341418. Ze smutkiem pragniemy powiadomić, że 5 września odszedł od nas na wieczną wartę Kolega Stefan Mucha, wieloletni członek i były Prezes SPK Koła Nr 7 w Hobart. Cześć jego pamięci! Prezes - Richard Dobosz Sekretarz - Teresa Sadkowski-Barnes p a ździernik - listopad 2013 6 1948 - 2013 “STRATHNAVER” Po zakończeniu II wojny światowej tysiące Polaków stanęło przed wyborem powrotu do komunistycznej ojczyzny albo osiedleniem się na obczyźnie. Wielu z nich zdecydowało się na emigrację do Australii. Było to możliwe dzięki pomocy rządu angielskiego, zapewniającego bezpłatny przejazd i rządu australijskiego, który zapewnił pracę i możliwość osiedlenia się w tym egzotycznym kraju. Największa grupa byłych żołnierzy przybyła do Tasmanii na pokładzie liniowca SS Strathnaver. Opuścił on Anglię w lipcu 1948 r. z 866 Polakami na pokładzie. Wśród nich byli księża Bolesław Godlewski i Józef Kącki, którzy również zatrzymali się na Tasmanii, niosąc posługę duszpasterską swoim wiernym. Po krótkich postojach w portach Fremantle, Adelaide i Melbourne statek przybył do Hobart w dniu 8 sierpnia 1948 roku, pozostawiając na Tasmanii blisko 360 byłych polskich żołnierzy. Tutaj, u boku braci broni dzielących ich los, zaczęli oni nowy rozdział swojego życia “w cywilu”. Zakładając rodziny, zdobywając kwalifikacje zawodowe jak i pracując społecznie dla dobra społeczności polskiej. Jednak w głebi serca tęsknili za Ojczyzną, ”Ziemią Obiecaną”, co wyraził w swym wierszu pt. Tasmania napisanym w 1948 roku, Andrzej Racięski. Czy tęsknimy do nowej przygody, do nowej walki? Czy z jej przesytem w nowe życie spłyniemy? Zapomnieć o klęskach i dniach chwały o twardej przeszłości. Niech pozostanie uśmiech nadziei. Po trudach spokój. Ani uśmiech kobiety ani siła pijackiego nastroju Na pokładzie wysp żeglujemy. Mgła mży po nas dżdżem drobnym. Nie głuszą starych tęsknot włóczęgów. Wpływamy w strugę deszczu i w pył śnieżnej chmury. Różne są więzy z przeszłością. Nowe listy starych kochanek, Czasem się słońce uśmiechnie w mokrej godzinie. Stare biadania dawnych i nowych przyjaciół. Wiatr silny uderzy w żagle rozczrowań. Przesłania ich mgła zapomnienia. Brzegu dla nas nie ma. Do przystani dobić nie możemy. I one i oni starsi o lata rozłąki, Płyniemy na fali tej samej nuty, dźwięczy w uszach O lata upadków i wzlotów. Tęsknota do wielkiej przestrzeni. Nasz kurs tam Gdzie młodość się nie kończy, gdzie biją w sercu porywy. Uśmiech ich listów to refleks tego Co droższym było niż przeżycie wiosny, Zamknięci w burtach puszczy i pracy, dzień każdy zaczynamy Przeżycie pięknego poranka. Sypaniem piasku drobnych trudów, jak w klepsydrze, Teraz już żaden uśmiech nie jest siłą, Tych samych co dzień myśli co lecą na podmuchu Żaden brzeg przystanią ani przytułkiem ciepłego wspomnienia. Nie spełnionych nadziei… p a ździernik - listopad 2013 7 1948 - 2013 “STRATHNAVER” p a ździernik - listopad 2013 8 1948 - 2013 “STRATHNAVER” p a ździernik - listopad 2013 9 K A R T A W S P O M N I E Ń - P i o t r P o łacik Nazwiska, postacie osób, fakty, daty szybko zacierają się w pamięci. Tylko pamięć w sercu pozostaje w najbliższej rodzinie. Polacy na Tasmanii mogą poszczycić się wielkimi osiągnięciami w pracy dla dobra Polonii i nie tylko. Dziś wspominamy Pana Piotra Połacika (1915 - 1985). p a ździernik - listopad 2013 10 KOŁO POLEK 50-lecie Koła Polek 1963 - 2013 W niedzielę, 4.8.2013 r. odbyło się Walne Zebranie Koła Polek, na którym wybrano zarząd na następny rok w następującym składzie: Prezeska Irena Kowaluk 1-vice Józefa Łaszczak 2-vice Irena Rosińska Sekretarka Krystyna Wróblewska Z-ca sekre Jadwiga Grabek Skarbniczka Marta Jabłońska Z-ca skarbnika Iza Williamson Gospodynie: Maria Klimek, Inga Leszczyńska Opieka społeczna Koła: I. Kowaluk, J. Grabek, M. Jabłońska, J. Kostrzyńska, A. Kremzer, G. Pikuła, M. Klimek, W. Krzysica, I. Rosińska, M. Kraśnicka, I. Leszczyńska, T. E. Grabek. Jubileuszowe Walne Zebranie Koła Polek odbyło się bardzo sprawnie, w bardzo przyjemnej atmosferze. Wszystkie sprawy zostały załatwione w rekordowym czasie. Dziękuję Paniom za współpracę i solidarność. Dziękuję wszystkim, którzy złożyli życzenia i gratulacje. Następna duża impreza, to uroczystości zamykające nasz Z Ł O T Y J U B I L E U S Z. KOŁO POLEK W HOBART zaprasza całą Polonię na Uroczysty Obiad z okazji ROCZNICY ISTNIENIA KOŁA POLEK W HOBART 17 listopada 2013 roku o godz. 12.30 po południu w niedzielę, w Klubie Polskim Obiad oraz lampka szampana $20.00 Niespodzianki p a ździernik - listopad 2013 11 KOŁO POLEK 50-lecie Koła Polek - 1963 - 2013 SPK KOŁO NR 7 W HOBART Gratulacje z okazji Złotego Jubileuszu Koła Polek w Hobart Z okazji obchodzonej 50. rocznicy działalności Koła Polek w Hobart składamy serdeczne gratulacje i podziękowania wszystkim Paniom za wieloletnią pracę społeczną na rzecz polonii hobartskiej, a także za udzielanie pomocy potrzebującym w Polsce jak i w innych zakątkach świata. Pragniemy życzyć wszystkim Paniom, aby ciesząc się nieustającym zdrowiem i pagodą ducha, mogły doczekać kolejnych rocznic niosąc pociechę i wsparcie potrzebującym Rodakom. Z wyrazami szacunku Richard Dobosz Prezes SPK Koła Nr 7 w Hobart 9 5 . r o c z n i c a O d z y s k a n i a N I E P O D L E G Ł O ŚCI Msza św. w intencji Ojczyzny zostanie odprawiona 10 listopada o godzinie 10:45 rano w kościele Św. Teresy w Moonah. Akademia z okazji Święta Niepodległości odbędzie się 10 listopada o godzinie 3:00 po południu w Domu Polskim. Zapraszamy serdecznie wszystkich do udziału w obchodach. p a ździernik - listopad 2013 12 November 11, National Independence Day National Independence Day is the most important Polish national holiday. On November 11, 1918, after 123 years of captivity, Poland regained its independence. After years of partitions by Austria, Prussia and Russia between 1772 and 1795, national uprisings (November Uprising of 1830 and January Uprising of 1863), struggles and efforts in various fields, Poles, owing to their steadfastness, patriotism and heroism, managed to regain their freedom. Józef Piłsudski, “First Marshal of Poland”, played an enormous role in Poland’s recovery of sovereignty. The date of 11 November was announced a national holiday in 1937. Since 1939 to 1989, celebration of the holiday was forbidden. After the collapse of communist government, the holiday gained particular significance and it is now a public holiday. Major celebrations, attended by Polish State authorities, are held in Warsaw at Piłsudski Square. Sharply at noon, a ceremonious change of guards takes place before the Tomb of the Unknown Soldier. Patriotic gatherings and parades are held all over Poland. Churches celebrate masses with the intentions of the Homeland. Since 1989 every year several thousands of volunteers have taken part in the Race of Independence to commemorate the day. 9 5 . r o c z n i c a O d z y s k a n i a N I E P O D L E G Ł O ŚCI Narodowe Święto Niepodległości jest najważniejszym polskim świętem narodowym. 11 listopada 1918 roku po 123 latach niewoli Polska odzyskała niepodległość. Po latach rozbiorów, dokonanych przez Austrię, narodowych (Listopadowym 1830 i Styczniowym dzięki niezłomności, patriotyzmowi i bohaterstwu niepodległości odegrał pierwszy marszałek Polski – Prusy i Rosję w latach 1772-1795, powstaniach 1863), zmaganiach na różnych frontach, Polacy wywalczyli wolność. Ogromną rolę w odzyskaniu Józef Piłsudski. Dzień 11 listopada ustanowiono świętem narodowym w 1937 roku. Od roku 1939 do 1989 obchodzenie tego święta było zakazane. Po upadku rządów komunistycznych nabrało szczególnego znaczenia i jest dniem wolnym od pracy. Główne obchody z udziałem najwyższych władz państwowych mają miejsce w Warszawie na placu Józefa Piłsudskiego. W samo południe przed Grobem Nieznanego Żołnierza odbywa się uroczysta zmiana warty. W całym kraju organizowane są patriotyczne wiece i pochody, a w kościołach odprawiane msze w intencji ojczyzny. Od upadku komunizmu w 1989, co roku w stolicy dla upamiętnienia święta kilka tysięcy chętnych bierze udział w Biegu Niepodległości. źródło: http://www.poland.gov.pl/11,listopada,Narodowe,Swieto,Niepodleglosci,10298.html p a ździernik - listopad 2013 13 13 POLSKIE BIURO OPIEKI SPOŁECZNEJ ."/,0+'(1+23"(45+'0+(65"7'%8*'&()."/+,9(:'/;$3'(4;;+%'-( ?*9*@0.4(A>BC(DE(EF(DE(=F( ?*9*@0.("0&7+"03'4(>G=F(EF(DE(=H( I&$194(/091)J3*9@$+*KJ08$+;L81M/0.%N,0&N$O( 5 0 l e c i eKo ł aPo l e k Zo k a z j i 5 0 l e c i aKo ł aPo l e kwHo b a r t , Po l s k i eBi u r oOp i e k i S p o ł e c z n e j p r a g n i e p o g r a t u l o w a ći p o d z i ę k o w a ćp a n i o mz Ko ł aPo l e kz ai c hs e r c ei d o b r ow ł o ż o n e wp r a c ęn ar z e c zs p o ł e c z e ń s t w ap o l s k i e g o . Ży c z y myw s z y s t k i mc z ł o n k i n i o m Ko ł aPo l e kw i e l es u k c e s ó w n ad a l s z el a t ap r a c y . .3"A3$=(>?@@(B(<$,=$*++N( ?$)&$Z)"1( 5+0M+$&( PQRR( -$/*3.1$( @1.$.)03$.1*( O)#OMV( ";7+*( 3)/1*+$:[( �%*( 0)08'( .1*/*#.0)/+$3.*( 0+$-( 1,J( 0/1*"O.73V( ";7+-'( \':[( 3( )/0#*,-*Z);31*V( $( %9$( ";7+',J( &0\9130]^( )$&0%-1*9.*M0( \',1$( :*);( -$M+0\0.$N( X)08'( .1*/*#.0)/+$3.*( &0M[( 8'^( .$+$\0.*( .$( +'-'"0( /+-*%3,-*).*M0(9O8(.1*0%/031*%.1*M0(/7:],1$(%0( -$"#$%73(0/1*"1N( _#0%)-*( 0)08'( ;0( ;*( 3( 31*"O( /0.1\*:( D=( 9$;( A9O8( �%)-*( .1\( =>( 9$;( /0,J0%-*.1$( $80+'M*Z)"1*M0( 1( 3')/(,1*].1.'(?0++*)$CN( ?$)&$Z)"1( /+0M+$&( PQRR( @O.%O:*( /0%);$303*( O)#OM1V( ";7+*( O;+-'&O:[( 1( 3)/1*+$:[( %08+*( )$&0/0,-O,1*V( ;$"1*( :$"4( J1M1*.$( 0)081);$V( /1*92M.1$+);30(3(%0&OV(/0&0,(%0&03$V(3)/$+,1*( )0,:$9.*( 1( \'31*.1*N( 5+0M+$&( ;*.( ;$"\*( 3)/1*+$( $M*.,:*(O%-1*9$:[,*(1.@0+&$,:1(1(+-*,-.1,;3$N( 509)"1*( `1O+0( X/1*"1( !/0#*,-.*:( 0;+-'&O:*( ,-2]^( @O.%O)-O( 0%( +-[%O( ;$)&$Z)"1*M0( 3( ,*9O( /0&0,'( 0)080&( �%)-'&( .1*/*#.0)/+$3.'&( 0+$-( 1,J( 0/1*"O.0&( 3( 5090.1:.*:( )/0#*,-.0],1N( a*]91( "3$91@1"O:*)-( )12( 9O8( :*);*]( 0/1*"O.*&( 0)08'( �%)-*:( .1*/*#.0)/+$3.*:V( )"0.;$";O:( )12( -( 509)"1&(`1O+*&(X/1*"1(!/0#*,-.*:(/0(1.@0+&$,:*( 1(/0&0,N( !"#$%&'()!"*$#+"*,-( !"#$%$&'()*+%*,-.*( /0%-12"03$.1*4( 5$.1(6+789*3)"1*:(-$(%0;$,:2(<=>( @"=="*B'$/#9(>?@@(.3"A3$=( ?J*(R0&&0.3*$9;J(PQRR(5+0M+$&( @O.%)()*+S1,*)(%*91S*+*%(;0(09%*+(/*+)0.)( $M*%(D=('*$+($.%(09%*+(A=>('*$+)($.%( 09%*+(@0+(Q80+1M1.$9($.%(?0++*)(!;+$1;( U)9$.%*+CN( !*+S1,*)(@0+('0O.M*+(/*+)0.)(O.%*+(D=( '*$+)(AO.%*+(=>('*$+)(@0+(Q80+1M1.$9($.%( ?0++*)*(!;+$1;(U)9$.%*+)C($+*(@O.%*%(8'( );$;*($.%(;*++1;0+'(M0S*+.&*.;)N( <$,=$*+$*(>?@@(.3"A3$=( ?J*(?$)&$.1$.(PQRR(5+0M+$&(/+0S1%*)( @O.%1.M( @0+( )*+S1,*)( 3J1,J( )O//0+;( '0O.M*+( /*+)0.)( 31;J( $( %1)$8191;'( $.%( ;J*1+( ,$+*+)( 3J0( 91S*( 1.( ;J*( ,0&&O.1;'( $.%( 3J0)*( ,$/$,1;'( @0+( 1.%*/*.%*.;( 91S1.M(1)($;(+1)"N(!O,J(/*+)0.)(&$'(8*($;( +1)"( 0@( /+*&$;O+*( 0+( 1.$//+0/+1$;*( $%&1))10.( ;0( 90.M( ;*+&( +*)1%*.;1$9( ,$+*N( T0O.M*+(/*+)0.)($+*(;J0)*($M*%(9*))(;J$.( D=( '*$+)( A0+( 9*))( ;J$.( =>( '*$+)( @0+( Q80+1M1.$9( $.%( ?0++*)( !;+$1;( U)9$.%*+( /*0/9*CN( ?J*( ?$)&$.1$.( PQRR( /+0M+$&( @O.%)( $( +$.M*(0@(8$)1,(&$1.;*.$.,*V()O//0+;($.%( ,$+*()*+S1,*)(;J$;(,0.;+18O;*(;0($(/*+)0.W)( 3*99( 8*1.MV( )O,J( $)( /*+)0.$9( ,$+*V( ,0&&O.1;'( .O+)1.MV( J0&*( J*9/V( )0,1$9( )O//0+;( $.%( .O;+1;10.N( ?J*( /+0M+$&( $9)0( @O.%)( 1.@0+&$;10.( $.%( $%S0,$,'( )*+S1,*)N( ?J*(5091)J(6*9@$+*(X@@1,*(+*,*1S*)()0&*( @O.%1.M(@+0&(;J*(?$)&$.1$.(Y0S*+.&*.;( ;0( $))1);( '0O.M*+( /*+)0.)( 31;J( $( %1)$8191;'( $.%( ;J*1+( ,$+*+)( 31;J1.( ;J*( 5091)J( R0&&O.1;'N( U@( '0O( 0+( ;J*( /*+)0.( '0O( ,$+*( @0+( 1)( *91M189*( ;0( +*,*1S*( )*+S1,*)( @+0&( ;J*( ?$)&$.1$.( PQRR( /+0M+$&V( ,0.;$,;( ;J*( 5091)J( 6*9@$+*( X@@1,*( @0+( &0+*( 1.@0+&$;10.( $.%( $))1);$.,*N( p a ździernik - listopad 2013 14 14 POLSKIE BIURO OPIEKI SPOŁECZNEJ 86	",):".+6);<",9")=<6>,4?@,A)/86&"#B)C,&D$+,);DD"4,0) 0)5)I+.S$D89E$N7$7a$N7$Ka$ 0)5)I+.$G+1^(G+?6S$8MKa$7a$N7$KO$ b1'-5S$,+5-%<?)5I'()c<+A'(&dA-/,+.*:>+1:'4$ !"#$%"&"'()*$+,)-.#'+$&"$)/!*-0) T$*.-4$2L/+$5-,>'$7829$(+G4$(+U,+>UVW+$%?+XY$ *U-'W'5.+Z[$?$0'%1'.--$!"#:$Q+>UY&G+?+$ ,(+/('1$&).$.'U6?'W$%-V$@'&-+.'5$!-%'A-5-&6$ B.%4('.>)$C><)1)$D@!BCEF$%6%&)1$4A)U,-)>U)\$ %,+W)>U.6><F$,+*+A.6$*+$H)*->'():$ 0'%1'.-'$.'5)]6$*+$X)*.)/+$U$%U)Z>-4$1-)X%>$?$ #4%&('5--F$?$G&^(61$(+U,+>UVW'$*U-'W'5.+Z[$!"#:$ T$0'%1'.--$4>U)%&.->&?+$?$&61$%6%&)1-)$?$ >-Y/4$,-)(?%U6><$9$5'&$+A)X14X)$/(4,V$2KL7M$ 5'&G^?$U)$U.'>U.61$-$&(?'W61$-.?'5-*U&?)1:$ Q(+/('1$AV*U-)$*+%&V,.6$*5'$?%U6%&G-><$ 4,('?.-+.6><$+%^A$.-),)W.+%,('?.6><$?$5'&'><$ 782NL782O:$CU'>4X)$%-VF$])$M88$&6Z_K88$&6Z$+%^A$ ]6X)$?$#4%&('5--F$U$&(?'W61$G'5)>&?)1:$ !"#$,+U?'5'$4>U)%&.-G+1$*)>6*+?'[$>+$X)%&$ ,+&(U)A.)$*+$U',)?.-).-'$-1$,)W.)/+$ U''./']+?'.-'$?$]6>-):$;%+A6$.-),)W.+%,('?.)$ +&(U61'XY$1+]5-?+Z[$*)>6*+?'.-)$+$%?+-><$ ,+&(U)A'><$+('U$1-)X%>4$+&(U61'.-'$4%W4/:$;,W'&'$ U'$4%W4/-$AV*U-)$*+%&+%+?'.'$*+$,+&(U)A$ -.*6?-*4'5.6><$+%+A6:$;%+A6$+*,+?-)*U-'5.)$U'$ ,5'.+?'.-)$?('U$U$G++(*6.'&+('1-$5+G'5.61-$ ,+1+/Y$?$4%&'5).-4$+('U$()'5-U'>X-$ -.*6?-*4'5.6><$,5'.^?$*5'$G']*)X$+%+A6:$ Q+&(U)A4X)%U$?-V>)X$-.I+(1'>X-F$%,('?*`$%&(+.V$ -.&)(.)&+?YS$11123"#$%"&"'(4$+,$.#'+$&"$25672$.$ E$',1$()=,+7"4,#FG$H"&()$@3)!"#$%"&"'()=.<<6+') e'&)?'6$X)%&$,4.G&)1$G+.&'G&+?61$*5'$+%^A$ .-),)W.+%,('?.6><$+('U$*5'$(+*U-.$U$*U-)[1-$*+$ 2a$5'&F$G&^(U6$%U4G'XY$?%,'(>-'$-$4%W4/:$e'&)?'6$ U',)?.-'$-.I+(1'>X)F$,+('*6F$%G-)(+?'.-'$-$+>).V$ ,+&(U)A:$;(/'.-U'>X'$&'$,+1'/'$(+*U-.+1$-$ +%+A+1$-.*6?-*4'5.61$?$*+%&V,-)$*+$4%W4/F$ G&^()$%,)W.-Y$-><$,+&(U)A6$?$&61$%G-)(+?'.-'$*+$ %)(?-%^?$*5'$.-),)W.+%,('?.6><$54A$(+*U-..6><:$ 3)Z5-$X)%&)Z$+%+AY$.-),)W.+%,('?.Y$-$,+&(U)A4X)%U$ ,+1+>6$54A$(+*U-.Y$,+&(U)A4XY>Y$,+1+>6$*5'$ *U-)>G'F$%G+.&'G&4X$%-V$U$e'&)?'6S$ !"#$%"&"'()*$+,)-.#'+$&"$)/!*-0) !"#$%&'(&)*$+,)('&-./$-.$0'%1'.-'$+.$2$3456$ 7829:$;(-/-.'556$&<)$%)(=->)$?'%$>'55)*$&<)$ @'&-+.'5$!-%'A-5-&6$B.%4('.>)$C><)1)$D@!BCEF$ '$%+>-'5$-.%4('.>)$%><)1)F$5-G)$H)*->'():$ 0'%1'.-'$-%$+.)$+I$%-J$5'4.><$%-&)%$I+($!"#$ .'&-+.'556:$ B.$0'%1'.-'$,'(&->-,'&-+.$-.$&<)$%><)1)$I+($&<)$ I-(%&$9$6)'(%$-%$5-1-&)*$&+$2K$L$7M$6)'($+5*%$?-&<$ %-/.-I->'.&$'.*$,)(1'.).&$*-%'A-5-&6:$0<)$ %><)1)$?-55$A)>+1)$'='-5'A5)$&+$'55$)5-/-A5)$ ,)+,5)$?-&<$*-%'A-5-&-)%$A)&?)).$782N$'.*$ 782O:$B&$-%$)%&-1'&)*$&<'&$&<)()$'()$M88$888P K88$888$,)+,5)$-.$#4%&('5-'$?<+$<'=)$'$ ,)(1'.).&$*-%'A-5-&6:$ !"#$'55+?%$,'(&->-,'.&%$&+$?+(G$+4&$?<'&$&<)6$ .))*$&+$).%4()$&<)-($I455)%&$-.=+5=)1).&$-.$5-I):$ Q)+,5)$?-&<$*-%'A-5-&-)%$?-55$5)'*$&<)$><+->)$+.$ ?<'&$&<)6$.))*$'.*$?<)()$&<)6$/)&$-&$I(+1:$ R4.*-./$-%$'&&'><)*$&+$-.*-=-*4'5%:$!"#$ ,5'..)(%$'.*$5+>'5$'()'$>++(*-.'&+(%$'%%-%&$-.$ &<)$*)=)5+,1).&$'.*$-1,5)1).&'&-+.$+I$ -.*-=-*4'5$,5'.%:$ R+($1+()$-.I+(1'&-+.$'A+4&$!"#F$ ><)>G$&<)$?)A%-&)S$ 11123"#$%"&"'(4$+,$.#'+$&"$25672$.) E$',1$()=,+7"4,#F) G$H"&()$@3)!"#$%"&"'()=.<<6+') e'&)?'6$-%$'$%-./5)$>+.&'>&$,+-.&$I+($,)+,5)$ ?-&<$'$*-%'A-5-&6$'.*$I+($I'1-5-)%$?-&<$><-5*().$ 4,$&+$2a$6)'(%$%))G-./$%4,,+(&$'.*$%)(=->)%:$ e'&)?'6$,(+=-*)%$-.I+(1'&-+.F$'*=->)F$()I)(('5$ '.*$'%%)%%1).&:$B&$<)5,%$I'1-5-)%$'.*$ -.*-=-*4'5%$'>>)%%$%)(=->)%$&<'&$?-55$1))&$&<)-($ .))*%F$-.>54*-./$()I)(('5%$-.&+$*-%'A-5-&6$'.*f+($ I'1-56$%,)>-I->$%)(=->)%:$BI$6+4$<'=)$'$ *-%'A-5-&6$'.*$.))*$<)5,$+($6+4($I'1-56$.))*%$ <)5,$I+($6+4($><-5*F$>+.&'>&$e'&)?'6$C)(=->)%S$ IJKK)ILI)MNN) IJKK)ILI)MNN) $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$#%$'$I5+?)($-%$A5)%%)*$?-&<$I('/('.>)$'.*$A)'4&6F$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$)=).$%+$)'><$<41'.$A)-./$-%$A5)%%)*$?-&<$-..)($,4(-&6$'.*$*-=-.-&6:$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$3'G$G?-'&$X)%&$+A*'(U+.6$U','><)1$-$,-VG.+Z>-YF$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$&'G$-$G']*6$>UW+?-)G$X)%&$+A*'(U+.6$?)?.V&(U.Y$>U6%&+Z>-Y$-$A+%G+Z>-Y:$ DC(-$"<-.1+6F$B.&)(.'&-+.'5$#1A'%%'*+($+I$Q)'>)E$ p a ździernik - listopad 2013 15 KLUB SENIORA Poprzednie dwa miesiące minęły szczęśliwie. Mieliśmy udane spotkanie w bibliotece, na które przybył z Launceston pan Krzysztof, terapeuta z długoletnim doświadczeniem zawodowym. Przedstawił on nam problemy życia w starszym wieku i podawał przykłady, jak sobie z nimi radzić i nie poddawać się w jesieni życia. Gościliśmy na tym spotkaniu Panie z Biura Opieki Społecznej, które także wypowiadały sie na ten temat. Dziękujemy Biuru Opieki Społecznej za wspaniałe ciasta, które umiliły czas spotkania. Miesięczne spotkanie grupowe w restauracji było także bardzo udane. Dziękujemy pani Bartas za organizację. W tym miesiącu zarząd będzie planował spotkanie na Tydzień Seniora, który tradycyjnie odbywa się w październiku. Rozważamy także powtórkę spotkania "Niespodzianka". Poprzednie spotkanie tego typu było udane i docenione, z czego zarząd jest bardzo zadowolony. "Starość jest piękna, tylko trzeba ją sobie umieć poukładać.” Renata Śliwiński, Prezes OBEREK Oberek has been continuing rehearsals and performances over the past few months. On Sunday 15th September the Senior group performed at the St. Therese’s School Fair, a school that many of our dancers currently attend or have attended. The outdoor performance in beautiful sunny weather was well received by the school community. On Sunday 22nd September both the Junior and Senior groups performed at the Polish Church Committee luncheon. This performance also marked the first performance of the year for our Junior group, which has been working on new dances this year. W ostatnich miesiącach Oberek kontynuował próby i występy. W niedzielę, 15 września grupa seniorów wystąpiła na kiermaszu Szkoły św. Teresy, szkoły, której uczniami jest wielu obecnych i poprzednich tancerzy. Występ odbył się przy pięknej pogodzie i został dobrze przyjęty przez społeczność szkoły. W niedzielę, 22 września, grupy juniorów i seniorów wystapiły w czasie obiadu polskiego komitetu kościelnego. Był to pierwszy tegoroczny występ naszych juniorów, którzy przedstawili nowe tańce. IMPORTANT NOTICE (UWAGA!): Oberek has recently completed a clean up of our costume storage upstairs and there are a number costume items currently missing. If anyone has any Oberek costume items – shirts, skirts, headscarves, boots, hats, hairpieces, trousers, belts, ribbons, jackets, etc. – we would greatly appreciate if they could be returned to Jozia Sadkowska or one of the Oberek committee members. We also encourage people to have a look in cupboards, drawers and even basements to see if you have any Oberek costume items. Thank-you in advance for your efforts! kostiumami i stwierdził brak cześci kostiumów. Jeśli ktokolwiek posiada jakieś części kostiumów Oberka koszule, spódnice, apaszki, buty, kapelusze, treski, spodnie, paski, taśmy, kurtki itp. - będziemy bardzo wdzięczni, jeśli zostaną one zwrócone Józi Sadkowskiej lub członkom zarządu Oberka. Prosimy również wszystkich, by zaglądnęli do szafek, szuflad czy nawet piwnic i sprawdzili, czy nie ma tam części kostiumów należących do Oberka. Pod koniec tego roku Oberek weźmie udział w Coming up for the remainder of this year Oberek will obchodach Święta Niepodległości 11 listopada, a be performing at the Polish Independence Day także w naszej, zamykającej rok, imprezie dla celebrations on 11th November as well as our end of tancerzy z grup juniorów, seniorów i mistrzów. year function for all our Junior, Senior and Masters UWAGA - WAŻNE ZAWIADOMIENIE: Oberek dancers. zakończył niedawno przegląd magazynu z Daniel Grabek President Z góry dziękujemy za ten wysiłek! Daniel Grabek Prezes p a ździernik - listopad 2013 16 OBEREK Oberek at St. Therese’s School Fair ‐ 15 September 2013 p a ździernik - listopad 2013 17 Po Koncercie “DNI MUZYKI POLSKIEJ” Bardzo dziękujemy za spoanie w Hobart i pomoc, którą otrzymalmy. Ceny sobie to, że nawiązany przez nas kontakt zaowocował współpracą i stanowi nasz wspóy kapitał na przyszłość. Trasa koncertowa w Australii wypadła znakomicie i przez to dała powód do rozmów o powrocie na ten kontynent. Mamy nadzieję, że jzcze nie raz się spoamy. Koncert w Town Hall w Hobart na Tasmanii ‐ 14 sierpnia 2013. Fot. dzięki uprzejmości pani Anny Miernik‐Sobula. Hobart było dla nas wydarzeniem szczegóym. Zarówno przez krajobrazy, które widzielmy z wodolotu czy podczas wycieczki po micie, którą zorganizował dla nas Jam Ga, czy z powodu zdarzenia w przerwie koncertu. Nie moglmy tego nie opać w broszurze, która podsumowuje tegoroczne Dni Muzyki Pokiej. Szczegóą przygodą było też Richmond - z najstarszym mostem, urokliwym kościóiem i niezwykłym cmentarzem (ja jtem miłośniem takich miejsc). Pianista, Marian Sobula wykonał utwory Fryderyka Chopina, Ignacego Paderewskiego i Karola Szymanowskiego. Po koncercie jeden ze słuchaczy zwierzył się, że na początku ubiegłego stulecia jego mama była w tej samej sali na koncercie... Ignacego Jana Paderewskiego! W ieniu i, Mariana, Marty, Magdy Kierszki oraz własnym serdecznie pozdrawiam, Wojciech S. Wocław W imieniu komitetu organizacyjnego “Dni Muzyki Polskiej” w Hobart bardzo dziękuję Ewie i Jankowi Frankowskim, Teresie Ewie Grabek, Richardowi Grace, Bogdanowi Piterze, Ince Stańczyk, Józi Sadkowskiej oraz wszystkim innym, których nie sposób tu wymienić, za pomoc w organizowaniu koncertu i opiekę nad artystami. Dziękuję również wszystkim miłośnikom muzyki polskiej, których ulewny deszcz nie powstrzymal od wzięcia udziału w tym wspanialym wydarzeniu. Elżbieta Chełkowska The City of Hobart Eisteddfod Thank You p a ździernik - listopad 2013 18 KLUB POLSKI ZAWIADOMIENIA W Klubie można zjeść smaczne i niedrogie posiłki. Zapraszamy na obiady po $10 w czwartki od 17:30 do 19:30. W piątki i soboty zapraszamy na dania barowe od 17:30 do 19:30. Rezerwacja: ELL 0429979477. Zapraszamy do w y n a j m o w a n i a pomieszczeń klubowych na organizowanie wszelkiego rodzaju imprezprzyjęć. W sprawie rezerwacji prosimy dzwonić do MARII - 62285179. Klubowy bar jest obficie zaopatrzony we wszelkiego rodzaju napoje alkoholowe produkcji polskiej jak i australijskiej oraz innych krajów. Godziny otwarcia Klubu Polskiego w Hobart: - wtorki i środy - od godziny 16:00 do 20:00. - czwartki i piątki - od godziny 16:00 do późna. - soboty - od godziny od 15:00 do późna. - niedziele i poniedziałki - klub jest nieczynny; może być wynajęty na prywatne imprezy i uroczystości. Donacje Pan W Krzysica - $50,00 - komunikat i $50,00 na radio Pani H. Milewicz - $45,00 na Związek Polaków. W imieniu Zarządu Związku Polaków serdecznie dziękuję ofiarodawcom. Andrzej Leszczyński - Skarbnik Wśród naszych przyjaciół jest wiele osób, które mogłyby być członkami naszego związku i pomóc w jego rozwoju. Zaprośmy je więc do wstąpienia do Związku Polaków. Składki członkowskie nie przekraczają $30 na rok od rodziny (osoby niezatrudnione mają zniżkę). Deklaracje członkowskie można wypełnić w Kancelarii Związku Polaków w każdy czwartek od 19:00 do 20:30. Zapraszamy! Zapraszamy serdecznie. Chris Leszczyński Prezes Ogłoszenie The AGM was held on 6 October. The Committee of the Polish Club in Hobart for 2013-14 is as follows: President – Chris Leszczynski Vice-President – Aldek Strzelbicki Secretary - Vacant Treasurer – Andrew Leszczynski General Committee: Krysia Chawa, Henry Rybak, Chris Hatch. Opening hours of the Polish Club in Hobart: - Tuesdays & Wednesdays - from 4:00 PM to 8:00 PM. - Thursdays & Fridays - from 4:00 PM till late. - Saturdays - from 3:00 PM till late. - Sundays and Mondays - the Club is closed. It can be hired for private functions on these days. We cater for functions. Please call Maria on 62285179 for booking. Meals are served between 5:30 PM and &: 7:30 PM on: THURSDAYs ONLY - MEALS for $10 FRIDAYs - OPEN MEAL SATURDAYs - BAR MEAL For booking call Ell on 0429979477. Chris Leszczyński President of the Polish Club Planujesz pobyt w Melbourne mile, tanio i przyjemnie. Do wynajecia 2 umeblowane pokoje (granny flat) blisko stacji w Mitcham. Tel: 98723804 / 0405027464 KOMUNIKAT Materiały do wydania Komunikatu na miesiące Grudzień-Styczeń należy przesyłać na adres [email protected] lub składać w kancelarii Związku do 15 listopada 2013. Prosimy o przestrzeganie tego terminu, by nie opóźniać wydania. Komunikat ukazuje się co dwa miesiące w wersji czarno białej, ponieważ koszty druku w kolorze są bardzo wysokie (5-10 razy wyższe niż druk czarnobiały). Osoby, które chcą otrzymywać Komunikat drogą elektroniczną (kolorowa wersja - od 5 do 10 MB) proszone są o wysłanie e-mailu do Związku Polaków: [email protected] p a ździernik - listopad 2013 19 S E RV ICES A ND S ECTI ONS Polish House 22-24 New Town Road New Town 7008 Tel. 62 283 686 email: [email protected] Polish Hostel To book call: 0402 451 331 or 0420 262 394 Carlton Holiday Camp (Podhale) To book call: 0402 451 331 or 0420 262 394 Polish Hall Available for hire for private functions, activities. To book call: 0402 451 331 or 0420 262 394 Polish Priest Father Kazimierz Bojda 24 Hopkins Street, Moonah 7008 Tel. 62 721 610 Mob. 0412 067 013 Polish Welfare Office Tel. 62 286 258 Mob. 0458 286 259 e-mail: [email protected] Polish Club Open: Tuesday to Saturday from 4:00 PM onwards. Available for hire for private functions. Tel. 62 285 179 Polish Library Open on Thursday 7:00 PM - 8:30 PM or by appointment Contact: Józef Łaszczak Tel. 62 310 039 Polish Ladies Circle Contact: Irena Kowaluk Tel. 62 284 908 Polish School Beginners and Continuing Groups: Monday 5:00 PM - 6:15 PM Advanced Group: Friday 5:00 PM - 6:00 PM email: [email protected] Polish Dance Group Oberek Classes for Juniors, Seniors and Masters Contact Daniel Grabek Mob. 0400 175 171 Polish Senior Citizensʼ Club Contact: Renata Śliwińska Polish Radio (Local) 92.1 MHz & 96.1 MHz Broadcast time in Polish: Saturday 8:00 AM Contact Bogdan Pitera tel. 0412 428 842 Polish Trustees (help with wills) Contact: Jerzy Stepik Tel. 62 284 442 Radio SBS (National) 105.7 MHz Broadcast times in Polish: Monday and Wednesday 2:00 PM Polish SPK (Returned Soldiers) Contact: Richard Dobosz tel. 62 445 433 p a ździernik - listopad 2013 20 59 lat temu... Zdjęcie z albumu ... Komunikat Informacyjny Printpost approved 100003702 Printpost approved PP 731161/00015 If not claimed within 7 days, return to: 24 New Town Road, New Town, TAS 7008 SURFACE MAIL POSTAGE PAID AUSTRALIA Dom Polski im. Piotra Po! acika Polish Corner, New Town, TAS Year 57 Year 60 Year 59 No. October - pNovember 20102013 October - November 2013 a ździernik - listopad 2012 September - October - November Polish Association in Hobart Polish AssociationInc. in Hobart Inc. Address:22/24 NewTown TownRoad Road Address: 22/24 New New Town TownTAS TAS7008 7008 New Ph: (03) (03)62 62283 283686 686 Ph: e-mail: e-mail: [email protected] [email protected]
Podobne dokumenty
KOMUNIKAT
- Kuchnia i korytarz w Domu Polskim byy bardzo zaniedbane; zatrudnienie kontraktora znacznie poprawio wygld tych pomieszcze. - Na przestrzeni lat w Domu Polskim i na Podhalu nagromadzio sie w...
Bardziej szczegółowo