Krystyna Barkowska: Janis Rainis i literatura polska.
Transkrypt
Krystyna Barkowska: Janis Rainis i literatura polska.
KRYSTYNA JƖNIS RAINIS BARKOWSKA I LITERATURA POLSKA NA TLE ZJAWISK CHARAKTERYSTYCZNYCH DLA KULTURY I LITERATURY EUROPEJskiej koĔca XIX i początku XX wieku twórczoĞü JƗnisa Rainisa (1865—1927) wydaje siĊ dobrze osadzona w ówczesnym zapleczu Ğwiatopoglądowym i filozoficznym oraz w dokonujących siĊ przemianach estetyczno-literackich. Dowodzą tego prace literaturoznawców áotewskich, które tworzą bardzo bogaty zbiór rozpraw i monografii, godny dorobku twórcy zgodnie uznawanego — od początku aktywnoĞci pisarskiej Rainisa do dzisiaj — za najwybitniejszą postaü w dziejach áotewskiej literatury. Rainis, bĊdąc twórcą wpisanym w tradycjĊ literatury europejskiej, zarazem twórcą na miarĊ europejskich dokonaĔ literackich, jest gáównie i przede wszystkim pisarzem swego narodu, pisarzem, który aspirowaá do roli narodowego wieszcza. Przeáom wieków XIX i XX oraz towarzyszące mu na àotwie wydarzenia w odczuciu ludzi ówczesnej epoki miaáy charakter zmian dziejowych. Pierwotnie byáo to odczucie intuicyjne, które w miarĊ upáywu czasu, po rewolucji 1905 roku, poczĊáo zyskiwaü potwierdzenie w konkretnych poczynaniach i przeksztaáceniach. To, co nastąpiáo po rewolucji, przewartoĞciowaáo w znacznym stopniu niemal wszystkie dziedziny Īycia i wpáynĊáo na formy Īycia artystycznego. SpoáeczeĔstwo áotewskie w sposób istotny zmieniáo swój stosunek do kultury i literatury. Nadzieja na odzyskanie niepodlegáoĞci áączyáa siĊ z wiarą w moĪliwoĞü przeobraĪenia oblicza literatury, która winna odzyskaü uniwersalistyczny charakter i odnaleĨü wspólny jĊzyk ze wspóáczesnymi kierunkami literackimi w Europie. Rainis byá jednym z nielicznych, którzy starali siĊ nadaü literaturze áotewskiej wymiar uniwersalny: poprzez wybór okreĞlonej tematyki, wykorzystanie aktualnej estetyki literackiej i jej zaplecza Ğwiatopoglądowego, siĊgniĊcie po róĪne gatunki i formy literackie. ZnajomoĞü i zainteresowanie dziejami i kulturą póánocno-wschodnich obrzeĪy dawnej Rzeczypospolitej jest w nauce polskiej nie na miarĊ kontaktów i przenikaĔ. W porównaniu z historykami literaturoznawcy mają szczególnie duĪo do zrobienia — ĞwiadomoĞü tego istnieje, pojawiają siĊ inicjatywy, zapo- 210 Literatura polska w Ğwiecie wiadające zmianĊ stanu rzeczy (obszernej tej kwestii nie ma powodu w tym miejscu rozwijaü). JƗnis Rainis wyniósá znajomoĞü jĊzyka polskiego z dzieciĔstwa, wáadaáa nim jego matka. Miaá rodzinne i sąsiedzkie kontakty z Polakami (m.in. z Piásudskimi). Interesowaá siĊ historią i kulturą Polski, na bieĪąco towarzyszyá przemianom w polskiej literaturze, omawiaá je i komentowaá. Bywaá w Polsce, stykaá siĊ z krĊgiem dziaáaczy PPS-u, odwiedzano go na àotwie. Są to wszystko fakty znane tylko wąskiemu gronu badaczy, pozostające poza ĞwiadomoĞcią nawet ludzi wyksztaáconych. Dorobek literacki Rainisa jest w Polsce w zasadzie nieznany. Pomijając wzmianki w encyklopediach i sáownikach literackich, wskazaü moĪna kilka artykuáów i rozpraw, w których twórczoĞü Rainisa zostaáa wyeksponowana w związku z przedstawianiem literatury áotewskiej1. Przekáady jego wierszy, wychodzące spod piór: Brunona Nowickiego, Mieczysáawa Giergielewicza, Stanisáawa Czernika, Stanisáawa Franciszka i Jacka Kolbuszewskich, Olgi Korszuny — ukazywaáy siĊ sporadycznie w czasopismach i antologiach2. Jedynym zbiorem wierszy áotewskiego poety w polskim przekáadzie jest Czas sáoĔca3. Oprócz tego wydane zostaáy Aforyzmy4 oraz dramat Józef i jego bracia5. Wszystkie te zbiory są efektem trudu Kolbuszewskich. Pojedyncze utwory moĪna odnaleĨü na polskich stronach internetowych6. Za wartoĞü o najszerszym zasiĊgu i o niezniszczalnej trwaáoĞci, bo związaną z odwiecznym zmaganiem siĊ czáowieka z naturą, Rainis uwaĪaá pracĊ. Byá przekonany, Īe tylko sztuka zespolona z najwartoĞciowszą formą Īycia moĪe sama osiągnąü nieĞmiertelnoĞü, trwaü wiecznie, a przynajmniej tak dáugo, jak dáugo istnieü bĊdzie ludzkoĞü. Chodziáo mu przy tym nie o pracĊ jako Ğrodek do Īycia, jako morderczy wysiáek, lecz o pracĊ jako radoĞü i jako sprawdzian moĪliwoĞci twórczych czáowieka, jego zwyciĊstwa nad siáami przyrody, jako Ĩródáo najwyĪszej satysfakcji, páynącej z przeĞwiadczenia, Īe czáowiek zdolny jest przeciwstawiü siĊ zwyciĊsko wszystkim wrogim sobie siáom natury i staü siĊ panem wáasnych losów. 1 Zob. S. Kolbuszewski: Rainis. „Okolica Poetów” 1938, nr 4—5; S. Kuáakowski: àotewska literatura przedwojenna. „Kwadryga” 1930, nr 6; J. Grin, S. Kuáakowski: Literatura áotewska. W: Wielka literatura powszechna. Red. S. Lam. T. 3. Warszawa 1932; S. Kolbuszewski: Gáówne rysy kultury áotewskiej. „Przegląd Wspóáczesny” 1937, nr 11; M. WarneĔska, A. Galis: Literatura bursztynowego wybrzeĪa. Warszawa 1962. 2 Zob. Wielka literatura powszechna. Red. S. Lam. T. 3. Warszawa 1932; S. Czernik: Antologia poezji áotewskiej. Ostrzeszów 1938; Stu trzydziestu poetów. Red. S. Pollak. Warszawa 1957; Panteon wielkich twórców poezji i prozy. Antologia poezji powszechnej. Warszawa 1959; „Poezja” 1971, nr 3; „Zwierciadáo”, 1970, nr 11; „Literatura Radziecka” 1965, nr 8. 3 J. Rainis: Czas sáoĔca i inne wiersze. Wybór. i przeká. S.F. i J. Kolbuszewscy. Warszawa 1969. 4 J. Rainis: Aforyzmy. Wybór i przeká. S.F. i J. Kolbuszewscy. Olsztyn 1988. 5 J. Rainis: Józef i jego bracia. Przeá. S.F. i J. Kolbuszewscy. Wrocáaw 1991. 6 Http://free.art.pl/markofotografia/rainis.html. KRYSTYNA BARKOWSKA: JƗnis Rainis i literatura polska 211 Zgodnie z tą filozofią pracy formuáowaá Rainis kryteria dziaáalnoĞci krytycznej. Zadaniem krytyki miaáo byü wyznaczanie miejsca danego dzieáa czy twórczoĞci w dorobku ludzkiej kultury. WartoĞciowym, a wiĊc trwaáym, obiektywnym byáo dla niego tylko takie zjawisko artystyczne, które zawieraáo pewną wartoĞü istotną i waĪną nie tylko dla narodu áotewskiego, ale i dla caáej ludzkoĞci. Sztuka i krytyka powinna byáa zdaniem Rainisa wyraĪaü stan ĞwiadomoĞci narodu i oceniaü, selekcjonowaü i hierarchizowaü dzieáa, upowszechniaü albo odrzucaü w zaleĪnoĞci od tego, w jakim stopniu realizują one te wartoĞci, które dla istnienia i rozwoju narodu i ludzkoĞci wydają siĊ najwaĪniejsze i najistotniejsze. Sztuka miaáa siĊ staü jakby ĞwiadomoĞcią moralną epoki. Za poĞrednictwem sztuki spoáeczeĔstwo miaáo osiągnąü peániĊ wiedzy o sobie, o historii wáasnego narodu, znajdowaü w nich wskazówkĊ i pomoc w przebudowywaniu wáasnego Īycia w imiĊ idei czáowieka jako Ğwiadomego twórcy historii. UwaĪając pracĊ za jedną z najwyĪszych wartoĞci spoáecznych, moralnych i historycznych, zarzucaá swoim oponentom, Īe w swoim obrazie Ğwiata nie dostrzegali jej jako jedynej podstawy egzystencji czáowieka, niczym nie przyczyniali siĊ do ugruntowania w ĞwiadomoĞci zbiorowej zrozumienia dla wartoĞci Īycia opartego na pracy. Zamiast owej postawy zdobywczej wprowadzali jaáowe sny i marzenia o Īyciu, przygnĊbiający i zrezygnowany pesymizm, zaĞ zamiast rzetelnego i twórczego wysiáku chimeryczne nastroje, przerosty uczuciowoĞci, z których nic wartoĞciowego dla Īycia nie wynikaáo. Rainis sam byá w istocie duszą zbyt romantyczną, aby móc caákowicie odrzuciü duchowe zdobycze romantyzmu. Uwielbiaá Goethego, Schillera, Puszkina, Mickiewicza, przyznając szczeroĞü ich poglądom. Widziaá w nich wzór Īycia na najwyĪszym poziomie odpowiedzialnoĞci moralnej, ale uwaĪaá jednoczeĞnie, Īe ideaáy i prawdy romantyzmu w jego epoce juĪ nie wystarczają. Wiara romantyków opieraáa siĊ na przekonaniu, Īe àotwĊ jako samodzielne i niezaleĪne paĔstwo moĪna wywalczyü pracą ducha i na drodze ofiary. Wedáug Rainisa w perspektywie nowego wieku byáo to juĪ tylko piĊkną utopią. àotwa mogáa odrodziü siĊ wyáącznie dziĊki ogromnej woli i sile pracy. W literaturze interesowaáa Rainisa przewaĪnie jej zawartoĞü myĞlowa. Byá on poszukiwaczem idei, analitykiem procesów myĞlowych i kulturowych i sam oceniaá interesujące go zjawiska z pozycji swojej wáasnej filozofii kultury, filozofii czynu. Forma i treĞü byáy dla niego organicznie ze sobą związane, warunkowaáy siĊ wzajemnie, myĞl twórcza ujawniaáa siĊ dla niego nie tylko w racjonalnym wywodzie, ukrytym pod powierzchnią literackich obrazów, ale i w stylu pisarskim i w wyborze form gatunkowych. On sam czĊsto wypowiadaá siĊ w tak bardzo charakterystycznym dla niego stylu i tonie profetycznym i wychowawczym, którym pragnąá pozyskaü spoáeczeĔstwo áotewskie dla wypracowanych przez siebie wysiákiem ducha, najistotniejszych w jego przekonaniu prawd dotyczących Īycia i kultury narodu. 212 Literatura polska w Ğwiecie Bogactwu zjawisk literackich epoki towarzyszyáa rozwijająca siĊ twórczoĞü krytyczna i translatorska. Uprawiali ją nie tylko tak zwani krytycy zawodowi, wypowiadający siĊ wyáącznie w tej formie, ale i pisarze, artyĞci, autorzy szukający jednoczeĞnie zaspokojenia swych ambicji w poezji, dramacie i prozie fabularnej. Krytyka zostaáa uznana za formĊ dziaáalnoĞci pisarskiej równouprawnioną i równorzĊdną literaturze piĊknej. Sama stawaáa siĊ sztuką, przyznawano jej nawet pewną wyĪszoĞü nad literaturą ze wzglĊdu na jej ĞwiadomoĞü tych wartoĞci, jakie tworzy w dziele sztuki artysta. Porządkując, systematyzując, uĞwiadamiając to, co w literaturze najgáĊbsze i najistotniejsze, a z czego nie zdaje sobie sprawy nawet sam twórca, krytyka stawaáa siĊ swoistym sumieniem literatury. Krytyka tego rodzaju wymagaáa od osób, chcących ją uprawiaü, szczególnych dyspozycji psychicznych i umiejĊtnoĞci fachowych, wraĪliwoĞci estetycznej, intuicji psychologicznej, rozlegáej kultury i erudycji literackiej, wáasnej, gáĊboko przeĪytej i przemyĞlanej filozofii sztuki, szerokiego otwarcia na najrozmaitsze rodzaje piĊkna i zdolnoĞci wczuwania siĊ w zjawiska literackie, bĊdące emanacjami nieraz odmiennych osobowoĞci twórczych, niezaleĪnoĞci sądu zarówno w stosunku do panujących aktualnie upodobaĔ powszechnych, jak i do wáasnych sympatii czy teĪ uprzedzeĔ estetycznych. Przekáady z literatury obcej stanowiáy istotny element Īycia literackiego okresu przeáomu wieków. Kontakty z Zachodem i Wschodem byáy Īywe, wojaĪe zagraniczne staáy siĊ niemal normą i obowiązującym rytuaáem, a rozwój czasopiĞmiennictwa literackiego sprzyjaá krąĪeniu idei i wzorów piĊkna w jego formach i objawieniach, które stawaáy siĊ natchnieniem twórczoĞci wáasnej. Uprawianie dziaáalnoĞci przekáadowej przez najwybitniejszych twórców epoki traktowane byáo nieomal jak obowiązek wobec kultury narodowej, osiągniĊcie równorzĊdne w stosunku do twórczoĞci oryginalnej, bo wymagające szczególnych predyspozycji i umiejĊtnoĞci. Redakcje czasopism inspirowaáy tĊ dziaáalnoĞü: wydzielaáy rubryki poĞwiĊcone przyswajaniu najgáoĞniejszych i najwybitniejszych zjawisk literatury, myĞli i estetyki Ğwiatowej, czasami nawet zamawiano okreĞlone przedsiĊwziĊcia translatorskie u najznakomitszych pisarzy. Rainis zasáynąá jako niezmordowany táumacz. Jego zdolnoĞci lingwistyczne otwieraáy mu swobodny dostĊp do niemal wszystkich literatur Ğwiatowych, nawet najbardziej egzotycznych, a swoisty typ organizacji psychicznej, jakby kosmopolitycznej, pogáĊbiaá zdolnoĞü do wczuwania siĊ w odlegáe epoki i w róĪnorodne idee estetyczne. Byá wiĊc niestrudzonym Īeglarzem po nieograniczonych obszarach kultury i literatury Ğwiatowej, z której przekáadaá wszystko, co go szczególnie pociągaáo egzotyką i niezwykáoĞcią treĞci i formy. ĩaden spoĞród áotewskich pisarzy, oprócz Rainisa, nie próbowaá zapoznaü siĊ z tak obszerną literaturą Ğwiatową. PoetĊ interesowaáy kultura i liryka róĪnych narodów i krajów: Īydowska, arabska, chiĔska, indyjska, armeĔska, skandynaw- KRYSTYNA BARKOWSKA: JƗnis Rainis i literatura polska 213 ska, celtycka, duĔska, buágarska, serbska, rosyjska, litewska, estoĔska, biaáoruska oraz polska. Przekáady dzieá polskich pisarzy na jĊzyk áotewski pojawiają siĊ stosunkowo póĨno, mianowicie w latach 1870—1880. Wówczas w jĊzyku áotewskim ukazaáy siĊ utwory J.I. Kraszewskiego, E. Milkowskiego, E. Orzeszkowej, B. Prusa, H. Sienkiewicza, B. Zaleskiego. W latach dziewiĊüdziesiątych áotewskiemu czytelnikowi staáy siĊ dostĊpne dzieáa A. Mickiewicza, J. Sáowackiego, W. Syrokomli, M. Konopnickiej, A. Fredry, K. Szaniawskiego, A. ĝwiĊtochowskiego. Natomiast na początku XX wieku na àotwie znany juĪ jest szeroki krąg polskich pisarzy. WĞród nich są S. ĩeromski, K. Przerwa-Tetmajer, W.S. Reymont, S. Przybyszewski, S. WyspiaĔski, G. Zapolska i wielu innych7. Literatura polska docieraáa na terytorium àotwy przede wszystkim za poĞrednictwem jĊzyka niemieckiego albo rosyjskiego. ZnajomoĞü literackiego jĊzyka polskiego na àotwie byáa stosunkowo niewielka, mimo licznej mniejszoĞci polskiej. Dlatego teĪ táumacze najczĊĞciej korzystali z wydaĔ rosyjskich. RównieĪ pierwsze artykuáy o literaturze polskiej pochodziáy z wydaĔ i publikacji krytyków rosyjskich i polskich w Rosji. Początkowo — w drugiej poáowie lat szeĞüdziesiątych i w pierwszej poáowie lat siedemdziesiątych — na terenach „rosyjskojĊzycznych” pojawiáo siĊ mnóstwo utworów publicystycznych, poetyckich, prozatorskich, piĊtnujących „intrygĊ polską”8. Pod koniec lat siedemdziesiątych wrogoĞü w stosunku do Polski wĞród pisarzy i publicystów rosyjskich sáabnie, wielu z nich usiáuje przeanalizowaü stosunki polsko-rosyjskie, mimo powaĪnych trudnoĞci cenzuralnych. Do grona osób interesujących siĊ dziejami literatury polskiej naleĪaá równieĪ Rainis. W jego prywatnej bibliotece znajdowaáy siĊ utwory: Mickiewicza, Sáowackiego, Sienkiewicza, Przerwy-Tetmajera, Munier-Wróblewskiej9. O zainteresowaniach Rainisa polską literaturą Ğwiadczą równieĪ zachowane wycinki táumaczeĔ krótkich utworów Konopnickiej10, Orzeszkowej11, Andrzeja Niemojewskiego12, Przerwy-Tetmajera13 pochodzące z prasy áotewskiej. Wysoko oceniaá Rainis artystyczne osiągniĊcia i wartoĞci etyczne nowej literatury polskiej, rozwijającej siĊ pod hasáami pozytywizmu. Literatura pozytywistyczna zostaáa doceniona przede wszystkim przez proeuropejsko zorientowanych liberaáów i socjaldemo7 V. Vavere: Wpáywy polskie w literaturze áotewskiej. RƯga 1994, s. 98—99. W. Choriew: Pozytywizm warszawski w ocenie krytyki rosyjskiej XIX wieku i początku XX wieku. W: Pozytywizm. JĊzyk epok. Red. G. Borkowska, J. Maciejewski. Warszawa 2001, s. 104—105. 9 Utwory te znajdują siĊ obecnie w muzeum Rainisa w Majori. 10 RaiƼa Valsts Literarais Muzejs (PaĔstwowe Muzeum Literatury im. Rainisa), dalej RVLM, nr 27425. 11 RVLM, nr 27420. 12 RVLM, nr 27421. 13 RVLM, nr 27419. 8 214 Literatura polska w Ğwiecie kratów áotewskich, których program w wielu aspektach byá zbieĪny z hasáami pozytywistów polskich. Historycy, publicyĞci i literaci wáaĞnie w pozytywistach polskich widzieli sprzymierzeĔców w pracy na rzecz zbliĪenia polsko-áotewskiego. Rainis uwaĪaá, Īe literatury áotewska i polska mogą zrobiü wiele dla zrozumienia wzajemnego miĊdzy narodami, dla reform spoáecznych i osiągniĊcia swobód obywatelskich. PodstawĊ stanowią informacje i przyswojenie sobie owoców cywilizacji europejskiej, podwyĪszenie poziomu nauki i oĞwiaty, walka z uprzedzeniami. Czasopismo „Dienas Lapa” z entuzjazmem witaáo utwory pisarzy polskich i byáo jednym z ich popularyzatorów na àotwie. Na áamach czasopisma drukowano utwory Sienkiewicza i Orzeszkowej, Konopnickiej i Andrzeja Niemojewskiego. Zamieszczając przekáady, redakcja oĞwiadczaáa, Īe pragnie zaznajamiaü czytelników z takimi zjawiskami, które wyznaczają nowy kierunek w literaturze polskiej. W koĔcu XX wieku, w 1899 roku Rainis i Aspazja przeáoĪyli na jĊzyk áotewski sáynną powieĞü Henryka Sienkiewicza Quo vadis. PowieĞü ukazaáa siĊ w „Dienas Lapa”, a nastĊpnie w wydaniach ksiąĪkowych14 (1909, 1924). Jako autorkĊ przekáadu wydawcy podawali AspazjĊ, mimo iĪ pierwszą czĊĞü powieĞci táumaczyá Rainis. Byá zafascynowany wieloadresowoĞcią i uniwersalnym charakterem owego dzieáa literackiego. Potwierdzona licznymi badaniami recepcja Quo vadis (Ğwiatowe zainteresowanie wydawców, czytelników, krytyki literackiej i adaptatorów, wpáyw Sienkiewiczowskiego dzieáa na twórczoĞü innych pisarzy) dowiodáa, iĪ jest ono dzieáem Īywym, przekraczającym obrĊb jednej narodowej spoáecznoĞci i jednego pokolenia odbiorców. Rainisa zawsze interesowaáa najgáĊbsza warstwa dzieáa sztuki, wyraĪająca ogólnoludzkie doĞwiadczenie. MoĪe ona byü dostĊpna, zdaniem dramatopisarza, wáaĞciwie kaĪdemu czytelnikowi, bez wzglĊdu na epokĊ i krąg kulturowy, w którym Īyje. ObecnoĞü w dziele Sienkiewicza owej kategorii emocjonalnej przyciągnĊáa uwagĊ táumacza. Ekspresja Quo vadis nie wyczerpuje siĊ w zespole prostych jakoĞci przynaleĪnych zewnĊtrznemu uksztaátowaniu dzieáa (jĊzyk, obrazowanie), jej Ĩródáem jest równieĪ Ğwiat przez owe jakoĞci odsáaniany — rzeczywistoĞü artystyczna z jego gáĊboką moralną wymową. Rainisowi i Aspazji udaáo siĊ przekazaü áotewskiemu odbiorcy Ğwiadomie podjĊty przez Sienkiewicza zamiar artystyczny, aĪeby dzieáo uwznioĞlaáo czytelnika, przenosząc go w dziedzinĊ spraw ogólnoludzkich. Utwór Sienkiewicza staá siĊ dla àotyszy przykáadem wiary w czáowieka zdolnego do zdumiewających przeobraĪeĔ wewnĊtrznych, do krytycznej zadumy nad swym postĊpowaniem, zdolnego do wiernoĞci wobec zasad, nawet za cenĊ wáasnego Īycia, do autentycznego heroizmu. Pióra Rainisa jest równieĪ artykuá Henriks Senkeviþs15 zamieszczony póĨniej jako wstĊp do áotewskiego wydania Quo vadis16. Máody wówczas Rainis, którego 14 H. Senkeviþs: Kurp eji? RƯga 1909. Po raz pierwszy artykuá wydany anonimowo: „Dienas Lapa” 1899, nr 36 (16 II). 16 Kopoti Raksti (Dzieáa zebrane). RƯga 1983. T. 18, s. 677. 15 KRYSTYNA BARKOWSKA: JƗnis Rainis i literatura polska 215 talent artystyczny byá juĪ wtedy zauwaĪalny, z zachwytem wypowiadaá siĊ o powieĞci i o samym Sienkiewiczu. W przedmowie do powieĞci Rainis zaznacza, Īe sztuka Henryka Sienkiewicza „porywa kaĪdego wyksztaáconego czáowieka, jej piĊkno podziwiaü moĪna i rozumieü nawet mimo róĪnicy poglądów”17. W latach dziewiĊüdziesiątych w literaturze áotewskiej toczy siĊ walka o szersze wprowadzenie realizmu; zwáaszcza wielu „socjalistycznie nastawionych literatów podkreĞlaáo znaczenie funkcji spoáecznej literatury”18. W owej atmosferze, bĊdącej odbiciem sytuacji spoáecznej, Rainis szczególnie podkreĞla powszechną dostĊpnoĞü dzieáa Sienkiewicza. W swojej ocenie utworu i twórczoĞci polskiego pozytywisty Rainis polemizuje z tymi krytykami powieĞciopisarza, którzy uznali go za upolitycznionego. Wypowiada siĊ on z szacunkiem o „wolnych od szowinizmu, patriotycznych uczuciach” Sienkiewicza. Najcenniejsze u Sienkiewicza Rainis uznaje osiągniĊcia twórcze. W swoim artykule, polemizując z Georgiem Brandesem, który oceniá Henryka Sienkiewicza jako pisarza nadzwyczaj páodnego, idącego w Ğlady Dumasa, Rainis podkreĞlaá, iĪ „od czasów George Sand u Īadnego pisarza nie stykaliĞmy siĊ z postaciami tak plastycznymi, tak Īywymi, tak bujną fantazją i tak piĊknym jĊzykiem jak u Sienkiewicza”19. O wysokiej ocenie twórczoĞci Sienkiewicza Ğwiadczy takĪe telegram Rainisa, wysáany w związku ze Ğmiercią wielkiego polskiego pozytywisty20. Rainis jako pierwszy zwróciá uwagĊ áotewskiego czytelnika na procesy zachodzące w literaturze polskiej na przeáomie wieków. W swoim artykule Par poƺu muslaiku rakstniekiem (O wspóáczesnych polskich powieĞciopisarzach)21, omawiając utwory Sienkiewicza, Kraszewskiego, Orzeszkowej, Krechowieckiego, Jeske-ChoiĔskiego, Rainis dokonuje szerszej analizy cech charakterystycznych dla powieĞci polskiej XIX wieku i ocenia ją wysoko. UwaĪa, Īe wáaĞnie polska powieĞü stanowi najdogodniejsze obserwatorium zjawisk wspóáczesnych, najlepiej przekazuje treĞci intelektualne, a zarazem z áatwoĞcią dociera do szerokich krĊgów odbiorców i oddziaáuje na ich ĞwiadomoĞü. Twierdzi, Īe wspóáczesna powieĞü polska zostaáa odĞwieĪona po Kraszewskim, rozszerzyáa swe ideowo-poznawcze horyzonty i w ten sposób przygotowaáa siĊ do bardziej pogáĊbionej interpretacji wspóáczesnoĞci. Zaznacza, Īe na powieĞciach Kraszewskiego niekorzystnie odbiá siĊ nadmierny poĞpiech w tworzeniu, zaufanie autora do osiągniĊtej sprawnoĞci pisarskiej. Wszystko to skáaniaáo Kraszewskiego do korzystania z dawnych obserwacji, powielania opanowanych juĪ schematów. 17 TamĪe, s. 244. V. Vavere: Wpáywy polskie w literaturze áotewskiej…, s. 106. 19 Kopoti Raksti..., s. 244. 20 RVLM, nr 29337. 21 J. Rainis: Par poƺu muslaiku rakstniekiem (O wspóáczesnych polskich powieĞciopisarzach). „Dienas Lapa” 1899, nr 36, 37. 18 216 Literatura polska w Ğwiecie W artykule O wspóáczesnych polskich powieĞciopisarzach Rainis mówi równieĪ o dwóch nurtach powieĞciopisarstwa charakterystycznych w tym okresie. Przede wszystkim jego uwagĊ zajmuje powieĞü historyczna. „Byü moĪe w Īadnym kraju powieĞü historyczna nie wywoáuje takiego bicia serc, nie para siĊ teĪ nią tak wielu pisarzy, jak w Polsce”22. Za najzdolniejszego i najwybitniejszego twórcĊ polskiej powieĞci historycznej uznawaá Rainis Henryka Sienkiewicza, zaĞ w artykule akcentowaá najwyĪsze walory sztuki pisania i budowĊ jĊzykową utworów. Omawiając drugi gatunek powieĞci — powieĞü obyczajową, Rainis podkreĞla waĪnoĞü tematyki wiejskiej. „W Īadnej z literatur nie znajdziemy tak wielu powieĞci i nowel, akcja których toczy siĊ na wsi”23. Wskazuje równieĪ na wspólne cechy literatury polskiej i áotewskiej. Autor artykuáu stwierdzaá ogromne zainteresowanie áotewskiej spoáecznoĞci utworami Sienkiewicza, Orzeszkowej, Prusa, ĝwiĊtochowskiego i táumaczyá to demokratycznym duchem tych utworów oraz podobieĔstwem przedstawionego w nich polskiego losu cháopskiego z áotewskim, a takĪe odrzuceniem starych ideaáów literackich. Zwracaá uwagĊ na podobieĔstwo sytuacji w polskim i áotewskim Īyciu umysáowym. Stwierdza, Īe polscy pisarze máodego pokolenia są jeszcze na àotwie praktycznie nieznani. Jest to poĪaáowania godne, zwáaszcza dlatego, iĪ wáaĞnie tzw. modernistyczni, najnowsi pisarze polscy wykazują wiele z tego, co mogáoby nie tylko przyciągnąü uwagĊ, lecz takĪe posáuĪyü nam za przykáad, jak wejĞü w pisarstwie na nową drogĊ, z niedawnej spokojnej i wygodnej przeszáoĞci ku przyszáoĞci z jej gáĊbokimi i trudnymi problemami.24 Rainis uwaĪa przykáad literatury polskiej za przydatny, poniewaĪ obfituje ona w nowe, páodne idee, skumulowane z caáej Europy (literatur rosyjskiej, francuskiej, niemieckich, skandynawskiej). W najnowszej polskiej literaturze, zdaniem Rainisa, zanika doĞü páaski idealizm starszego pokolenia. […] Najnowsi twórcy są po czĊĞci pesymistami i w realizmie swej sztuki pragną siĊ uwolniü od wszelkich uprzedzeĔ.25 W artykule dokonującym przeglądu powieĞci polskiej Rainis przeprowadza paralele pomiĊdzy Sienkiewiczem a Prusem. „U Sienkiewicza na pierwszym miejscu są uczucia i fantazja, Prus zaĞ bardziej lubi umysá i prostotĊ”26 — twierdzi Rainis. Prus kreuje swych bohaterów z krytycznym dystansem, mocno zaznacza ich przynaleĪnoĞü spoáeczną, Sienkiewicza zaĞ, zdaniem áotewskiego poety, interesuje przede wszystkim historyzm i autentycznoĞü nawet trzeciorzĊdnych postaci. 22 Kopoti Raksti..., s. 248. TamĪe, s. 248. 24 TamĪe, s. 244. 25 TamĪe, s. 245. 26 TamĪe, s. 247. 23 KRYSTYNA BARKOWSKA: JƗnis Rainis i literatura polska 217 Wysoko ocenia równieĪ Rainis ElizĊ Orzeszkową i jej utwory o tematyce Īydowskiej i cháopskiej, chociaĪ zaznacza, Īe nie dostaje jej daru indywidualizowania, narzucania czytelnikom iluzji niepowtarzalnej jednostkowoĞci, zwáaszcza w sferze wyglądów Ğwiata przedstawionego. Z wielkimi zastrzeĪeniami natomiast przyjmowaá twórczoĞü Przybyszewskiego, którego wpáyw na samoĞwiadomoĞü narodową oceniaá negatywnie jako obezwáadniający i paraliĪujący odwagĊ Īycia i dziaáania27. Do grona utalentowanych i máodych przedstawicieli najnowszej literatury polskiej zalicza Rainis Wáadysáawa Reymonta i jego ZiemiĊ obiecaną, Józefa Weyssenhoffa, Kazimierza PrzerwĊ-Tetmajera. Zasáugi pozytywizmu dla spoáeczeĔstwa polskiego, zdaniem Rainisa, są ogromne. MiĊdzy innymi dziĊki owym utworom „Īycie polskie na staáe skierowaáo siĊ w stronĊ ideaáów ogólnoludzkich, które nadwerĊĪają bariery narodowe i religijne”28. W tym duchu Rainis omówiá w swym artykule twórczoĞü pisarzy-pozytywistów, podkreĞlając ich troskĊ o prawdĊ artystyczną, ich przekonanie, Īe prawdziwa sztuka nie istnieje poza Īyciem narodu, poza epoką, Ğrodowiskiem. Poeta áotewski wysoko oceniá walory estetyczne oraz fundament ideowy literatury polskiego pozytywizmu, na który záoĪyáy siĊ, jak podkreĞla, przejĊcie siĊ ideaáami sáuĪby narodowi i ojczyĨnie, zwrócenie siĊ ku Īyciu ludzi, gáównie cháopskiego pochodzenia, pozytywny stosunek do pracujących warstw spoáeczeĔstwa jako ostoi bytu narodowego. Swoim artykuáem pragnąá Rainis przybliĪyü áotewskiemu czytelnikowi Īycie i kulturĊ spoáeczeĔstwa polskiego, a takĪe najnowsze tendencje literatury polskiej. 27 28 Literarais Mantojums (Dorobek literacki). Red. V. Hausmanis. T. 1. RƯga 1961, s. 223. Kopoti Raksti..., s. 253.