BD 900®

Transkrypt

BD 900®
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
lampy szczelinowej
BD 900®
9. wydanie / 2015 – 10
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 1
Nr dokumentu 1500 1500.1400209.04000
1
08.10.2015 15:40:53
NORSK
DANSK
SUOMI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
lampy szczelinowej
BD 900®
9. wydanie / 2015 – 10
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Wstęp
Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie
zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu.
Przeznaczenie
Urządzenie jest lampą szczelinową ze stereomikroskopem, przeznaczoną do badania przedniego odcinka oka od rogówki do tylnej torebki soczewki. Jest używane w diagnostyce chorób i obrażeń, które dotyczą cech strukturalnych przedniego
odcinka oka.
Przeciwwskazania
Nie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego
urządzenia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością.
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta.
OSTRZEZENIE!
To urzadzenie jest wyposazone w wysokim natężeniu światła. Nadmierne promieniowanie wobec pacjenta przyjmujacego okreslone leki
w ramach terapii moze – z uwagi na zwiekszona fotowrazliwosc– spowodowac fototoksyczne działania uboczne.
2
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:40:54
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Spis treści
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5
1.7
1.8
1.9
2
2.1
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
Bezpieczeństwo ................................................................... 4
Zastosowania urządzenia........................................................................................4
Warunki otoczenia....................................................................................................4
Wysyłka i rozpakowywanie......................................................................................4
Ostrzeżenia dotyczące instalacji .............................................................................4
Obsługa, otoczenie..................................................................................................4
Szkodliwość światła.................................................................................................5
Dezynfekcja.............................................................................................................5
Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta...........................................5
Symbole...................................................................................................................5
Wprowadzenie...................................................................... 6
Przegląd...................................................................................................................6
Montaż i instalacja urządzenia............................................ 7
Mikroskop i oświetlenie............................................................................................7
Zasilacz (oznaczenie typologiczne: LC-SLT)...........................................................7
Możliwe przyczyny błędów.......................................................................................7
Wymiana bezpiecznika obwodu pierwotnego..........................................................7
Wymiana bezpiecznika obwodu wtórnego...............................................................7
4
Używanie urządzenia............................................................ 7
5
Obsługa................................................................................. 8
6
Wyłączanie.......................................................................... 10
7
Dane techniczne ................................................................ 10
4.1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
Włączanie urządzenia..............................................................................................7
8Konserwacja........................................................................11
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Kontrola urządzeń..................................................................................................11
Serwisowanie.........................................................................................................12
Czyszczenie...........................................................................................................12
Wymiana zwierciadła oświetleniowego..................................................................12
Pokrowiec..............................................................................................................12
A.
Dodatek............................................................................... 12
B.
Przepisy prawa................................................................... 13
C.
Klasyfikacja ........................................................................ 13
D.
Utylizacja............................................................................. 13
E.
Uwzględnione normy......................................................... 13
F.
Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)................. 14
A.1.
F.1
F.2
F.3
F.4
F.5
Akcesoria i części zamienne..................................................................................12
Informacje ogólne..................................................................................................14
Emisje zakłóceń (tabela 1).....................................................................................14
Odporność na zakłócenia (tabela 2)......................................................................15
Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4)....16
Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6).............17
Regulacja okularów..................................................................................................8
Przygotowywanie pacjenta......................................................................................8
Obsługa instrumentu................................................................................................8
Ustawianie filtrów i przesłon.....................................................................................9
Kamera i osprzęt (opcja)........................................................................................10
Mikroskop i okular..................................................................................................10
Oświetlenie szczelinowe .......................................................................................10
Oświetlenie szczelinowe z lampami halogenowymi...............................................11
Spektrum oświetlenia halogenowego....................................................................11
Stereomikroskop....................................................................................................11
Powiększenie.........................................................................................................11
Podstawa instrumentów.........................................................................................11
Masa netto ............................................................................................................11
Zasilacz LC-SLT.....................................................................................................11
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 3
3
08.10.2015 15:40:54
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
• Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządze-
1. Bezpieczeństwo
nie odesłać w odpowiednim opakowaniu.
ZAKAZ!
W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i
zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta.
• Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku
OSTRZEŻENIE!
Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów.
• Pokrywy prowadnic (a) uniemożliwiają przewrócenie lampy szczelinowej.
• Sprawdzić zamocowanie elementów łączących akcesoriów (połączenia śrubowe,
konieczności odesłania lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu.
• Lampa szczelinowa i uchwyt na głowę muszą być zamontowane na odizolowanym elektrycznie i ognioodpornym blacie stołowym.
szybkozłącza).
(a)
WSKAZÓWKA!
Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać.
1.1 Zastosowania urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gabinetach lekarskich, szpitalach i
gabinetach optometrystów i optyków.
1.2 Warunki otoczenia
Transport:
Temperatura
Ciśnienie powietrza
Wilgotność względna
Przechowywanie: Temperatura
Ciśnienie powietrza
Wilgotność względna
Eksploatacja:
Temperatura
Ciśnienie powietrza
Wilgotność względna
od
od
od
od
od
od
od
od
od
−40°C
500 hPa
10%
−10°C
700 hPa
10%
+10°C
800 hPa
30%
do
do
do
do
do
do
do
do
do
+70°C
1060 hPa
95%
+55°C
1060 hPa
95%
+35°C
1060 hPa
90%
1.3 Wysyłka i rozpakowywanie
• Przed rozpakowaniem urządzenia sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady niepra-
widłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów
powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w
obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i
przedstawiciela spedytora.
• Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu
(kondensacja).
4
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 4
1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji
OSTRZEŻENIE!
• Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony
i wykwalifikowany personel.
• Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1.
• Niniejszego urządzenia nie wolno użytkować ani przechowywać bezpośrednio obok bądź z innymi urządzeniami.
1.5 Obsługa, otoczenie
ZAKAZ!
Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem,
w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz
palne środki znieczulające.
OSTRZEŻENIE!
każdym
użyciuryzyko
urządzenie
należy
wyłączyć.
używany
jest
•PoAby
wykluczyć
porażenia
prądem,
przyJeżeli
korzystaniu
z zasilapokrowiec,
pozostawienie
urządzenia
włączonego
grozi
przegrzaniem.
czy o klasie
bezpieczeństwa
1 urządzenie
musi być
podłączane
do
sieci elektrycznej z przewodem ochronnym.
• Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest
pokrowiec, pozostawienie włączonego urządzenia grozi przegrzaniem.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:40:55
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
WSKAZÓWKA!
Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik.
1.5 Szkodliwość światła
OSTRZEŻENIE!
Ze względu na to, że zbyt długie intensywne naświetlanie może uszkodzić siatkówkę, nie należy niepotrzebnie przedłużać badania oka z
użyciem tego instrumentu . Oświetlenie tej lampy szczelinowej generuje światło w zakresie od 400 do 750 nm. Szczegółowe dane dotyczące oświetlenia są dostępne na żądanie. Wartość niebezpiecznej
fotochemicznie dawki siatkówkowej jest iloczynem natężenia promieniowania i czasu napromieniowywania. Zmniejszenie natężenia napromieniowania powoduje, że moment osiągnięcia wartości granicznej
czasu napromieniowywania opóźnia się dwukrotnie. W przypadku lamp
szczelinowych nie stwierdzono dotychczas ostrego zagrożenia promieniowaniem optycznym. Mimo to zalecamy ograniczanie natężenia
światła padającego na siatkówkę pacjenta do koniecznego w celach
diagnostycznych minimum. Najbardziej zagrożonymi grupami osób są
dzieci, osoby cierpiące na bezsoczewkowość i na schorzenia oczu.
Podwyższony poziom ryzyka może występować także wtedy, gdy siatkówka w ciągu 24 godzin zostanie poddana badaniu takim samym lub
podobnym instrumentem o widocznym źródle światła. Jest tak szczególnie wtedy, jeżeli siatkówka była wcześniej fotografowana z użyciem
lampy błyskowej.
OSTRZEŻENIE!
Światło urządzenia może być szkodliwe. Ryzyko uszkodzenia oka
wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Czas naświetlania urządzeniem przy maksymalnym natężeniu światła jest związany z wybranym
rodzajem oświetlenia. Naświetlanie tym instrumentem przy maksymalnym natężeniu światła przez czas dłuższy niż 2,8 min. powoduje przekroczenie wartości bezpiecznej (zgodnej z normą EN ISO 15004-2).
1.7Dezynfekcja
WSKAZÓWKA!
Urządzenia nie wolno dezynfekować.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 5
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
SUOMI
NORSK
Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Konserwacja”.
1.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta
Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach
dołączonych do produktu.
Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpieczeństwo”. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych.
Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może
prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności.
Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu.
Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne
szkody wynikające z użytkowania produktu.
Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę.
1.9 Symbole
Uważnie przeczytać
instrukcję obsługi
Ostrzeżenie przed gorącymi
powierzchniami
Ogólne ostrzeżenie:
przeczytać dokumentację
towarzyszącą
Przed otwarciem urządzenia
odłączyć wtyczkę od gniazda
sieciowego
Europejska deklaracja
zgodności
Znak kontrolny CSA
akceptowany w USA
Wskazówka dotycząca usuwania i utylizacji patrz rozdział
„Utylizacja"
To urządzenie spełnia wymagania dyrektywy europejskiej
2011/65/EU (RoHS)
Włącz (zasilanie)
Wyłącz (zasilanie)
Producent
Rok produkcji
Prąd przemienny
Prąd stały
Numer referencyjny HS
Numer seryjny
5
08.10.2015 15:41:01
NORSK
DANSK
2
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
Wprowadzenie
2.1 Przegląd
1.
2.
3.
4.
Kabel lampy
Uchwyt na głowę
Opaska na czoło
Znacznik wysokości na uchwycie
na głowę (oko pacjenta)
5. Regulowana lampka fiksacji
6. Oparcie na podbródek
7. Regulator wysokości oparcia na
podbródek
8. Pokrywa lampki
9. Dźwignia filtra szarego i czerwonego
10.Dźwignia regulacji długości szczeliny, filtra niebieskiego
11. Skala kątowa pozycji odwzorowania
12.Zwierciadło oświetleniowe
13.Płytka rozpraszająca
14.Złącze kamery (C-mount)
15.Pokrywa ochronna
16.Skala kątowa między źródłem światła i stereomikroskopem
17.Pokrętło radełkowe do ustawiania
szerokości szczeliny
18.Regulator jasności
19.Złącze zasilacza
20.Chroniony znak towarowy BD 900
21.Skala długości szczeliny i filtra niebieskiego
22.Dźwignia do aktywacji filtra żółtego
23.Osłona półki na akcesoria
24.Stereomikroskop z okularami
25.Śruba ustalająca okularu
26.Dźwignia zmiany obiektywu
6
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 6
27.Śruba radełkowa do mocowania
osłony dróg oddechowych
28.Osłona ust
29.Śruba blokująca ruchy poziome
30.Pokrywa prowadnicy
31.Drążek prowadzący
32.Płyta przesuwna
33.Obudowa pryzmatu
34.Króciec okularu
35.Indeks (biały punkt)
36.Pierścień radełkowy ze skalą
dioptryczną do ustawiania refrakcji
badającego (± 6 D)
37.Przesuwana muszla na oko
ČESKY
Płytka rozpraszająca
1004744
1
13
8
2
20
21
9
10
3
4
11
5
12
13
6
14
15
7
16
33
34
35
36
22
23
24
25
26
27
28
17
29
18
19
30
31
32
37
Okular z obudową pryzmatu
25
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:02
ČESKY
3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
Montaż i instalacja urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji,
naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym
przedstawicielem firmy HAAG‑STREIT. Dane kontaktowe są podane
na stronie www.haag-streit.com.
3.1 Mikroskop i oświetlenie
• Lampa szczelinowa jest pakowana i dostarczana w stanie gotowym do użycia.
Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy zdjąć zabezpieczenie transportowe.
• Przymocować osłonę ust (28) przez dokręcenie śruby radełkowej (27) po wewnętrznej stronie ramienia.
3.2 Zasilacz (oznaczenie typologiczne: LC-SLT)
38.Selektor napięcia
39.Bezpiecznik obwodu wtórnego (1 x F 3.15 AL, 250V HS-Part Number 1001331)
40.Bezpiecznik obwodu pierwotnego (2 x T 800 mAL, 250V HS-Part Number
1001330)
41.Wyłącznik główny (dwupozycyjny)
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
OSTRZEŻENIE!
Urządzenia używać tylko z zasilaczem HS typu LC-SLT. Jest on wyposażony w selektor napięcia (38) 115 V / 230 V. Zakres ten należy ustawić zgodnie z lokalną siecią elektryczną przed pierwszym włączeniem
urządzenia.
3.2.1Możliwe przyczyny błędów
Błąd
Przyczyna
Wyłącznik główny jest włączony, ale nie świeci Uszkodzone bezpieczniki obwodu pierwotnego
Wyłącznik główny świeci, ale nie świeci się
Uszkodzony bezpiecznik obwodu wtórnego
podświetlenie szczeliny
albo lampa halogenowa
3.2.2Wymiana bezpiecznika obwodu pierwotnego
OSTRZEŻENIE!
Dozwolone jest używanie wyłącznie bezpieczników wymienionych w
odpowiedniej tabeli w rozdziale „Dane techniczne”.
• Odłączyć kabel sieciowy
• Śrubokrętem otworzyć oprawkę (40)
• Wymienić bezpieczniki.
• Wkręcić oprawkę (40).
• Podłączyć przewód sieciowy do gniazda.
3.2.3Wymiana bezpiecznika obwodu wtórnego
• Odłączyć kabel sieciowy
• Obrócić rowek uchwytu bezpiecznika (39) śrubokrętem w lewo.
• Wymienić bezpiecznik.
• Obrócić rowek uchwytu bezpiecznika (39) śrubokrętem w prawo.
4
Używanie urządzenia
4.1 Włączanie urządzenia
38
39
40
41
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 7
Wyłącznik sieciowy (dwupozycyjny) znajduje się na przedniej stronie zasilacza pod
płytą stołową. Podłączyć zasilacz do sieci elektrycznej i ustawić wyłącznik główny
(
/ ) w położeniu EIN ( ). Urządzenie jest gotowe do użycia. Gdy urządzenie
jest włączone, w wyłączniku głównym świeci zielona lampka (41).
7
08.10.2015 15:41:03
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
OSTRZEŻENIE!
Aby nie dopuścić do nadmiernego nagrzania pokrywy lampy, nie pozostawiać lampy szczelinowej włączonej na dłużej niż 5 minut, po 5-minutowej przerwie lampę szczelinową można włączyć ponownie.
5
Obsługa
5.1 Regulacja okularów
WSKAZÓWKA!
Okulary należy ustawić pojedynczo przed pierwszym badaniem zgodnie z refrakcją osoby badającej. Włożyć dostarczony drążek kontrolny
(a) do gniazda zamiast pokrywy ochronnej (b) i ustawić czarną powierzchnię projekcji pod kątem prostym do osi mikroskopu. Obrócić mikroskop i oświetlenie w położenie środkowe (0°).
44
42.Drążek regulacyjny
43.Pokrywa ochronna
44.Przesuwana muszla na oko
42
43
• Każdy okular ustawić oddzielnie przez obracanie pierścienia radełkowego tak, by
rzucana szczelina była widziana ostro. Ustawianie ma miejsce od strony (+) do
strony (–) przy niewielkim powiększeniu.
• Następnie należy ustawić odległość źrenicy od mikroskopu.
• Przesuwana muszla na oko (44) służy do ustawiania prawidłowej odległości między badającym i okularem.
• Badający nie nosi okularów: wyciągnąć muszlę do oporu.
• Badający nosi okulary: wsunąć muszlę do oporu.
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
• Części, z którymi styka się pacjent, należy po każdym użyciu wyczyścić suchą
ściereczką.
5.3 Obsługa instrumentu
• Obrotową śrubą (7) oparcie na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na
wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika
(4).
• Dokręcić śrubę ustalającą okularu (25). Wyregulować okulary zgodnie z refrakcją
badającego przez obracanie pierścieni radełkowych, ustawić odległość oka.
• Włączyć oświetlenie zielonym wyłącznikiem głównym na zasilaczu urządzenia.
• Potencjometrem (18) można płynnie regulować jasność.
• Obracając drążek prowadzący (31) ustawić wysokość lampy szczelinowej tak, by
wiązka światła znalazła się na wysokości oczu.
• Nachylonym lekko w stronę badającego, sztywnym drążkiem prowadzącym (31)
przesuwać cały instrument, aż szczelina zostanie dość ostro odwzorowana na
rogówce. Gołym okiem skontrolować wstępne ustawienie. Dokładne ustawienie
uzyskuje się przez przechylanie drążka prowadzącego, trzymanego lekko za górny koniec i obserwację szczeliny przez stereomikroskop (24).
• Szerokość szczeliny ustawia się z lewej lub prawej strony pokrętłem (17), podobnie jak kąt między stereomikroskopem i oświetleniem.
• Obraz szczeliny można ustawiać przez obracanie źródła światła (8) w pozycji pionowej, poziomej lub pod dowolnym kątem (siatka 90°, punkty krańcowe 0°
i 180°). Do odczytu kąta służy skala (11).
• Stopień powiększenia stereomikroskopu zmienia się w przypadku lampy szczelinowej BD 900 przez zmianę obiektywów przy użyciu dźwigni (26) albo przez wymianę okularów (opcja).
• Do obserwacji ogólnej przed obiektywem umieszcza się płytkę rozpraszającą
(13).
• Do celów dokumentacyjnych można używać złącza kamery (14).
• W celu uzyskania prezentacji obrazu fluorescencyjnego można dosuwać filtr żółty (22).
5.2 Przygotowywanie pacjenta
• Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość stołu tak, by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu.
• Aby zapewnić oświetlenie tylko badanego odcinka oka, należy odpowiednio ustawić wysokość szczeliny w sposób wykluczający niekorzystne prześwietlenia.
• Po każdym badaniu jasność lampy należy zmniejszyć do minimum.
8
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 8
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:03
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
9
6
7
11
22
24
26
14
NORSK
Konfiguracja oświetlenia
Lampa halogenowa została wycentrowana fabrycznie w sposób zapewniający optymalną jakość oświetlenia. Emitowane przez wycentrowaną fabrycznie lampę halogenową światło przechodzi przez kondensor, przesłonę szczelinową i obiektyw, po
czym jest kierowane przez nachylone pod kątem 45° zwierciadło na oko pacjenta.
5.4 Ustawianie filtrów i przesłon
25
17
18
31
Regulacja jasności
• Jasność oświetlenia szczelinowego można regulować pokrętłem (18) na podstawie
instrumentu albo przy użyciu filtra szarego 10% w górnej części elementu oświetleniowego lampy szczelinowej.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 9
DANSK
SUOMI
Wyostrzanie obrazu kamery
Wyostrzanie płaszczyzny obiektu w trakcie badania powinno się z reguły odbywać
przez dosuwanie mikroskopu do obiektu do momentu uzyskania wymaganej ostrości interesującej badającego płaszczyzny. Jeżeli mikroskop będzie dosuwany do
obiektu dalej, można będzie co prawda nadal obserwować tę samą płaszczyznę
wskutek akomodacji, nie będzie ona jednak powiązana z płaszczyzną obrazu kamery.
8
10
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Regulacja jasności zapisu kamery
Oświetlenie pola (opcja) można regulować na obudowie światła zimnego, pokrętłem
do płynnej regulacji jasności.
Szczegółowe informacje są podane w odpowiedniej instrukcji obsługi.
13
4
HRVATSKI
(a)
(b)
45
46
47
(c)
48
49
50
Filtry w oknie (a) Obsługa dźwignią (b)
45.Otwarty
46.Filtr czerwony
47.Filtr szary (10%)
WSKAZÓWKA!
Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe zgodnie
z normą EN ISO 10939.
9
08.10.2015 15:41:04
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
5.5 Kamera i osprzęt (opcja)
OSTRZEŻENIE!
Obrazy i fi lmy wideo wolno wykorzystywać wyłącznie do celów dokumentacyjnych. Do celów diagnostycznych wolno wykorzystywać tylko obraz
widoczny w okularze.
Powiększenie mikroskopu
1/3"
1/2"
16 x 12
21,3 x 16
1,6x
10 x 7.6
13,3 x 10
Osprzęt kamery składa się z następujących elementów:
Kamera ze złączem C-mount
maksymalna wielkość kamery (a)
wysokość 110 mm
szerokość 50 mm
długość 55 mm
albo kamera walcowa
wymaga adaptera (b) odpowiedniego producenta, przy użyciu którego można ją
podłączyć do złącza C-mount lampy BD 900.
Prowadnica kablowa złożona z
• zacisku kabla kamery
• prowadnicy światłowodu
• prowadnicy kablowej na pokrywie szyny
HAAG‑STREIT zaleca:
• moduł kamery CM 900
• podświetlenie pola ze źródłem światła zimnego, złożone z następujących elementów:
• źródło zimnego światła
• światłowód
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 10
БЪЛГАРСКИ
56.Dwie pary soczewek obiektywowych
57.Dźwignia filtra żółtego
58.Osłona półki na akcesoria
59.Numer seryjny mikroskopu
60.Okular 10x albo 25x
61.Złącze kamery (C-mount)
62.Dźwignia zmiany obiektywu
63.Śruba ustalająca okularu
ČESKY
56 57
58 59
60
Wielkość czujnika kamery
1x
10
MAGYAR
5.6 Mikroskop i okular
Przesłony w oknie (a) Obsługa dźwignią (c)
48.Przesłona okrągła o ø 14 mm
49.Przesłona klinowa do płynnej regulacji długości szczeliny
50.Filtr niebieski
Wielkość pola obiektu
POLSKI
61
62
63
Obiektyw
1x
1,6x
1x
1,6x
Okular
10x
10x
25x
25x
Powiększenie całkowite
10x
16x
25x
40x
18 mm
11,3 mm
8 mm
5 mm
Pole obiektu ø
6
Wyłączanie
Wyłącznik sieciowy (dwupozycyjny) znajduje się na przedniej stronie zasilacza pod
płytą stołową. Ustawić wyłącznik główny (
/ ) w położeniu AUS , urządzenie
jest wyłączone. Przy wyłączonym urządzeniu wyłącznik główny (41) nie świeci.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je
odłączyć od sieci elektroenergetycznej.
7 Dane techniczne
7.1 Oświetlenie szczelinowe
Szerokość odwzorowania szczeliny
Długość odwzorowania szczeliny
Maks. średnica przesłony
Zakres obrotu odwzorowania szczeliny
Nachylenie oświetlenia szczelinowego
względem osi mikroskopu
Filtr
0 – 14 mm, ciągła
1 – 14 mm, ciągła
14 mm
0 – 90°
Poziomo ±90°
Niebieski, szary (10%) i czerwony.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:05
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
POLSKI
MAGYAR
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe.
Źródło światła
Lampa halogenowa 12 V / 2.5 A
Zakres spektralny oświetlenia szczeliny
400 do 750 nm
Zakres ustawień podstawy instrumentów: 100 mm (długość)
100 mm (szerokość)
30 mm (wysokość)
7.2 Oświetlenie szczelinowe z lampami halogenowymi
7.7 Masa netto
Maksymalne czasy badania według normy EN ISO 15004-2 i EN ISO 10939
OSTRZEŻENIE!
Światło tego instrumentu może być szkodliwe. Ryzyko uszkodzenia
oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Naświetlanie tym instrumentem przy maksymalnym natężeniu przez okres dłuższy od 2,8
minuty z oświetleniem szczelinowym lub od 2,3 minut z oświetleniem
szczelinowym lub oświetleniem pola prowadzi do przekroczenia wartości bezpiecznej.
8,1 kg (bez zasilacza, uchwytu na głowę i opcji)
7.3 Spektrum oświetlenia halogenowego
Częstotliwość robocza
Wyjście 1
Wyjście 2
Bezpiecznik obwodu pierwotnego
Bezpiecznik obwodu wtórnego
100%
80%
60%
40%
X
IR
UV
20%
0%
300
X = wzgl. naężenie (%)
Y = długość fal (nm)
500
7.4 Stereomikroskop
Kąt stereofoniczny
Regulator powiększenia
7.5 Powiększenie
z okularem 10x (standard)
z okularem 25x
Ustawienie dioptrii w okularach
Odległość źrenic
Złącze kamery
600
700
800
900
1000
1100
13°
1x i 1,6x
10x i 16x
25x i 40x
+6 do –6 dioptrii
54 – 94 mm
C-mount
7.6 Podstawa instrumentów
Obsługa
jednoręczna obsługa drążka prowadzącego w 3
wymiarach
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 11
NORSK
7.8 Zasilacz LC-SLT
OSTRZEŻENIE!
Używać tylko zasilacza LC-SLT firmy HAAG‑STREIT o parametrach 4
– 12 V
/ 30 W
Wejście (selektor napięcia)
115 V~ / 60Hz / 60 VA albo
230 V~ / 50Hz / 60 VA
50 / 60 Hz
4 – 12 V
/3A
5V
/ 300 mA
2 x T 800 mAL, 250 V HS-Part Number 1001331
1 x F 3.15 AL 250 V HS-Part Number 1001331
8Konserwacja
Y [nm]
400
DANSK
OSTRZEŻENIE!
Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.
8.1 Kontrola urządzeń
Aby skontrolować prawidłowe działanie lampy szczelinowej, należy postępować w
poniżej opisany sposób:
• Włożyć drążek kontrolny do łożyska wychylnego i ustawić powierzchnię
prostopadle do mikroskopu.
• Ustawić długość szczeliny na 8 lub 14 mm.
• Natężenie oświetlenia: 50%.
• Powiększenie mikroskopu ustawić na wartość maksymalną.
• Okular ustawić w taki sposób, aby struktura na drążku kontrolnym była ostro
odwzorowana. W tym celu obracać okularem od strony (+) do (-).
• W przypadku wszystkich powiększeń struktura drążka kontrolnego musi być ostro
odwzorowywana.
• Rozstaw szczeliny zamknąć na ok. 0,5 mm. Jednocześnie krawędzie muszą być
ostro odwzorowywane.
• Całkowicie otworzyć rozstaw szczeliny i obrócić drążek kontrolny o 45°, ostry
zakres musi znajdować się w środku drążka kontrolnego.
11
08.10.2015 15:41:06
• Powiększenie mikroskopu ustawić na wartość maksymalną.
• Okular ustawić w taki sposób, aby struktura na drążku kontrolnym była ostro
odwzorowana. W tym celu obracać okularem od strony (+) do (-).
NORSK • W przypadku
DANSK
SUOMIstruktura drążka
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
wszystkich powiększeń
kontrolnego HRVATSKI
musi być ostro
odwzorowywana.
• Rozstaw szczeliny zamknąć na ok. 0,5 mm. Jednocześnie krawędzie muszą być
ostro odwzorowywane.
• Całkowicie otworzyć rozstaw szczeliny i obrócić drążek kontrolny o 45°, ostry
zakres musi znajdować się w środku drążka kontrolnego.
8.2Serwisowanie
W celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na tydzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać
pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego.
POLSKI
A.1. Akcesoria i części zamienne
OSTRZEŻENIE!
• Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta.
Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio
przeszkolony i wykwalifikowany personel.
• Podłączenie innych urządzeń do tego samego gniazda sieciowego
może zmniejszyć bezpieczeństwo działania systemu.
WSKAZÓWKA!
Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u
przedstawicieli HAAG-STREIT.
używać pędzelka do odkurzania. Pędzelek do elementów optycznych, numer HAAG-STREIT 1001398
8.4 Wymiana zwierciadła oświetleniowego
12
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 12
50
A. Dodatek
alkoholu.
49
ČESKY
Zaleca się przykrywać nieużywaną lampę szczelinową pokrowcem (49).
Pokrowiec, mały (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001395
Pokrowiec, duży (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001434
• Do usuwania kurzu z nieosłoniętych powierzchni szklanych należy
Zwierciadło (49) nie wymaga demontażu do czyszczenia.
Wymieniać tylko w przypadku uszkodzenia mechanicznego.
Demontaż: Nacisnąć zwierciadło w kierunku wskazywanym
przez strzałkę. Zwrócić uwagę, czy zwierciadło nie jest zakleszczone.
Montaż:
• Całkowicie wcisnąć sprężynującą płytkę samoblokującą
w dół.
• Drugą ręką wsunąć do połowy zwierciadło.
• Zwolnić płytkę samoblokującą.
• Wsuwać zwierciadło dalej do momentu jego samoczynnego zablokowania.
БЪЛГАРСКИ
8.5Pokrowiec
8.3Czyszczenie
• Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką.
• Nie używać żadnych płynów, żrących środków czyszczących ani
OSTRZEŻENIE!
• Nie dotykać zwierciadlanej powierzchni.
• Używać tylko zwierciadeł oznaczonych numerem LOT.
MAGYAR
Komponent
Nr art. HS
Pokrywa
Adapter kamery walcowej C-mount
Tonometr aplanacyjny AT 900 D model R dla BC / BD
Tonometr aplanacyjny AT 900 model R dla BC / BD
Podstawa nasadowa ze śrubą AT 900 typ R
Zwierciadło oświetleniowe
Blok podkładek papierowych na oparcie na podbródek
Moduł kamery CM 900 (C-mount)
Śruba dystansowa
Płyta prowadząca (900-415)
Zasilacz
Lampa halogenowa
Stół instrumentowy HSM 901
Stół instrumentowy HSM 901 obrazowanie
Stół instrumentowy HSM 901, terminal
Źródło zimnego światła
Uchwyt na głowę z lampką fiksacji
Okular 10x
1002788
*
7220064
7200154
1003603
1200602
1001309
*
1008363
1001219
*
1200559
*
*
*
*
*
1200671
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:06
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
MAGYAR
Okular 10x z podwójnym krzyżykiem
Okular 25x
Drążek kontrolny
Trzpień wtykowy dla oparcia na podbródek
Klucz trzpieniowy
Płytka rozpraszająca
Uchwyt głowicy oświetlenia otoczenia
Soczewka okularowa ruchoma, -58;6 dioptrii, Hruby
Podstawka ruchoma na soczewki okularowe (z płytą prowadzącą)
POLSKI
1003022
1200987
1001051
1200713
1001602
1004744
*
1400223
1400100
B. Przepisy prawa
• Lampa szczelinowa BD 900 została zaprojektowana i wyprodukowana z uwzględ-
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
D. Utylizacja
Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielne
od odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po
13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się
skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT.
Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i
utylizację cennych surowców wtórnych.
E. Uwzględnione normy
EN ISO 10939
EN 60601-1-2
EN 60601-1
EN ISO 15004-2
nieniem norm EN 60601-1 oraz EN ISO 15004-2. Produkcja, kontrola, instalacja,
konserwacja i naprawa urządzenia odbywają się z uwzględnieniem międzynarodowych przepisów.
• Przy łączeniu różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycznych
należy uwzględniać normę EN 60601-1.
• Znak CE potwierdza zgodność lampy szczelinowej BD 900 z dyrektywą 93/42/WE
(Załącznik II).
• Lampa szczelinowa BD 900 spełnia wymagania z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej określone w normie EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane tak, by generowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne nie zakłócały działania innych elementów. Urządzenie zostało jednocześnie skonstruowane
w sposób zapewniający mu określony poziom odporności na zakłócenia elektromagnetyczne generowane przez inne urządzenia.
• Należy przestrzegać ustawowych przepisów bhp.
C. Klasyfikacja
Norma EN 60601-1
Tryb pracy:
Dyrektywa CE 93/42/WE
FDA
Lampa szczelinowa BD 900 o klasie bezpieczeństwa I
przerywany, 5 minut WŁ i 5 minut WYŁ
Klasa I
Klasa II
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 13
13
08.10.2015 15:41:06
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
F.1 Informacje ogólne
System lampy szczelinowej BD 900 spełnia wymagania kompatybilności elektromagnetycznej określone normą EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane tak,
że wytwarzanie i emisja zakłóceń elektromagnetycznych zostały ograniczone
w sposób wykluczający zakłócenia innych urządzeń, podczas gdy samo urządzenie
wykazuje dostateczną odporność na zakłócenia elektromagnetyczne.
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
OSTRZEŻENIE!
• Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym
wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należy
je instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszej
instrukcji.
• Przenośne oraz mobilne wysokoczęstotliwościowe urządzenia telekomunikacyjne mogą wpływać na elektryczne urządzenia medyczne.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności urządzenia na zakłócenia.
F.2 Emisje zakłóceń (tabela 1)
Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — emisje zakłóceń elektromagnetycznych
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku.
Pomiary emisji zakłóceń
Zgodność
Środowisko elektromagnetyczne — zasady
Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych
według CISPR11
Grupa 1
Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych
według CISPR11
Emisje drgań harmonicznych wyższych zgodnie z EN 61000-3-2
Generowanie zakłóceń napięcia / migotania
wg normy EN 61000-3-3
Klasa B
Ten produkt wykorzystuje energię o wysokiej częstotliwości (HF) wyłącznie w zakresie swoich
funkcji wewnętrznych. Jego emisje wysokiej częstotliwości są w związku z tym bardzo niewielkie;
wywoływanie zakłóceń znajdujących się w sąsiedztwie urządzeń jest nieprawdopodobne.
Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji we wszystkich obiektach włącznie z obiektami
mieszkalnymi oraz obiektami, które są bezpośrednio przyłączone do publicznej sieci elektroenergetycznej, zasilającej również budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych.
14
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 14
Nie ma zastosowania
Nie ma zastosowania
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:07
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
F.3 Odporność na zakłócenia (tabela 2)
Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku.
Badanie odporności na zakłócenia
Poziom kontrolny EN 60601
Poziom zgodności
Środowisko elektromagnetyczne — zasady
Uziemianie wyładowań statycznych (ESD) wg normy
EN 61000-4-2
± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym
± 8 kV przy wyładowaniu powietrznym
± 2 kV dla przewodów sieciowych
± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym
± 15 kV przy wyładowaniu powietrznym
± 2 kV dla przewodów sieciowych
Podłogi powinny być wykonane z drewna lub betonu albo
wyłożone płytami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest pokryta
materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza
musi wynosić co najmniej 30%.
Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu
otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu.
± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym
± 2 kV przy napięciu równoległym
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 1/2 cyklu
< 40% UT (> 60% spadku wartości
UT) przez 5 cykli
< 70% UT (> 30% spadku wartości
UT) przez 25 cykli
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 5 s
3 A/m
± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym
± 2 kV przy napięciu równoległym
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 1/2 cyklu
< 40% UT (> 60% spadku wartości
UT) przez 5 cykli
< 70% UT (> 30% spadku wartości
UT) przez 25 cykli
< 5% UT (> 95% spadku wartości
UT) przez 5 s
200 A/m
Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu
otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu.
Szybkie przejściowe zakłócenia
elektryczne / impulsy wg normy
EN 61000-4-4
Udary napięcia zgodnie z
EN 61000-4-5
Napięcia przepięcia łączeniowe,
krótkie załamania i wahania napięcia zasilającego wg normy
EN 61000-4-11
Pole magnetyczne przy częstotliwości sieciowej (50/60 Hz) zgodnie z EN 61000-4-8
UWAGA: Parametr UT = to napięcie sieci elektrycznej przed wystąpieniem poziomu kontrolnego.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 15
Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu
otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jeśli użytkownik
produktu wymaga jego działania także w przypadku przerwy
w zasilaniu, produkt należy włączyć do awaryjnego układu
zasilania lub zasilać z akumulatora.
Natężenie pola magnetycznego przy częstotliwości sieciowej powinno odpowiadać typowym wartościom występującym w otoczeniu gospodarczym lub szpitalnym.
15
08.10.2015 15:41:08
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
F.4 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4)
Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku.
Środowisko elektromagnetyczne — zasady
Przenośne i mobilne urządzenia radiowe nie mogą być używane w mniejszej odległości od produktu (wraz z przewodami) niż zalecana odległość ochronna, obliczona
według podanego wzoru z częstotliwości roboczej nadajnika.
Badanie odporności na zakłócenia
Poziom kontrolny EN 60601
Poziom zgodności
Zalecana odległość(c):
Przewodzone zakłócenia o wysokiej
częstotliwości wg normy EN 61000-4-6
Emitowane bezprzewodowo zakłócenia
o wysokiej częstotliwości wg normy
EN 61000-4-3
3 Veff
150 kHz – 80 MHz
3 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
3 Veff
D = 1.2
5 V/m
80 MHz - 2.7 GHz
D = 1.2
D = 2.3
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2.7 GHz
gdzie P oznacza moc wyjściową znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika, a D oznacza zalecaną odległość separacji
w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych musi być zgodnie z pomiarem lokalnym (a) powinno być dla każdego zakresu częstotliwości
mniejsze od poziomu zgodności (b). Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem:
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości.
UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi.
a. Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe telefonów
bezprzewodowych, przenośnych radiostacji, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych pracujących na falach ultrakrótkich i długich-średnich oraz rozgłośni telewizyjnych. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników wysokoczęstotliwościowych należy przeprowadzić
pomiary w terenie. Jeżeli zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu, w którym jest używany produkt przekracza poziom zgodności, należy w każdym
miejscu użytkowania kontrolować, czy produkt działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe funkcjonowanie, mogą być konieczne dodatkowe
działania, takie jak zmiana orientacji lub zmiana miejsca ustawienia produktu.
b. W przypadku zakresu częstotliwości ponad od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze od 10 Veff.
c. Ewentualne krótsze odległości poza pasmami ISM nie powodują zwiększenia poziomu stosowalności w tej tabeli.
16
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 16
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:08
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
F.5 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6)
Zalecane odległości tego urządzenia od przenośnych i mobilnych urządzeń telekomunikacyjnych o wysokiej częstotliwości.
Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik tego produktu może zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi
wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami telekomunikacyjnymi (emiterami zakłóceń) a produktem, zgodnie z poniższymi zaleceniami w zależności od maksymalnej mocy
wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych.
Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m)
0.01
0.1
1
10
150 kHz – 80 MHz
D = 1.2
0.12
0.38
1.2
3.8
80 MHz – 800 MHz
D = 1.2
0.12
0.38
1.2
3.8
800 MHz – 2.5 GHz
D = 2.3
0.23
0.73
2.3
7.3
100
12
12
23
Moc znamionowa nadajnika (W)
W przypadku nadajników, których znamionowa moc wyjściowa nie została ujęta w powyższej tabeli, odstęp D w metrach (m) można określić przy zastosowaniu równania,
które należy do danej kolumny, przy czym P to znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika.
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości.
UWAGA 2:
UWAGA 3:
Do obliczania odległości od nadajników emitujących sygnał w paśmie częstotliwości od 80 MHz do 2.5 GHz użyto dodatkowego współczynnika 10/3 w celu
zmniejszenia prawdopodobieństwa spowodowania zakłócenia przez przenośne urządzenie telekomunikacyjne wniesione nieumyślnie do obszaru przebywania pacjenta.
Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 17
17
08.10.2015 15:41:08
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG-STREIT pod adresem:j
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
Phone
Fax
eMail
Internet
18
13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 18
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10
08.10.2015 15:41:09

Podobne dokumenty