BD 900®
Transkrypt
BD 900®
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BD 900® 9. wydanie / 2015 – 10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 1 Nr dokumentu 1500 1500.1400209.04000 1 08.10.2015 15:40:53 NORSK DANSK SUOMI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BD 900® 9. wydanie / 2015 – 10 ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Wstęp Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu. Przeznaczenie Urządzenie jest lampą szczelinową ze stereomikroskopem, przeznaczoną do badania przedniego odcinka oka od rogówki do tylnej torebki soczewki. Jest używane w diagnostyce chorób i obrażeń, które dotyczą cech strukturalnych przedniego odcinka oka. Przeciwwskazania Nie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego urządzenia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. OSTRZEZENIE! To urzadzenie jest wyposazone w wysokim natężeniu światła. Nadmierne promieniowanie wobec pacjenta przyjmujacego okreslone leki w ramach terapii moze – z uwagi na zwiekszona fotowrazliwosc– spowodowac fototoksyczne działania uboczne. 2 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:40:54 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Spis treści 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5 1.7 1.8 1.9 2 2.1 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 Bezpieczeństwo ................................................................... 4 Zastosowania urządzenia........................................................................................4 Warunki otoczenia....................................................................................................4 Wysyłka i rozpakowywanie......................................................................................4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji .............................................................................4 Obsługa, otoczenie..................................................................................................4 Szkodliwość światła.................................................................................................5 Dezynfekcja.............................................................................................................5 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta...........................................5 Symbole...................................................................................................................5 Wprowadzenie...................................................................... 6 Przegląd...................................................................................................................6 Montaż i instalacja urządzenia............................................ 7 Mikroskop i oświetlenie............................................................................................7 Zasilacz (oznaczenie typologiczne: LC-SLT)...........................................................7 Możliwe przyczyny błędów.......................................................................................7 Wymiana bezpiecznika obwodu pierwotnego..........................................................7 Wymiana bezpiecznika obwodu wtórnego...............................................................7 4 Używanie urządzenia............................................................ 7 5 Obsługa................................................................................. 8 6 Wyłączanie.......................................................................... 10 7 Dane techniczne ................................................................ 10 4.1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Włączanie urządzenia..............................................................................................7 8Konserwacja........................................................................11 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Kontrola urządzeń..................................................................................................11 Serwisowanie.........................................................................................................12 Czyszczenie...........................................................................................................12 Wymiana zwierciadła oświetleniowego..................................................................12 Pokrowiec..............................................................................................................12 A. Dodatek............................................................................... 12 B. Przepisy prawa................................................................... 13 C. Klasyfikacja ........................................................................ 13 D. Utylizacja............................................................................. 13 E. Uwzględnione normy......................................................... 13 F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)................. 14 A.1. F.1 F.2 F.3 F.4 F.5 Akcesoria i części zamienne..................................................................................12 Informacje ogólne..................................................................................................14 Emisje zakłóceń (tabela 1).....................................................................................14 Odporność na zakłócenia (tabela 2)......................................................................15 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4)....16 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6).............17 Regulacja okularów..................................................................................................8 Przygotowywanie pacjenta......................................................................................8 Obsługa instrumentu................................................................................................8 Ustawianie filtrów i przesłon.....................................................................................9 Kamera i osprzęt (opcja)........................................................................................10 Mikroskop i okular..................................................................................................10 Oświetlenie szczelinowe .......................................................................................10 Oświetlenie szczelinowe z lampami halogenowymi...............................................11 Spektrum oświetlenia halogenowego....................................................................11 Stereomikroskop....................................................................................................11 Powiększenie.........................................................................................................11 Podstawa instrumentów.........................................................................................11 Masa netto ............................................................................................................11 Zasilacz LC-SLT.....................................................................................................11 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 3 3 08.10.2015 15:40:54 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY • Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządze- 1. Bezpieczeństwo nie odesłać w odpowiednim opakowaniu. ZAKAZ! W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta. • Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku OSTRZEŻENIE! Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów. • Pokrywy prowadnic (a) uniemożliwiają przewrócenie lampy szczelinowej. • Sprawdzić zamocowanie elementów łączących akcesoriów (połączenia śrubowe, konieczności odesłania lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu. • Lampa szczelinowa i uchwyt na głowę muszą być zamontowane na odizolowanym elektrycznie i ognioodpornym blacie stołowym. szybkozłącza). (a) WSKAZÓWKA! Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać. 1.1 Zastosowania urządzenia Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gabinetach lekarskich, szpitalach i gabinetach optometrystów i optyków. 1.2 Warunki otoczenia Transport: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Przechowywanie: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Eksploatacja: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna od od od od od od od od od −40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30% do do do do do do do do do +70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90% 1.3 Wysyłka i rozpakowywanie • Przed rozpakowaniem urządzenia sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady niepra- widłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora. • Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (kondensacja). 4 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 4 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji OSTRZEŻENIE! • Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. • Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1. • Niniejszego urządzenia nie wolno użytkować ani przechowywać bezpośrednio obok bądź z innymi urządzeniami. 1.5 Obsługa, otoczenie ZAKAZ! Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające. OSTRZEŻENIE! każdym użyciuryzyko urządzenie należy wyłączyć. używany jest •PoAby wykluczyć porażenia prądem, przyJeżeli korzystaniu z zasilapokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem. czy o klasie bezpieczeństwa 1 urządzenie musi być podłączane do sieci elektrycznej z przewodem ochronnym. • Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie włączonego urządzenia grozi przegrzaniem. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:40:55 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI WSKAZÓWKA! Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. 1.5 Szkodliwość światła OSTRZEŻENIE! Ze względu na to, że zbyt długie intensywne naświetlanie może uszkodzić siatkówkę, nie należy niepotrzebnie przedłużać badania oka z użyciem tego instrumentu . Oświetlenie tej lampy szczelinowej generuje światło w zakresie od 400 do 750 nm. Szczegółowe dane dotyczące oświetlenia są dostępne na żądanie. Wartość niebezpiecznej fotochemicznie dawki siatkówkowej jest iloczynem natężenia promieniowania i czasu napromieniowywania. Zmniejszenie natężenia napromieniowania powoduje, że moment osiągnięcia wartości granicznej czasu napromieniowywania opóźnia się dwukrotnie. W przypadku lamp szczelinowych nie stwierdzono dotychczas ostrego zagrożenia promieniowaniem optycznym. Mimo to zalecamy ograniczanie natężenia światła padającego na siatkówkę pacjenta do koniecznego w celach diagnostycznych minimum. Najbardziej zagrożonymi grupami osób są dzieci, osoby cierpiące na bezsoczewkowość i na schorzenia oczu. Podwyższony poziom ryzyka może występować także wtedy, gdy siatkówka w ciągu 24 godzin zostanie poddana badaniu takim samym lub podobnym instrumentem o widocznym źródle światła. Jest tak szczególnie wtedy, jeżeli siatkówka była wcześniej fotografowana z użyciem lampy błyskowej. OSTRZEŻENIE! Światło urządzenia może być szkodliwe. Ryzyko uszkodzenia oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Czas naświetlania urządzeniem przy maksymalnym natężeniu światła jest związany z wybranym rodzajem oświetlenia. Naświetlanie tym instrumentem przy maksymalnym natężeniu światła przez czas dłuższy niż 2,8 min. powoduje przekroczenie wartości bezpiecznej (zgodnej z normą EN ISO 15004-2). 1.7Dezynfekcja WSKAZÓWKA! Urządzenia nie wolno dezynfekować. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 5 HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ DANSK SUOMI NORSK Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Konserwacja”. 1.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpieczeństwo”. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności. Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu. Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu. Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę. 1.9 Symbole Uważnie przeczytać instrukcję obsługi Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami Ogólne ostrzeżenie: przeczytać dokumentację towarzyszącą Przed otwarciem urządzenia odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego Europejska deklaracja zgodności Znak kontrolny CSA akceptowany w USA Wskazówka dotycząca usuwania i utylizacji patrz rozdział „Utylizacja" To urządzenie spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2011/65/EU (RoHS) Włącz (zasilanie) Wyłącz (zasilanie) Producent Rok produkcji Prąd przemienny Prąd stały Numer referencyjny HS Numer seryjny 5 08.10.2015 15:41:01 NORSK DANSK 2 SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИ MAGYAR Wprowadzenie 2.1 Przegląd 1. 2. 3. 4. Kabel lampy Uchwyt na głowę Opaska na czoło Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. Oparcie na podbródek 7. Regulator wysokości oparcia na podbródek 8. Pokrywa lampki 9. Dźwignia filtra szarego i czerwonego 10.Dźwignia regulacji długości szczeliny, filtra niebieskiego 11. Skala kątowa pozycji odwzorowania 12.Zwierciadło oświetleniowe 13.Płytka rozpraszająca 14.Złącze kamery (C-mount) 15.Pokrywa ochronna 16.Skala kątowa między źródłem światła i stereomikroskopem 17.Pokrętło radełkowe do ustawiania szerokości szczeliny 18.Regulator jasności 19.Złącze zasilacza 20.Chroniony znak towarowy BD 900 21.Skala długości szczeliny i filtra niebieskiego 22.Dźwignia do aktywacji filtra żółtego 23.Osłona półki na akcesoria 24.Stereomikroskop z okularami 25.Śruba ustalająca okularu 26.Dźwignia zmiany obiektywu 6 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 6 27.Śruba radełkowa do mocowania osłony dróg oddechowych 28.Osłona ust 29.Śruba blokująca ruchy poziome 30.Pokrywa prowadnicy 31.Drążek prowadzący 32.Płyta przesuwna 33.Obudowa pryzmatu 34.Króciec okularu 35.Indeks (biały punkt) 36.Pierścień radełkowy ze skalą dioptryczną do ustawiania refrakcji badającego (± 6 D) 37.Przesuwana muszla na oko ČESKY Płytka rozpraszająca 1004744 1 13 8 2 20 21 9 10 3 4 11 5 12 13 6 14 15 7 16 33 34 35 36 22 23 24 25 26 27 28 17 29 18 19 30 31 32 37 Okular z obudową pryzmatu 25 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:02 ČESKY 3 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI Montaż i instalacja urządzenia OSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy HAAG‑STREIT. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com. 3.1 Mikroskop i oświetlenie • Lampa szczelinowa jest pakowana i dostarczana w stanie gotowym do użycia. Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy zdjąć zabezpieczenie transportowe. • Przymocować osłonę ust (28) przez dokręcenie śruby radełkowej (27) po wewnętrznej stronie ramienia. 3.2 Zasilacz (oznaczenie typologiczne: LC-SLT) 38.Selektor napięcia 39.Bezpiecznik obwodu wtórnego (1 x F 3.15 AL, 250V HS-Part Number 1001331) 40.Bezpiecznik obwodu pierwotnego (2 x T 800 mAL, 250V HS-Part Number 1001330) 41.Wyłącznik główny (dwupozycyjny) ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK OSTRZEŻENIE! Urządzenia używać tylko z zasilaczem HS typu LC-SLT. Jest on wyposażony w selektor napięcia (38) 115 V / 230 V. Zakres ten należy ustawić zgodnie z lokalną siecią elektryczną przed pierwszym włączeniem urządzenia. 3.2.1Możliwe przyczyny błędów Błąd Przyczyna Wyłącznik główny jest włączony, ale nie świeci Uszkodzone bezpieczniki obwodu pierwotnego Wyłącznik główny świeci, ale nie świeci się Uszkodzony bezpiecznik obwodu wtórnego podświetlenie szczeliny albo lampa halogenowa 3.2.2Wymiana bezpiecznika obwodu pierwotnego OSTRZEŻENIE! Dozwolone jest używanie wyłącznie bezpieczników wymienionych w odpowiedniej tabeli w rozdziale „Dane techniczne”. • Odłączyć kabel sieciowy • Śrubokrętem otworzyć oprawkę (40) • Wymienić bezpieczniki. • Wkręcić oprawkę (40). • Podłączyć przewód sieciowy do gniazda. 3.2.3Wymiana bezpiecznika obwodu wtórnego • Odłączyć kabel sieciowy • Obrócić rowek uchwytu bezpiecznika (39) śrubokrętem w lewo. • Wymienić bezpiecznik. • Obrócić rowek uchwytu bezpiecznika (39) śrubokrętem w prawo. 4 Używanie urządzenia 4.1 Włączanie urządzenia 38 39 40 41 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 7 Wyłącznik sieciowy (dwupozycyjny) znajduje się na przedniej stronie zasilacza pod płytą stołową. Podłączyć zasilacz do sieci elektrycznej i ustawić wyłącznik główny ( / ) w położeniu EIN ( ). Urządzenie jest gotowe do użycia. Gdy urządzenie jest włączone, w wyłączniku głównym świeci zielona lampka (41). 7 08.10.2015 15:41:03 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI OSTRZEŻENIE! Aby nie dopuścić do nadmiernego nagrzania pokrywy lampy, nie pozostawiać lampy szczelinowej włączonej na dłużej niż 5 minut, po 5-minutowej przerwie lampę szczelinową można włączyć ponownie. 5 Obsługa 5.1 Regulacja okularów WSKAZÓWKA! Okulary należy ustawić pojedynczo przed pierwszym badaniem zgodnie z refrakcją osoby badającej. Włożyć dostarczony drążek kontrolny (a) do gniazda zamiast pokrywy ochronnej (b) i ustawić czarną powierzchnię projekcji pod kątem prostym do osi mikroskopu. Obrócić mikroskop i oświetlenie w położenie środkowe (0°). 44 42.Drążek regulacyjny 43.Pokrywa ochronna 44.Przesuwana muszla na oko 42 43 • Każdy okular ustawić oddzielnie przez obracanie pierścienia radełkowego tak, by rzucana szczelina była widziana ostro. Ustawianie ma miejsce od strony (+) do strony (–) przy niewielkim powiększeniu. • Następnie należy ustawić odległość źrenicy od mikroskopu. • Przesuwana muszla na oko (44) służy do ustawiania prawidłowej odległości między badającym i okularem. • Badający nie nosi okularów: wyciągnąć muszlę do oporu. • Badający nosi okulary: wsunąć muszlę do oporu. POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY • Części, z którymi styka się pacjent, należy po każdym użyciu wyczyścić suchą ściereczką. 5.3 Obsługa instrumentu • Obrotową śrubą (7) oparcie na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika (4). • Dokręcić śrubę ustalającą okularu (25). Wyregulować okulary zgodnie z refrakcją badającego przez obracanie pierścieni radełkowych, ustawić odległość oka. • Włączyć oświetlenie zielonym wyłącznikiem głównym na zasilaczu urządzenia. • Potencjometrem (18) można płynnie regulować jasność. • Obracając drążek prowadzący (31) ustawić wysokość lampy szczelinowej tak, by wiązka światła znalazła się na wysokości oczu. • Nachylonym lekko w stronę badającego, sztywnym drążkiem prowadzącym (31) przesuwać cały instrument, aż szczelina zostanie dość ostro odwzorowana na rogówce. Gołym okiem skontrolować wstępne ustawienie. Dokładne ustawienie uzyskuje się przez przechylanie drążka prowadzącego, trzymanego lekko za górny koniec i obserwację szczeliny przez stereomikroskop (24). • Szerokość szczeliny ustawia się z lewej lub prawej strony pokrętłem (17), podobnie jak kąt między stereomikroskopem i oświetleniem. • Obraz szczeliny można ustawiać przez obracanie źródła światła (8) w pozycji pionowej, poziomej lub pod dowolnym kątem (siatka 90°, punkty krańcowe 0° i 180°). Do odczytu kąta służy skala (11). • Stopień powiększenia stereomikroskopu zmienia się w przypadku lampy szczelinowej BD 900 przez zmianę obiektywów przy użyciu dźwigni (26) albo przez wymianę okularów (opcja). • Do obserwacji ogólnej przed obiektywem umieszcza się płytkę rozpraszającą (13). • Do celów dokumentacyjnych można używać złącza kamery (14). • W celu uzyskania prezentacji obrazu fluorescencyjnego można dosuwać filtr żółty (22). 5.2 Przygotowywanie pacjenta • Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość stołu tak, by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu. • Aby zapewnić oświetlenie tylko badanego odcinka oka, należy odpowiednio ustawić wysokość szczeliny w sposób wykluczający niekorzystne prześwietlenia. • Po każdym badaniu jasność lampy należy zmniejszyć do minimum. 8 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 8 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:03 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI 9 6 7 11 22 24 26 14 NORSK Konfiguracja oświetlenia Lampa halogenowa została wycentrowana fabrycznie w sposób zapewniający optymalną jakość oświetlenia. Emitowane przez wycentrowaną fabrycznie lampę halogenową światło przechodzi przez kondensor, przesłonę szczelinową i obiektyw, po czym jest kierowane przez nachylone pod kątem 45° zwierciadło na oko pacjenta. 5.4 Ustawianie filtrów i przesłon 25 17 18 31 Regulacja jasności • Jasność oświetlenia szczelinowego można regulować pokrętłem (18) na podstawie instrumentu albo przy użyciu filtra szarego 10% w górnej części elementu oświetleniowego lampy szczelinowej. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 9 DANSK SUOMI Wyostrzanie obrazu kamery Wyostrzanie płaszczyzny obiektu w trakcie badania powinno się z reguły odbywać przez dosuwanie mikroskopu do obiektu do momentu uzyskania wymaganej ostrości interesującej badającego płaszczyzny. Jeżeli mikroskop będzie dosuwany do obiektu dalej, można będzie co prawda nadal obserwować tę samą płaszczyznę wskutek akomodacji, nie będzie ona jednak powiązana z płaszczyzną obrazu kamery. 8 10 ΕΛΛΗΝΙΚΗ Regulacja jasności zapisu kamery Oświetlenie pola (opcja) można regulować na obudowie światła zimnego, pokrętłem do płynnej regulacji jasności. Szczegółowe informacje są podane w odpowiedniej instrukcji obsługi. 13 4 HRVATSKI (a) (b) 45 46 47 (c) 48 49 50 Filtry w oknie (a) Obsługa dźwignią (b) 45.Otwarty 46.Filtr czerwony 47.Filtr szary (10%) WSKAZÓWKA! Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe zgodnie z normą EN ISO 10939. 9 08.10.2015 15:41:04 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI 5.5 Kamera i osprzęt (opcja) OSTRZEŻENIE! Obrazy i fi lmy wideo wolno wykorzystywać wyłącznie do celów dokumentacyjnych. Do celów diagnostycznych wolno wykorzystywać tylko obraz widoczny w okularze. Powiększenie mikroskopu 1/3" 1/2" 16 x 12 21,3 x 16 1,6x 10 x 7.6 13,3 x 10 Osprzęt kamery składa się z następujących elementów: Kamera ze złączem C-mount maksymalna wielkość kamery (a) wysokość 110 mm szerokość 50 mm długość 55 mm albo kamera walcowa wymaga adaptera (b) odpowiedniego producenta, przy użyciu którego można ją podłączyć do złącza C-mount lampy BD 900. Prowadnica kablowa złożona z • zacisku kabla kamery • prowadnicy światłowodu • prowadnicy kablowej na pokrywie szyny HAAG‑STREIT zaleca: • moduł kamery CM 900 • podświetlenie pola ze źródłem światła zimnego, złożone z następujących elementów: • źródło zimnego światła • światłowód 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 10 БЪЛГАРСКИ 56.Dwie pary soczewek obiektywowych 57.Dźwignia filtra żółtego 58.Osłona półki na akcesoria 59.Numer seryjny mikroskopu 60.Okular 10x albo 25x 61.Złącze kamery (C-mount) 62.Dźwignia zmiany obiektywu 63.Śruba ustalająca okularu ČESKY 56 57 58 59 60 Wielkość czujnika kamery 1x 10 MAGYAR 5.6 Mikroskop i okular Przesłony w oknie (a) Obsługa dźwignią (c) 48.Przesłona okrągła o ø 14 mm 49.Przesłona klinowa do płynnej regulacji długości szczeliny 50.Filtr niebieski Wielkość pola obiektu POLSKI 61 62 63 Obiektyw 1x 1,6x 1x 1,6x Okular 10x 10x 25x 25x Powiększenie całkowite 10x 16x 25x 40x 18 mm 11,3 mm 8 mm 5 mm Pole obiektu ø 6 Wyłączanie Wyłącznik sieciowy (dwupozycyjny) znajduje się na przedniej stronie zasilacza pod płytą stołową. Ustawić wyłącznik główny ( / ) w położeniu AUS , urządzenie jest wyłączone. Przy wyłączonym urządzeniu wyłącznik główny (41) nie świeci. WSKAZÓWKA! Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je odłączyć od sieci elektroenergetycznej. 7 Dane techniczne 7.1 Oświetlenie szczelinowe Szerokość odwzorowania szczeliny Długość odwzorowania szczeliny Maks. średnica przesłony Zakres obrotu odwzorowania szczeliny Nachylenie oświetlenia szczelinowego względem osi mikroskopu Filtr 0 – 14 mm, ciągła 1 – 14 mm, ciągła 14 mm 0 – 90° Poziomo ±90° Niebieski, szary (10%) i czerwony. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:05 БЪЛГАРСКИ ČESKY POLSKI MAGYAR HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI Filtr UV i filtr termiczny są zamontowane na stałe. Źródło światła Lampa halogenowa 12 V / 2.5 A Zakres spektralny oświetlenia szczeliny 400 do 750 nm Zakres ustawień podstawy instrumentów: 100 mm (długość) 100 mm (szerokość) 30 mm (wysokość) 7.2 Oświetlenie szczelinowe z lampami halogenowymi 7.7 Masa netto Maksymalne czasy badania według normy EN ISO 15004-2 i EN ISO 10939 OSTRZEŻENIE! Światło tego instrumentu może być szkodliwe. Ryzyko uszkodzenia oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Naświetlanie tym instrumentem przy maksymalnym natężeniu przez okres dłuższy od 2,8 minuty z oświetleniem szczelinowym lub od 2,3 minut z oświetleniem szczelinowym lub oświetleniem pola prowadzi do przekroczenia wartości bezpiecznej. 8,1 kg (bez zasilacza, uchwytu na głowę i opcji) 7.3 Spektrum oświetlenia halogenowego Częstotliwość robocza Wyjście 1 Wyjście 2 Bezpiecznik obwodu pierwotnego Bezpiecznik obwodu wtórnego 100% 80% 60% 40% X IR UV 20% 0% 300 X = wzgl. naężenie (%) Y = długość fal (nm) 500 7.4 Stereomikroskop Kąt stereofoniczny Regulator powiększenia 7.5 Powiększenie z okularem 10x (standard) z okularem 25x Ustawienie dioptrii w okularach Odległość źrenic Złącze kamery 600 700 800 900 1000 1100 13° 1x i 1,6x 10x i 16x 25x i 40x +6 do –6 dioptrii 54 – 94 mm C-mount 7.6 Podstawa instrumentów Obsługa jednoręczna obsługa drążka prowadzącego w 3 wymiarach © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 11 NORSK 7.8 Zasilacz LC-SLT OSTRZEŻENIE! Używać tylko zasilacza LC-SLT firmy HAAG‑STREIT o parametrach 4 – 12 V / 30 W Wejście (selektor napięcia) 115 V~ / 60Hz / 60 VA albo 230 V~ / 50Hz / 60 VA 50 / 60 Hz 4 – 12 V /3A 5V / 300 mA 2 x T 800 mAL, 250 V HS-Part Number 1001331 1 x F 3.15 AL 250 V HS-Part Number 1001331 8Konserwacja Y [nm] 400 DANSK OSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. 8.1 Kontrola urządzeń Aby skontrolować prawidłowe działanie lampy szczelinowej, należy postępować w poniżej opisany sposób: • Włożyć drążek kontrolny do łożyska wychylnego i ustawić powierzchnię prostopadle do mikroskopu. • Ustawić długość szczeliny na 8 lub 14 mm. • Natężenie oświetlenia: 50%. • Powiększenie mikroskopu ustawić na wartość maksymalną. • Okular ustawić w taki sposób, aby struktura na drążku kontrolnym była ostro odwzorowana. W tym celu obracać okularem od strony (+) do (-). • W przypadku wszystkich powiększeń struktura drążka kontrolnego musi być ostro odwzorowywana. • Rozstaw szczeliny zamknąć na ok. 0,5 mm. Jednocześnie krawędzie muszą być ostro odwzorowywane. • Całkowicie otworzyć rozstaw szczeliny i obrócić drążek kontrolny o 45°, ostry zakres musi znajdować się w środku drążka kontrolnego. 11 08.10.2015 15:41:06 • Powiększenie mikroskopu ustawić na wartość maksymalną. • Okular ustawić w taki sposób, aby struktura na drążku kontrolnym była ostro odwzorowana. W tym celu obracać okularem od strony (+) do (-). NORSK • W przypadku DANSK SUOMIstruktura drążka ΕΛΛΗΝΙΚΗ wszystkich powiększeń kontrolnego HRVATSKI musi być ostro odwzorowywana. • Rozstaw szczeliny zamknąć na ok. 0,5 mm. Jednocześnie krawędzie muszą być ostro odwzorowywane. • Całkowicie otworzyć rozstaw szczeliny i obrócić drążek kontrolny o 45°, ostry zakres musi znajdować się w środku drążka kontrolnego. 8.2Serwisowanie W celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na tydzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego. POLSKI A.1. Akcesoria i części zamienne OSTRZEŻENIE! • Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. • Podłączenie innych urządzeń do tego samego gniazda sieciowego może zmniejszyć bezpieczeństwo działania systemu. WSKAZÓWKA! Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u przedstawicieli HAAG-STREIT. używać pędzelka do odkurzania. Pędzelek do elementów optycznych, numer HAAG-STREIT 1001398 8.4 Wymiana zwierciadła oświetleniowego 12 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 12 50 A. Dodatek alkoholu. 49 ČESKY Zaleca się przykrywać nieużywaną lampę szczelinową pokrowcem (49). Pokrowiec, mały (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001395 Pokrowiec, duży (dla lampy szczelinowej) nr art. HS 1001434 • Do usuwania kurzu z nieosłoniętych powierzchni szklanych należy Zwierciadło (49) nie wymaga demontażu do czyszczenia. Wymieniać tylko w przypadku uszkodzenia mechanicznego. Demontaż: Nacisnąć zwierciadło w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zwrócić uwagę, czy zwierciadło nie jest zakleszczone. Montaż: • Całkowicie wcisnąć sprężynującą płytkę samoblokującą w dół. • Drugą ręką wsunąć do połowy zwierciadło. • Zwolnić płytkę samoblokującą. • Wsuwać zwierciadło dalej do momentu jego samoczynnego zablokowania. БЪЛГАРСКИ 8.5Pokrowiec 8.3Czyszczenie • Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką. • Nie używać żadnych płynów, żrących środków czyszczących ani OSTRZEŻENIE! • Nie dotykać zwierciadlanej powierzchni. • Używać tylko zwierciadeł oznaczonych numerem LOT. MAGYAR Komponent Nr art. HS Pokrywa Adapter kamery walcowej C-mount Tonometr aplanacyjny AT 900 D model R dla BC / BD Tonometr aplanacyjny AT 900 model R dla BC / BD Podstawa nasadowa ze śrubą AT 900 typ R Zwierciadło oświetleniowe Blok podkładek papierowych na oparcie na podbródek Moduł kamery CM 900 (C-mount) Śruba dystansowa Płyta prowadząca (900-415) Zasilacz Lampa halogenowa Stół instrumentowy HSM 901 Stół instrumentowy HSM 901 obrazowanie Stół instrumentowy HSM 901, terminal Źródło zimnego światła Uchwyt na głowę z lampką fiksacji Okular 10x 1002788 * 7220064 7200154 1003603 1200602 1001309 * 1008363 1001219 * 1200559 * * * * * 1200671 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:06 БЪЛГАРСКИ ČESKY MAGYAR Okular 10x z podwójnym krzyżykiem Okular 25x Drążek kontrolny Trzpień wtykowy dla oparcia na podbródek Klucz trzpieniowy Płytka rozpraszająca Uchwyt głowicy oświetlenia otoczenia Soczewka okularowa ruchoma, -58;6 dioptrii, Hruby Podstawka ruchoma na soczewki okularowe (z płytą prowadzącą) POLSKI 1003022 1200987 1001051 1200713 1001602 1004744 * 1400223 1400100 B. Przepisy prawa • Lampa szczelinowa BD 900 została zaprojektowana i wyprodukowana z uwzględ- HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK D. Utylizacja Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielne od odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po 13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych. E. Uwzględnione normy EN ISO 10939 EN 60601-1-2 EN 60601-1 EN ISO 15004-2 nieniem norm EN 60601-1 oraz EN ISO 15004-2. Produkcja, kontrola, instalacja, konserwacja i naprawa urządzenia odbywają się z uwzględnieniem międzynarodowych przepisów. • Przy łączeniu różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycznych należy uwzględniać normę EN 60601-1. • Znak CE potwierdza zgodność lampy szczelinowej BD 900 z dyrektywą 93/42/WE (Załącznik II). • Lampa szczelinowa BD 900 spełnia wymagania z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej określone w normie EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane tak, by generowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne nie zakłócały działania innych elementów. Urządzenie zostało jednocześnie skonstruowane w sposób zapewniający mu określony poziom odporności na zakłócenia elektromagnetyczne generowane przez inne urządzenia. • Należy przestrzegać ustawowych przepisów bhp. C. Klasyfikacja Norma EN 60601-1 Tryb pracy: Dyrektywa CE 93/42/WE FDA Lampa szczelinowa BD 900 o klasie bezpieczeństwa I przerywany, 5 minut WŁ i 5 minut WYŁ Klasa I Klasa II © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 13 13 08.10.2015 15:41:06 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) F.1 Informacje ogólne System lampy szczelinowej BD 900 spełnia wymagania kompatybilności elektromagnetycznej określone normą EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane tak, że wytwarzanie i emisja zakłóceń elektromagnetycznych zostały ograniczone w sposób wykluczający zakłócenia innych urządzeń, podczas gdy samo urządzenie wykazuje dostateczną odporność na zakłócenia elektromagnetyczne. POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY OSTRZEŻENIE! • Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należy je instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszej instrukcji. • Przenośne oraz mobilne wysokoczęstotliwościowe urządzenia telekomunikacyjne mogą wpływać na elektryczne urządzenia medyczne. OSTRZEŻENIE! Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności urządzenia na zakłócenia. F.2 Emisje zakłóceń (tabela 1) Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — emisje zakłóceń elektromagnetycznych Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Pomiary emisji zakłóceń Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — zasady Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11 Grupa 1 Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11 Emisje drgań harmonicznych wyższych zgodnie z EN 61000-3-2 Generowanie zakłóceń napięcia / migotania wg normy EN 61000-3-3 Klasa B Ten produkt wykorzystuje energię o wysokiej częstotliwości (HF) wyłącznie w zakresie swoich funkcji wewnętrznych. Jego emisje wysokiej częstotliwości są w związku z tym bardzo niewielkie; wywoływanie zakłóceń znajdujących się w sąsiedztwie urządzeń jest nieprawdopodobne. Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji we wszystkich obiektach włącznie z obiektami mieszkalnymi oraz obiektami, które są bezpośrednio przyłączone do publicznej sieci elektroenergetycznej, zasilającej również budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych. 14 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 14 Nie ma zastosowania Nie ma zastosowania © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:07 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.3 Odporność na zakłócenia (tabela 2) Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — zasady Uziemianie wyładowań statycznych (ESD) wg normy EN 61000-4-2 ± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym ± 8 kV przy wyładowaniu powietrznym ± 2 kV dla przewodów sieciowych ± 6 kV przy wyładowaniu kontaktowym ± 15 kV przy wyładowaniu powietrznym ± 2 kV dla przewodów sieciowych Podłogi powinny być wykonane z drewna lub betonu albo wyłożone płytami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest pokryta materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza musi wynosić co najmniej 30%. Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. ± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym ± 2 kV przy napięciu równoległym < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 1/2 cyklu < 40% UT (> 60% spadku wartości UT) przez 5 cykli < 70% UT (> 30% spadku wartości UT) przez 25 cykli < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 5 s 3 A/m ± 1 kV przy napięciu przeciwzwrotnym ± 2 kV przy napięciu równoległym < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 1/2 cyklu < 40% UT (> 60% spadku wartości UT) przez 5 cykli < 70% UT (> 30% spadku wartości UT) przez 25 cykli < 5% UT (> 95% spadku wartości UT) przez 5 s 200 A/m Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Szybkie przejściowe zakłócenia elektryczne / impulsy wg normy EN 61000-4-4 Udary napięcia zgodnie z EN 61000-4-5 Napięcia przepięcia łączeniowe, krótkie załamania i wahania napięcia zasilającego wg normy EN 61000-4-11 Pole magnetyczne przy częstotliwości sieciowej (50/60 Hz) zgodnie z EN 61000-4-8 UWAGA: Parametr UT = to napięcie sieci elektrycznej przed wystąpieniem poziomu kontrolnego. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 15 Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jeśli użytkownik produktu wymaga jego działania także w przypadku przerwy w zasilaniu, produkt należy włączyć do awaryjnego układu zasilania lub zasilać z akumulatora. Natężenie pola magnetycznego przy częstotliwości sieciowej powinno odpowiadać typowym wartościom występującym w otoczeniu gospodarczym lub szpitalnym. 15 08.10.2015 15:41:08 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.4 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4) Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej — odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Środowisko elektromagnetyczne — zasady Przenośne i mobilne urządzenia radiowe nie mogą być używane w mniejszej odległości od produktu (wraz z przewodami) niż zalecana odległość ochronna, obliczona według podanego wzoru z częstotliwości roboczej nadajnika. Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Zalecana odległość(c): Przewodzone zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-6 Emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-3 3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.7 GHz 3 Veff D = 1.2 5 V/m 80 MHz - 2.7 GHz D = 1.2 D = 2.3 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.7 GHz gdzie P oznacza moc wyjściową znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika, a D oznacza zalecaną odległość separacji w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych musi być zgodnie z pomiarem lokalnym (a) powinno być dla każdego zakresu częstotliwości mniejsze od poziomu zgodności (b). Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem: UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości. UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. a. Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe telefonów bezprzewodowych, przenośnych radiostacji, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych pracujących na falach ultrakrótkich i długich-średnich oraz rozgłośni telewizyjnych. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników wysokoczęstotliwościowych należy przeprowadzić pomiary w terenie. Jeżeli zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu, w którym jest używany produkt przekracza poziom zgodności, należy w każdym miejscu użytkowania kontrolować, czy produkt działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe funkcjonowanie, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak zmiana orientacji lub zmiana miejsca ustawienia produktu. b. W przypadku zakresu częstotliwości ponad od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze od 10 Veff. c. Ewentualne krótsze odległości poza pasmami ISM nie powodują zwiększenia poziomu stosowalności w tej tabeli. 16 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 16 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:08 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.5 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6) Zalecane odległości tego urządzenia od przenośnych i mobilnych urządzeń telekomunikacyjnych o wysokiej częstotliwości. Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik tego produktu może zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami telekomunikacyjnymi (emiterami zakłóceń) a produktem, zgodnie z poniższymi zaleceniami w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych. Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m) 0.01 0.1 1 10 150 kHz – 80 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8 80 MHz – 800 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8 800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3 100 12 12 23 Moc znamionowa nadajnika (W) W przypadku nadajników, których znamionowa moc wyjściowa nie została ujęta w powyższej tabeli, odstęp D w metrach (m) można określić przy zastosowaniu równania, które należy do danej kolumny, przy czym P to znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika. UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości. UWAGA 2: UWAGA 3: Do obliczania odległości od nadajników emitujących sygnał w paśmie częstotliwości od 80 MHz do 2.5 GHz użyto dodatkowego współczynnika 10/3 w celu zmniejszenia prawdopodobieństwa spowodowania zakłócenia przez przenośne urządzenie telekomunikacyjne wniesione nieumyślnie do obszaru przebywania pacjenta. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 17 17 08.10.2015 15:41:08 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG-STREIT pod adresem:j http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html Phone Fax eMail Internet 18 13-IFU_BD900-7200631-04090_pol.indd 18 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7200631.04090 – 9. Edition – 2015 – 10 08.10.2015 15:41:09