* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
Transkrypt
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected] PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected] REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only. PAGE 2 APRIL 15, 2012 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM www.ststansacademy.org School Annex: 189 Driggs Avenue 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org St. Stanislaus Kostka Catholic Academy e-mail: [email protected] Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, April 14 - sobota, 14 kwietnia 6:30am †Mary Zyczynska-daughters Halina, Teresa & Irena 7:00am † Stanisław Kielbiowski-żona z rodziną 7:30am † Józef i Zygmunt Golec-od wnuczki Iwony z rodziną 8:00am †Joseph Wierzbowski (anniv.)-daughter Wanda 1:00pm WEDDING: ROBERT RAST & LIDIA SOKAL 5:30pm Special Intention (Antoinette Tomczyk)-Cooky & Stephen 7:00pm † Małgorzata Kwiatkowska-WesnerLucyna Ościłowska & Anna Kurzyna Sunday, April 15 - niedziela, 15 kwietnia 7:30am † Frank & Izabella, David, Sabina, Isabella, Alfred z rodziny Fujarski 9:00am For the intention of the members and families of St. Aloysius YMCC 10:15am † Józef Kwaśnik (16r.śm.)-żona i dzieci 11:00am † Frank Chrostowski-dzieci z rodzinami 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: † Jan Kulik (20 r.śm.)-córka Mirosława z rodz. Konc.: O zdrowie i Błog. Boże dla Pani Heleny Lemanskiej z okazji 106 urodzin 1:00pm † Zenon Kowalczuk-Kochanowski (r.śm.)syn Jacek z rodz. 8:00pm † Henryk Mergo-żona, dzieci i wnuki Monday, April 16 – poniedziałek, 16 kwietnia 6:30am † Honorata i Helena Turczyński-syn Józef z rodz. 7:00am † Katarzyna, Józef, Władysław, Maria, Józef, Krystyna-Anna Kiełbiowska z rodziną 8:00am † Henry & Elizabeth Smith-Helen Smith 9:00am ZBIOROWA 7:00pm † Alfred Krawiec-Bobby & Erica Young Tuesday, April 17 – Wtorek, 17 kwietnia 6:30am † Kazimierz Czartoryjski-rodzina 7:00am † Stanisław Kiełbiowski i córka MariaAnna Kiełbiowska Konc.: † Antoni Zyczynski-Jadwiga Kawa 8:00am † Harold Seletski-family 7:00pm † Anna Jachniewicz-Janina Tokarska Wednesday, April 18 – środa, 18 kwietnia 6:30am † Adela i Marcel Gołaszewscy-synowa z rodz. 7:00am † Maria Zaczek-J. & Z. Myszka 8:00am † Etta Fiore-Alina & George Lubera 7:00pm ZBIOROWA Thursday, April 19 – czwartek, 19 kwietnia 6:30am † Hanna Glinka (r. śm.)-Maria 7:00am †Jan Mioduszewski (4r.śm.)-żona i synowie z rodz. 8:00am † Alice Torres-M/M S. Karniewicz 7:00pm †Władysław, Witold i Jadwiga Rogalscy-rodzina Konc.: † Jerzy Samplawski-od Róży św. Franciszka i od przyjaciół Friday, April 20 – piątek, 20 kwietnia 6:30am † Felicja, Adam, Zygmunt, Stanisława, Czesława, i Helena Borkowscy 7:00am †Jadwiga Kosińska i Czesława WęglarzTeresa Kosinski 8:00am † Elżbieta, Antonina i Nikodem GrygorcewiczS. Gadek 7:00pm ZBIOROWA Saturday, April 21 - sobota, 21 kwietnia 6:30am † Deceased members of the Sisters of the Holy Family of Nazareth 7:00am † Teofil i Anna Czarnowscy - rodzina 8:00am † Helen Lucky-Joe Sarkowicz 5:30pm † Edward S. Jackowski-Jane & Paul Jackowski 7:00pm † Patryk Gęsikowski-ciocia z rodziną Sunday, April 22 - niedziela, 22 kwietnia 7:30am † Stanisław Łupiński-córka Krystyna 9:00am † Antoni Zyczynski-D. & S. Chrostowski 10:15am † Jan Kwaśnik (3r.śm.)-żona i dzieci 11:00am † Longin Kosiorek-żona i dzieci z rodzinami 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: O zdrowie i Błog. Boże na dalsze lata dla Stanisławy i Franciszka Niedzielskich w 55 rocz. ślubu Konc.: O zdrowie i Błog. Boże na dalsze lata dla Jadwigi i Adama Jabłonowskich w 40 rocz. ślubu 1:00pm † Stanisław Kubiś-U. & S. Konefał 8:00pm † Daniel Dziatłowicz (2r.śm.)-żona i córka PATRON PAGE 3 OGŁOSZENIA PARAFIALNE PARISH ANNOUNCEMENTS Niedziala Miłosierdzia Bożego 15 kwietnia 2011 Divine Mercy Sunday April 15, 2012 3 SUNDAY: Today we celebrate Divine Mercy Sunday. Devotions will be conducted in the English language at 2:30PM in the lower church and in Polish in the upper church. The second collection today is to assist us with our obligation of the 2012 Annual Catholic Appeal. Our Parish Café is open on Sundays from 10:00am to 2:30pm. Our parish Flea Market is open on Saturdays and Sundays from 10:00am to 2:30pm. MONDAY: Mass and Novena to our Lady of the Miraculous Medal at 7:00PM in the lower church. Our parish library is open on Mondays from 6:30 to 8:00-pm. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is to assist us with our obligation of the 2012 Annual Catholic Appeal. INFORMATION: First Holy Communion in the English language will take place on Saturday, May 12, whereas the First Holy Communion in Polish will take place on May 19. On Sunday, May 13 we will be celebrating Mother’s Day. On that day, all Masses will be celebrated in the intention of all Mothers, living and deceased. Special envelopes, on which names of Mothers can be written, are available in the vestibule. The envelopes should be returned to the Parish rectory, the sacristy or on the collection plate during Sunday Mass. Let us remember our Mothers to whom we owe so much. If there is anyone in the parish interested in bidding on the heating/cooling system construction project in the church, we ask that you contact the rectory with the name of the company. ***************************************************************************************************** The Priests, Sisters and Parishioners extend a Blessed Happy Birthday to our parishioner, Mrs. Helen Lemanska on the occasion of her 106th Birthday on April 16th. We have been most fortunate to have such a faithful parishioner. May Our Lord with His Angels and Saints continue to shower her with many graces. NIEDZIELA: W dzisiejszą niedzielę zwaną Niedzielą Miłosierdzia Bożego zapraszamy na Nabożeństwo połączone ze specjalnym kazaniem i Koronką do Miłosierdzia Bożego w j. polskim. Nabożeństwo o godzinie 15.00 poprowadzi ks. Grzegorz Bliźniak, który głosi dzisiaj kazania. Nabożeństwo do Miłosierdzia Bożego w j. angielskim połączone z Koronką w języku angielskim będzie w dolnym kościele o godzinie 14.30. Dzisiejsza druga składka tegoroczny Apel Biskupi. jest przeznaczona na Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę od godz. 10-14:30 i na Pchli Targ w sobotę i niedzielę od godz. 10:00-14:30. PONIEDZIAŁEK: Nowenna i Msza św. do Matki Bożej od Cudownego Medalika o godz. 9:00. Biblioteka parafialna jest czynna w poniedziałki od 18:30 do 20:00. WTOREK: Nowennę do Miłosierdzia Bożego odprawiać będziemy we wtorek, środę, czwartek i piątek bezpośrednio po Mszy św. o godz. 19.00 NAJBLIŻSZY WEEKEND: W przyszłą niedzielę druga składka będzie przeznaczona na tegoroczny Apel Biskupi. INFORMACJE: Pierwsza Komunia św. dzieci w j. polskim 19 maja. W niedzielę 13 maja obchodzimy Dzień Matki. W tym dniu wszystkie Msze Św. będą odprawione w intencji Matek, które zostaną polecone naszym modlitwom. Specjalne koperty, na których można wypisać imię swojej Mamy znajdują się w przedsionku kościoła. INFORMACJE: Kurs Przedmałżeński w j. polskim odbędzie się w naszej parafii w sobotę 5 maja o godz. 9:00. Zapraszamy do udziału w nim wszystkich tych, którzy pragną przyjąć w tym roku Sakrament Małżeństwa. Zgłoszenia przyjmujemy w kancelarii parafialnej (718) 388-0170. THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Easter Sunday/Wielkanoc $30,042.00 Palm Sunday/Palmowa Niedziela: $12,509.00 DECEMBER PAGE 4 25, 2011 PATRON PAGE 9 THANK YOU PODZIĘKOWANIE We extend our sincere expression of gratitude to everyone, who helped with the preparation and participated in the experience of the Pascal Triduum. Special words of acknowledgement are expressed to our sexton, Pan Jurek and his wife, who took extraordinary care in cleaning and preparing our church. We are grateful: to the ladies of Sky Flowers, Pan Jurek and those who helped with the preparation of our repository and Christ’s Tomb, as well as decorating the altars in the upper and lower church. Our thanks to: the Priests for their dedication and efforts, our organists Malgorzata Staniszewska and Halina Kalitka and parish choir and singers, altar servers, lectors, ushers, the Sea League for standing guard at the Tomb, and all the faithful carrying standards; everyone who made donations for the beautiful flowers at the Lord’s Tomb and those who donated flowers. We also take this opportunity to express our gratitude for the kindness and thoughtfulness shown to our priests, for the warmth and kind words, for the good wishes and the openness, and the wide array of assistance we received, both material and spiritual. Our thanks to the donors of the food served at the breakfast for individuals living alone and those who prepared the event. May God reward abundantly all those deserving of our appreciation and gratitude. ********************************************************** On Saturday and Sunday, April 21 and 22 in our parish, Ms. Maria Draminska, renowned speaker and singer from Poland, will present a Mystery entitled "Mary Queen of Poland" (in Polish). Ms. Draminska has been conducting this evangelization program for many years and has been acknowledged with praise by bishops, priests and faithful all over the world. Serdeczne słowa podziękowania składamy wszystkim, którzy włączyli się w przygotowanie i właściwe przeżycie Triduum Paschalnego. Szczególne wyrazy uznania kieruję pod adresem pana kościelnego, pana Jurka z małżonką, którzy zatroszczyli się o czystość i funkcjonowanie kościoła. Dziękujemy paniom ze Sky Flowers, Panu Jurkowi i tym, którzy przygotowali Ciemnicę, Grób Pański, i udekorowali ołtarze w górnym i dolnym kościele. Dziękuję Kapłanom za ich poświęcenie i siły, Paniom Organistkom Małgor zacie Staniszewskiej i Halinie Kalitka oraz chórowi parafialnemu i innym chórkom, Służbie Liturgicznej, kolektorom, Lidze Morskiej Gdynia 15 za wartę przy Grobie pańskim, wszystkim adorującym oraz niosącym sztandary podczas procesji. Dziękujemy za wszystkie ofiary złożone na kwiaty do Bożego Grobu, dziękujemy Tym, którzy ofiarowali kwiaty. Przy tej okazji dziękujemy za życzliwość i dobroć okazywaną nam kapłanom, za ciepłe i miłe słowa, za przesłane życzenia oraz za otwartość i różnego rodzaju pomoc materialną i duchową. Dziękujemy ofiarodawcom żywności na śniadanie dla samotnych i tym, którzy je przygotowali. Wszystkim, którym winniśmy wdzięczność – składamy z głębi serca płynące „Bóg zapłać”. ——————————————----------—————— W sobotę i niedzielę 21 i 22 kwietnia będziemy gościć w naszej parafii panią Marię Dramińską, artystkę i śpiewaczkę z Olsztyna, która podczas mszy świętych w języku polskim wykona Misterium pt. „Maryja Królowa Polski”. Pani Maria prowadzi taką pracę ewangelizacyjną od wielu lat i otrzymała setki listów pochwalnych od biskupów, kapłanów i wiernych z całego świata. ************************************************************ CHLEB I WINO --BREAD AND WINE w tygodniu od 16-22 kwietnia są ofiarowane o zdrowie i Błogosławieństwo Boże dla STANISŁAWY i FRANCISZKA NIEDZIELSKICH od dzieci i wnuków Parafia nasza zaprasza na wyjazd wygodnym autokarem do Our Lady of the Island na wspólny dzień skupienia i modlitwy oraz odpoczynek u stóp Matki Bożej w Jej sanktuarium. Wyjazd będzie w sobotę 27 maja o godzinie 9 rano a powrót około godziny 18 (6PM). Cena 45 dol od osoby. Zgłoszenia w kancelarii. THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: SAT / SOB Saint Anselm, Bishop and Doctor of the Church PAGE 6 PODZIĘKOWANIE Podczas remontu łazienki pod kościołem okazało się, że źródłem przecieków wody do dolnej partii budynku kościoła są w dużej mierze główne schody do kościoła, które posiadały pęknięcia. Gdy jednak zaczęliśmy oczyszczać owe szczeliny, to zaczął odchodzić i cement, którym już kilkanaście lat temu próbowano ratować łuszczący się kamień. Rozważano pokrycie schodów nową warstwą cementu, ale ubytki okazały się być coraz większe i takie łatanie dziur byłoby może tańsze, ale i bezsensowne. Dlatego zapadła ostateczna decyzja, aby schody wyłożyć płytkami lub blokami kamiennymi. Prace przy głównych schodach wykonał Tadeusz Lech z grupą przyjaciół. Dziękujemy jemu za błyskawiczne podjęcie decyzji, pomoc w zakupie kamienia, jego obróbkę i instalacje. Musimy wiedzieć, że jedna z parafianek zapłaciła za całość pracy wykonanej przy głównych schodach kościoła oraz zakupiła wszelkie potrzebne materiały potrzebne do wykonywanych prac. Parafia zapłaciła jedynie za granit. Nowe poręcze wejściowe na schody wykonał z dnia na dzień oraz całkowicie za darmo Łukasz Starobrzeński z kolegami z firmy. Bardzo dziękujemy za ich ofiarność, czas i chęć pomocy. Dziękujemy również dwóm panom, którzy zainstalowali poręcze odkładając na bok inne prace. Pan Zdzisław, który przygotowywał główne schody ofiarnie kontynuuje pracę przy kładzeniu kamiennych płytek na schodach prowadzących do dolnego kościoła. W ten sposób zamkniemy reperację wejść do kościoła. Pan Zdzisław oczyścił i zabezpieczył także schody prowadzące na plebanię. ************************************************************ 3rd Annual Healing Mass in Honor of St. Peregrine Patron of those suffering with cancer Patients ~ Survivors Families ~ Friends Medical Community Tuesday, May 1, 2012 at 7pm Cathedral of Saint Patrick 5th Avenue, New York, NY Communal Rite of the Anointing of the Sick „May the Lord ensure that no one is alone or abandoned in a time of need, but on the contrary, can live illness too in accordance with human dignity.” Pope Benedict XVI Come Join Us—Remain in Hope! No tickets needed. APRIL 15, 2012 THANK YOU During the renovation of the restrooms in the church basement, it was discovered that the cause of the leaks in the basement were the cracks in the steps leading up to the main entrance of the church. When we tried to clean and repair the steps, the steps and cement began to crumble. We have tried for many years to save the steps without success. The less expensive option would have been to cover the steps with a layer of cement, but as the existing steps continued to crumble, that was no longer a viable option. Therefore, a decision was made to level the steps with cement and cover them with the granite slabs. The work on the steps was done by Mr. Tadeusz Lech with some of his friends. We thank him for his rapid decision-making, his help in purchasing materials, the preparation and installation. Please know that a parishioner paid for the labor and the materials except the granite. The parish paid for the granite only. The handrails were a last minute addition and were donated without cost to the parish by Lukasz Starobrzenski and friends from his company. Our sincere thanks for their generosity, time and willingness to help. Our thanks to the two gentlemen who installed the handrails putting aside other jobs. Mr. Zdzisław, who installed the main entrance steps with such dedication continues to work on the steps going to the lower church. With this, we conclude our work on the entrances to the lower church. Mr. Zdzisław also cleaned and secured the steps up to the rectory. ************************************************************ CATHEDRAL PREPARATORY SEMINARY ALUMNI ASSOCIATION 14TH ANNUAL ALUMNI REUNION AND IMMACULATA DINNER Celebrating the 50th and 25th Anniversary Classes of 1962 and 1987 And Presentation of The Immaculata Award to Msgr. John Maksymowicz ‘65 and Stephen Somers ‘78 May 11, 2012 at 6:30pm Immaculate Conception Center Douglaston, New York ********************************************************** St. Francis Preparatory School On Thursday, April 26 we will „Open Our Doors” to 8th and 9th graders that have not chosen a High School to date. A Mini Open House will be conducted from 7pm till 9pm. Tours will be given along with material about St. Francis Prep DECEMBER APRIL 15, 2012 25, 2011 W wychowaniu Niezbędne nauczanie religii Troska o wychowanie dzieci spędza dziś sen z oczu wielu rodzinom. Wszystko się jakby sprzysięgło przeciwko nim. Trudne warunki mieszkaniowe, konieczność pracy obojga rodziców poza domem, czasem konieczność pracy ojca z dala od domu przez cały tydzień, uniemożliwiają stworzenie w domu silnego środowiska wychowawczego. Poza domem nie napotyka dziecko na te same wymagania, które stawiają mu rodzice, a może nawet spotykają się, w ręcz przeciwnie z krytyką postępowania wyniesioną z domu. Wielość faktów i spraw, które otaczają dziecko, nie pozwala na stopniowe wprowadzanie go w życie i spokojne wytłumaczenie wszystkiego, co dla dziecka niezrozumiałe. Wcześnie styka się z niewiarą innych ludzi i z materializmem, uczonym w szkole. Jak, wśród tych wszystkich trudności wychować dziecko? Jak prowadzić je do „pełni wieku Chrystusowego”? Wymyka się szybko i niepostrzeżenie spod wpływu rodziców, staje się dla nich samych niezrozumiałe i często pozostaje im tylko patrzeć, jak dziecko opanowują te wady, przed którymi rodzice tak bardzo chcieli je ustrzec. Papież Pius XII powiedział w 1950 r. do uczestników Międzynarodowego Kongresu Katechetycznego, że podstawą wychowania wśród trudności na jakie ono napotyka, musi być nauczanie religii, obejmujące nauczanie prawd wiary, moralności i kultu Bożego czyli liturgii. Jeśliby tego wsparcia w nauczaniu było brak to wszystkie wysiłki wychowawcze , nakazy prowadzenie dzieci do Kościoła zawieszone będą jakby w powietrzu a przeto nieskuteczne. Dlaczego nauczanie religii jest tak dla wychowania podstawowe? Dlatego ze wychować to znaczy doprowadzić człowieka do jego pełnego rozwoju. Niezależnie od tego Kim ten człowiek będzie, jaki będzie miał zawód i jakie zajmie stanowisko społeczne. W każdym wypadku ma być w pełni człowiekiem. I do tego nie wystarczy wiedza zawodowa, ani zorientowanie w prawach życia społecznego, lecz trzeba znajomości życia ludzkiego w jego źródłach i celach, o czym mówi wiara, trzeba znajomości zasad i sposobów postępowania, a tymi są przykazania i cnoty. Nauczenia dziecka polskiego i matematyki i historii i geografii, a później wykształcenie wyższe – humanistycznie czy techniczne może pozwolić zostać komuś kwalifikowanym nauczycielem, lekarzem czy inżynierem, ale nie daje podstaw do jego ludzkiego rozwoju i dla jego ludzkiej doskonałości, tej, którą posiadać winien i nauczyciel i inżynier, człowiek wykształcony i niewykształcony. Podstawę do takiego rozwoju daje właśnie nauka religii. Ukazuje każdemu sens życia i doskonałość dzieci Bożych, do której wszystkich ludzi Bóg powołał, jednakowe przed wszystkimi stawia przykazania jako drogę postępowania i każdego uczy jak ma się stawać roztropny, Mężny, wstrzemięźliwy, sprawiedliwy, a nade wszystko uczy PAGE Page 97 miłości. Nauka religii, nauka wiary, moralności i liturgii – to jedyny przedmiot z tych, których uczą się dzieci, mówiący o tym jak być człowiekiem synem Bożym. Wychowanie nie jest tresurą. Co to znaczy? To znaczy że nie można wychować dziecka przez same nakazy „siłą” rób to, nie rób tamtego. Wychowanie jest współpracą z dzieckiem, jest sztuką trafienia do dziecka, przekonania do dobrego, by samo, nie z nakazu czy zakazu właściwie postępowało. Zadaniem wychowawcy jest według powiedzenia Piusa XII nauczyć wychowanka obchodzić się bez niego. Nauczyć samodzielności. I to również prowadzi do wniosku, że nauka religii, wiary i moralności jest dla wychowania, czymś podstawowym. W religii bowiem znajduje człowiek pełne uzasadnienie doskonałego postępowania – nie w doraźnej korzyści, czy mglistych ideałach różnych humanizmów ale w miłości Boga i ludzi. W Chrystusie znajduje człowiek siłę i wzór pociągający do spontanicznego i najpełniej dobrowolnego naśladowania. Bez religii próżno byłoby szukać wystarczająco przekonywujących racji dobrego postępowania zwłaszcza, gdy wymaga ono zaparcia się siebie, ofiary. Bez Chrystusa i Ewangelii trudno by znaleźć wystarczająco pociągający przykład ludzkiej doskonałości. Trzeba przyjrzeć się, jak dzieci „chłoną” Ewangelię, jak potrafią z postępowania Chrystusa wyciągnąć wskazówki dla siebie, aby zrozumieć, że brak Ewangelii, brak zetknięcia się z Chrystusem pozostawiłby całe pokłady ich moralnych sił na zawsze nierozwinięte. Zresztą zapytajmy i siebie, ile w swoim rozwoju zawdzięczamy znajomości Chrystusa i Ewangelii i czy nie bylibyśmy ubożsi, gdybyśmy nigdy z Nim się nie zetknęli. Dzieci spotykają sie dzisiaj bardzo wcześnie z niewiarą i materializmem. Spotykają się z dziećmi, które nie chodzą na lekcje religii ,, słuchają różnych obiegowych zarzutów przeciw wierze i kościołowi. Spotykają się niekiedy z faktem, że łatwiej jest i „Korzystniej” nie wierzyć. W czasie gdy wiara jest wartością niekwestionowaną i gdy wyznają ją wszyscy dookoła nas, łatwo jest wierzyć, nie zdając sobie nawet sprawy z tego, dlaczego wierzę. W czasie jednak, gdy o wierze mówi się jako o czymś nie tylko niesłusznym ale i „wstecznym”, szkodliwym, w czasie, gdy wielu wokół nie wierzy, nie podobna w wierze wytrwać i w niej wzrastać bez dobrej znajomości wiary i bez znajomości jej uzasadnienia. Owszem, trzeba zawsze umieć odpowiedzieć sobie i innym na pytanie: dlaczego wierzę? Z tego powodu dziś, bardziej niż dawniej nauka religii jest konieczna, dziś bardziej niż dawniej decyduje ona o trwałości wiary. Pius XII wyraża we wspomnianym przemówieniu na Kongresie Katechetycznym nadzieję, że najwyższa troska o nauczanie religii, jeśli nie usunie całkowicie zła grożącego wychowaniu dzieci co rzadko ma miejsce, to na pewno umniejszy to zło i pozwoli człowiekowi- Chrześcijaninowi na pełniejszy rozwój. Page DECEMBER 8 25, 2011 Wiadomości Pro-Life marzec/kwiecień 2012 Najtrudniej jest zawsze zacząć. W sobotę 24 marca 2012 roku miała miejsce miesięczna diecezjalna Krucjata w Obronie Życia. Ci, którzy czytają „Wiadomości Pro-Life” może pamiętają, jak wspominałem w ubiegłym roku, że już po raz ostatni modliliśmy się przed kliniką aborcyjną w Queens Plaza, LIC, Queens, jedną z największych i najstarszych w US fabryk śmierci, gdzie wymordowano ponad pół miliona poczętych dzieci! Albowiem, na skutek zdeterminowanej postawy mieszkańców, lokalne władze zmusiły tą haniebną instytucję do wyniesienia się z LIC, aż na Jamaica! Postanowiliśmy sobie wówczas, że podążymy w ślad za nimi! I tak oto, dotrzymaliśmy danego słowa; jesteśmy!!! Z kościoła „Presentation of the Blessed Mary,” Jamaica, podążyliśmy w Procesji Różańcowej do nowego obiektu owych Oprawców…! Mieli oni właśnie dokonać uroczystego otwarcia placówki, ale z powodu wiadomości, iż spotkają się z Nami, zdecydowali, że dokonają tego w innym terminie! Odnieśliśmy, więc, nasze pierwsze zwycięstwo nad nimi „walkowerem!” Nie wydaje się, że w obecnej lokalizacji zagrzeją oni zbyt długo miejsca! W swej znakomitej większości, mieszkańcy są, bowiem, Latynosami, katolikami! W naszej Krucjacie, stawili się nader licznie, a i reakcja przechodniów była nader przychylna ku nam, solidaryzująca! Na niepewność gruntu, wskazywała także kiepskość obiektu, znacznie odbiegająca od standardu w LIC! Powyższa historia skłania ku refleksji. Jak wiele można osiągnąć, gdy jesteśmy zorganizowani, konsekwentni w działaniu! Najtrudniej jest zawsze zacząć, potem to już jakoś idzie, rozkręca się…! Wydaje się, że nam Polakom, przypadła, jakaś, szczególna rola w propagowaniu Kultury Życia w US! Odnieśliśmy w kraju Zwycięstwo nad Kulturą Śmierci, jaką reprezentowała rządząca Komunistyczna Mafia! Są wśród nas Solidarnościowcy, najbardziej ideowy, można sądzić, element Polonii i to być może właśnie oni winni zasilić szeregi Obrońców Życia?! Większość Amerykanów stanowią Protestanci i hasła Świętości Życia od Poczęcia, są dość dalekie od ich przekonań, duchowej formacji, a niektóre denominacje, między innymi Metodyści, wręcz popierają aborcję! Poprzez naszą Maryjność, jesteśmy wspierani przez rodzimych, anglojęzycznych katolików, którzy niejednokrotnie, zapewniają że dołącza do nas w akcjach Pro-Life, skoro już zaczniemy działać, dawać Świadectwo swej Wiary, „Przekonań na Niwie Życia”, tutaj, w Greenpoint, Williamsburg! Ale, jak na ten czas, zbyt mało nas; ochotników brak i to jest tak! Grupa Pro-Life Św. M. Kolbe, brat Jan 718 389 7785 APRIL 15, PAGE 20129 Monthly, Diocesan Crusade for Life, will start with 7:30 a.m. Holy Mass, St. Paul-St. Agnes Church, Congress and Court Streets, Brooklyn 12011, followed by prayerful pilgrimage to the abortion clinic; Saturday, April 21st, 2012. ************************ Krucjata w Obronie Życia Poczętego w sobotę 21 kwietnia 2012 r. rozpocznie się Mszą Św. o 7:30 rano w kościele St. Paul-St. Agnes przy Congress and Court Streets, Brooklyn 12011, następnie pod klinikę aborcyjna uda się procesja różańcowa. Pro-Life Group of St. Maximilian Kolbe; brother John 718 389 7785 ****************************************************************** WEDDING BANNS ZAPOWIEDZI PRZEDŚLUBNE Arkadiusz Rakowski - Alicja J Keczmerska Artur Sokolowski - Katarzyna Gwiżdż Ireneusz Kubik - Adriana Mojek Varun Sardana - Beata Surma Albert Lopez - Katarzyna Piechocinska Adam Piechota - Ewa Paradysz Michał Włoch - Elżbieta Wojcik Lukasz Swietlik - Joanna Dabrowska Mariusz Bojarski - Anna Choromanska Lukasz Wasilewski - Justyna Laniewska Sławomir Iwosa - Ewelina Kaminska Wieslaw Gołaszewski - Magdalena Ciapinska Piotr Dubilo - Katarzyna Darmetko Szczepan Pozniak - Dorota Jakubowski Jason Minyo - Dyanis DeJesus Daniel Parker - Luiza Lukowicz Jacek Czarnecki - Agnieszka Dębowska Robert Kosuda - Aneta Kotapka Mateusz Mieszkowicz - Justyna Gromczynska Andrew Bassett - Anna Olech Adam Roszkowski - Marta Brojakowska Paweł Gosiewski - Magdalena Wyrwas Andrew Johnston - Malwina Siedlinska Daniel Golebiewski - Karolina Stopa Lukasz Wieżel - Malgorzata Skopnik Arkadiusz Konefal - Iwona Sienkiewicz Rafal Ruszczyk - Magdalena Kowalewska Bartosz Koziarek - Aneta Koziarek Grzegorz Fryzel - Marta Gardocka Adam Klich - Tanya Benedicto Grzegorz Switajski - Kinga Miedziaszczyk Jacek Jarocki - Agnieszka Plońska Josh Clutter - Phyllis Curcuru DECEMBER APRIL 15, 2012 25, 2011 PAGE Page 9 APRIL 15, 2012 PAGE 10 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA SZUKAMY MIESZKANIA Małżeństwo z dwójka dzieci (14/10) uczące się w Akademii Św. Stanisława Kostki i stały pobyt w USA poszukuje mieszkania na Greenpoincie w okolicy Kościoła i Szkoły Św. Stanisława Kostki. Tel. 718-349-9667 ******************************************************************************************************************************************************************* Najpopularniejszy polski satyryk MARCIN DANIEC zaprasza na wiosenny, pełen humoru radości, wzruszeń, program kabaretowy KRAKOWIACY I GÓRALE w niedziele, 22 kwietnia o 8 wieczorem w audytorium Szkoly Sw. St. Kostki przy 12 Newel St. Greenpoint, NY Wystąpią również: A. Piechurska, T. Krok, P. Eckert Bil./Inf. 718-389-1684; 389-7790; and 349-0468; www.bilety.com, www.spojnik.com St. Michael’s Parish at 4220 4th Avenue, Brooklyn, NY Rev. Kevin J. Sweeney, Pastor Cordially invites you to attend a SPRING CONCERT of Latin & American Music with Tenor Daniel Rodriguez & his Orchestra With Guest Artists International Soprano Marla Kavanaugh Tenor Jorge Novoa and Special Appearance by „Mariachi Puebla” Sunday, April 29, 2012 at 4:00pm Tickets for the concert only are $50 and $75 with Cocktail Reception and Dinner Call St. Michael’s Rectory at 718-768-6065 for ticket information ********************************************************************************************************************************************************************* POTRZEBNI pomocnicy na dachy płaskie. Zainteresowanych prosimy o kontakt z Janem: tel kom., 1-646-235-6714, domowy 1-718-389-7191 ********************************************************************************************************************************************************************* Serdecznie zapraszamy do nowego Przedszkola w Ridgewood "Mali Odkrywcy". Przyjmujemy zapisy!!! Po więcej informacji proszę dzwonić (646) 523-5205