18 - ststanskostka.org
Transkrypt
18 - ststanskostka.org
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00, 11:00. MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00 i 18:30-19:00, w soboty także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected] PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 AM & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; 6:30—7:00 PM; also Sat 4:00 PM 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected] REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only. Page 2 SEPTEMBER 18, 2016 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Rev. Marek Sobczak CM - pastor/proboszcz Rev. Stanisław Chorągwicki CM Rev. Grzegorz Markulak CM Rev. Andrzej Stepanczuk CM Rev. Józef Szpilski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel.: 718-388-0170 * Fax: 718-388-6382 e-mail: [email protected] www.ststanskostka.org facebook.com/sskcBrooklyn St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christina Cieloszczyk - Principal 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 www.ststansacademy.org https://www.facebook.com/ststansacademy School Annex and Gym: 189 Driggs Avenue Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 English CCD inquiries: Tel:718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE 7:00am † Franciszek Choinski (r.śm.)-córka z rodz. Saturday, September 17 - sobota, 17 września 6:30am † Antonina Cielińska-Róże Różańcowe Konc.: † Eugenia i Czesław Grzejko i ich rodziny bliższe 7:00am † Wiesław Bak-E. Kadziołka z córkami i dalsze spoczywające w Polsce i poza granicami 8:00am † Christine Korcz-Tyburski - Bulakowski family -synowa Krystyna 2:30pm WEDDING: MATEUSZ CELMER 8:00am †Jerzy Ruskiewicz-A. Kaminski MARIA KAWCZYNSKI 7:00pm ZBIOROWA 5:30pm † Krystyna Zaniewska-Paweł i Tomasz Kielmanowicz Thursday, September 22 – czwartek, 22 września 6:30am † Stanisław, Honorata i Helena Turczyńscy 7:00pm † Natasha Abad (1r.śm.)-Wiesława Kaminski 7:00am † Bogusław Mogielnicki-E. & H. Chibowski Konc.: † Jolanta Kwiatkowska, Małgorzata Jałocha, 8:00am For good health and God's blessings for Maryla Galaz, i Władlysław Kucaj Stella Padlo-Associates of the Holy Family Sunday, September 18 - niedziela, 18 września 7:00pm † Maria Kościelniak (14r.śm.)-syn 7:30am † Edward Rogowski (1r.śm.)-córka Ania z rodz. 9:00am † David P. Fujarski (anniv.)-Alfred Friday, September 23 – piątek, 23 września 10:15am † Robert Jutkiewicz (2r.śm.)-C. Czarnecki 6:30am † Jan Glinka-żona i dzieci 11:00am † Zofia Kowalczyk (6r.śm.)-dzieci z rodzinami 7:00am O zdrowie i bł. Boże dla rodziny Paliwoda 11:30am †Anna Bacławska-C. Pienczykowska-I. Szyglak 8:00am † Elizabeth Lubeck-B. Konkiel 1:00pm W int. członków Róży św. Stanisława Kostki o zdrowie 7:00pm ZBIOROWA i bł. Boże dla żyjących a dla zmarłych o zbawienie wieczne Saturday, September 24 - sobota, 24 września 6:30am † Irene Sinclair-rodzina Konc.: W intencji chorych członków Ligi Morskiej-Gdynia 15 7:00am † Bogusław Mogielnicki-O. & R. Chibowski 2:30pm WEDDING: WOJCIECH PUK 8:00am † Bronisław Raszkiewicz-daughter and family KATARZYNA DEMCZUK 9:00am Polska Szkoła Sobotnia 8:00pm † Stanisław Grzebyk i za zmarłych z rodz. 5:30pm † Stanisław & Regina Zielinscy-córka Danusia Grzebyk-rodz. Słowik 7:00pm † Magdalena Bielawska-E. & D. Kopeć Monday, September 19 – poniedziałek, 19 września 6:30am † Piotr Łagosz-żona Krystyna z dziećmi Sunday, September 25 - niedziela, 25 września 7:00am O zdrowie i bł. Boże na dalsze lata dla Sebastiana 7:30am † Bronisław Drozd (12r.śm.) 9:00am † Frances Jasikiewicz-Margaret & Daniel Celmer z okazji 24 urodzin-matka chrzestna 10:15am † Józef Narbuntowicz-rodz. 8:00am † Rudolph Fafalak-parishioner Konc: † Janina i Henryk Klicki (20 i 10 r.śm.)-syn Krzysztof 9:00am ZBIOROWA 7:00pm † Antonina Naniak-niece Małgorzata Ort and fam. 11:00am † Antonina Naniak-Małgosia Ort z rodz. 11:30am † Lucyna Czarnecka (r.śm.)-mąż i dzieci Tuesday, September 20 – Wtorek, 20 września 1:00pm † Jacek Kruszewski-M. & F. Turkiewicz 6:30am † Ryszard Pasierb-Stanley Sokołowski 8:00pm † Adam Draus-żona i dzieci 7:00am † Stefania i Stanisław Duszkiewicz Konc.: † Janina i Edward Szczepański-córki z rodzinami i Jan Demitraszek-Helena 8:00am For good health and God's blessings for THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Helen Jones-Associates of the Holy Family Our tithing collection last Sunday was: 7:00pm † Robert Jutkiewicz-Krystyna K. Składka w ostatnią niedzielę wyniosła: Wednesday, September 21 – środa, 21 września $7,498.00 6:30am † Helena Paliwoda-Ania z rodziną PATRON Page 3 PARISH ANNOUNCEMENTS 25th SUNDAY IN ORDINARY TIME September 18, 2016 OGŁOSZENIA PARAFIALNE XXV NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM 18 września 2016 SUNDAY: The second collection today is a diocesan collection for the St. Elizabeth Ann Seton Fund which is designated to assist Catholic Schools, including St. Stanislaus Kostka Catholic Academy. The Parish Flea Market is opened on Saturdays and Sundays. MONDAY: Novena and Mass to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00pm. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is for the needs of the parish. Our Annual Parish Picnic will be held next Sunday from 12 noon until 5:00pm. Many special events are planned throughout the day, especially for our youngest parishioners—inflatable rides, face painting, music and dancing. Please come and enjoy the day while helping support our parish. INFORMATION: A Parish Picnic organization meeting will be held on Thursday, September 22 at 7:00pm for all those interested in helping with the picnic. Please come! NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną przeznaczona na poparcie wykształcenia katolickiego w diecezji tak zwany St. Elizabeth Seton Fund. Pchli Targ jest otwarty w soboty i niedziele. PONIEDZIAŁEK: Msza św. i Nowenna do Matki Bożej od Cudownego w każdy poniedziałek o godz. 9:00. ŚRODA: Msza św. i Nowenna do Matki Bożej Nieustającej Pomocy o godz. 19:00. PIĄTEK: Msza św. oraz Nowenna do Miłosierdzia Bożego o godz. 19:00. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na potrzeby naszej parafii. Kolejny doroczny Piknik parafialny odbędzie się w przyszłą niedzielę od godz. 12:00 do 17:00. W programie przewidziane jest wiele atrakcji, szczególnie dla naszych najmłodszych parafian—między innymi dmuchane zabawy i zjazdy, malowanie twarzy, zabawy taneczne. Wspieraj swoją parafię!!!! Zapraszamy!!! INFORMACJE: *********************************************************************************************************************************************************************** PARISH PICNIC Raffle tickets for our parish picnic lottery will be available after all Masses or in the parish rectory. We invite volunteers to sell these tickets outside of our parish to increase the proceeds for our parish. We invite parishioners to donate prizes for our picnic raffle. We would like to remind everyone that the items should be new and interesting. All parish and community organizations affiliated with our parish are asked to help with the selling of raffle tickets for the grand prizes to be raffled at our parish picnic. May each of us take a stack of raffle books and sell them outside of our parish area. Let it be a show of parish pride for every organization to sell as many tickets as possible outside of our parish. ********************************* ************************************ ******************************************************************************************************************************************************************* ST. STAN’S ATHLETIC LEAGUE SOCCER PROGRAM The St. Stan’s Athletic League is resuming its athletic program for youth. Please take a postcard containing information about the soccer program from the vestibule of the church. For more info go to [email protected] Tel. 917-301-7782, Facebook.com/StStansAthleticLeague ***************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** VINCENTIAN BICENTENNIAL Journey of Faith: The History of the Vincentians in the United States On July 26, 1816, Felix De Andreis, CM and twelve other missionaries landed in Baltimore, Maryland. Bound for St. Louis, Missouri, the brave missionaries faced many perils to bring the Word of God to the People living on the frontier. The Congregation of the Mission (the Vincentians), the priests who serve this parish, have a long history of serving the needs of the Church in America. In honor of the 200th Anniversary, a short documentary has been produced. You can view the film by going to: www.ststanislaus-newhaven.com/journey-of-faith Zebranie w sprawie Pikniku bedzie w czwartek 22 wrzesnia o godzinie 7.00 wieczorem na plebanii. Zapraszamy.. ********************************************************************************************************************************************************************* PIKNIK PARAFIALNY Bilety na loterię parafialną, którą organizujemy z okazji Pikniku parafialnego, można kupić po mszach świętych oraz w kancelarii parafialnej. Prosimy woluntariuszy o rozprowadzanie loterii w innych środowiskach, aby parafia miała większy dochód. ****************************************************** Prosimy także chętnych o składanie rzeczy na loterię fantową. Przypominamy, że musza być to rzeczy nowe i atrakcyjne. ******************************************************** Wszystkie organizacje parafialne i społeczne działające przy naszej parafii proszone są o pomoc w sprzedaży losów na główną loterię parafialną, która jest organizowana z racji pikniku. Weźmy książeczki z losami, aby je rozprowadzić także poza naszą parafią. Niech każda organizacja weźmie sobie za punkt honoru, aby sprzedać jak najwięcej losów dla osób spoza parafii. ********************************************************************************************************************************************************************* CHLEB I WINO -- BREAD AND WINE w tygodniu od 19 - 25 września są ofiarowane w intencji: O bł. Boże i opiekę Matki Bożej dla syna Andrzeja i córki Heleny E. Duszkiewicz oraz jej rodziny-tata ********************************************************************************************************************************************************************* LIGA ATLETYCZNA przy naszej parafii zaprasza dzieci i młodzież do zapisania się na zajęcia piłki nożnej. Więcej informacji udzieli: [email protected], Tel. 917-301-7782, lub znajdziesz na Facebook.com/StStansAthleticLeague December Page 4 29, 2013 SEPTEMBER 18, Page 20167 PARISH CALENDAR KALENDARZ PARAFIALNY Feast of St. Stanislaus Kostka Polish Supplementary School begins - 9-12 ELENI – famous Polish singer Concert – 8 PM Mass at the Padre Pio Sanctuary – Manhattan 6 PM Parish Picnic Noon-5PM Feast of St. Vincent de Paul - Founder of the Congregation of the Mission September 18 September 24 September 24 September 24 September 25 October 21 October 22 Święto Św. Stanisława Kostki Pierwszy dzień zajęć Polskiej Szkoły Dokształcającej 9-12. Koncert ELENI – godz. 20.00 - kościół Msza św. po polsku u O. Pio – Manhattan 6 PM Piknik Parafialny 12.00 - 17.00 Uroczystość św. Wincentego a Paulo – założyciela Zgromadzenia Księży Misjonarzy Msza św. - inauguracja roku Polskiej Szkoły Dokształcające im M konopnickiej – 9:00 Parafia bierze udział w Paradzie Pulaskiego, Manhattan Błogosławienie zwierząt – Św. Franciszka – 19:00 Nabożeństwo Eucharystyczne o Powołania Kapłańskie i Zakonne - 18.30 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i 18-20. Adoracja Najśw. Sakramentu – 8:30 – 18:30 Obchody ku czci Bł. Ks. Popiełuszko - msza św o godz 11:30, następnie przemarsz i akademia przy pomniku Msza Dziedzictwa Polskiego – St Joseph Kon-katedra 15:00 - Bp Wieslaw Lechowicz i Bp. Mikolaj DiMarzio Shining Star Award Dinner – nagrodzony Artur Dybanowski Koncert Piotra Rubika – Oratorium 20:00 Mass – inauguration Polish Supplementary School – 9 AM October 1 Pulaski Day Parade Blessing of Animals – Feast of St. Francis – 7 PM school Eucharistic Devotion for the intention of vocations to the Priesthood and Religious Life in Polish at 6:30PM Sacrament of Penance: 6:30-8 AM and 6-8 PM 1st Friday: Adoration of the Blessed Sacrament 8:30a– 6:30p Bl. Fr. Popieluszko High Mass at 11:30 and Memorial Services at the Square after the Mass Polish Heritage Mass – 3 PM – St Joseph Co-Cathedral Bp. Wieslaw Lechowicz from Poland and Bp DiMarzio Shining Star Award Dinner – Artur Dybanowski Piotr Rubik in concert – New Oratorium – 8 PM October 2 October 4 Mass at the Padre Pio Sanctuary – Manhattan 6 PM October 22 Msza św. po polsku u O. Pio – Manhattan 18:00 Bus trip to Doylestown, PA - Our Lady of Czestochowa Cemetery October 30 Wyjazd na cmentarz w amerykanskiej Czestochowie ALL SAINTS DAY – Obligatory November 1 DZIEŃ WSZYSTKICH ŚWIĘTYCH – obow. September 27 October 6 October 7 October 7 October 16 October 16 Eucharistic Devotion for the intention of vocations to the Priesthood and Religious Life in Polish at 6:30PM Sacrament of Penance: 6:30-8 AM and 6-8 PM 1st Friday: Adoration of the Blessed Sacrament 8:30a– 6:30p November 4 November 4 Nabożeństwo Eucharystyczne o Powołania Kapłańskie i Zakonne – 18.30 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i 18-20. Adoracja Najśw. Sakramentu – 8:30 – 18:30 Pre-Cana program in Polish November 5 Pre-Cana – dla narzeczonych – po polsku 9:00 AM November 6 Procesja i Różaniec za Zmarłych – Cmentarz Calvary 1 przy Greenpoint Ave. – g. 15:00 st All Souls Procession & Rosary – Calvary 1 Cemetery – Greenpoint Ave. – 3 PM November 3 MUSIC FOR CONTEMPLATION Saturday, October 8 Craig Shepard leads vocal meditations for untrained voices. Saturday, November 5 Ensemble MufoCo presents large works by Jeromos Kamphuis, Sam Sfirri and Teodora Stepancic. Church of the Annunciation 259 N. 5th St, BK, NY 11211 in co-operation with the Parish of Our Lady of Mount Carmel, Willliamsburg, www.olmcchurchbk.com, www.mufoco.net Doors open at 7:30pm, Music begins promptly at 8:05pm $15 suggested donation WSPÓLNE MODLITWY SOBOTNIE: godz. 17:00, dolny kościół. Program: 1. Godzinki ku czci Niepokalanego Poczęcia N. M. P. 2. Litania Loretańska 3. Różaniec Święty 4. Koronka do Miłosierdzia Bożego. III Zakon Św. Franciszka zaprasza wszystkich chętnych *************************************************************************************************************************************************************************************** Powakacyjne otwarte Zebranie III Zakonu Św. Franciszka odbędzie się w niedzielę 18 września po Mszy Św. o 11:30 w salce przy 185 Driggs Ave, które poprowadzi O. franciszkanin Mieczysław Wilk. Zapraszamy wszystkich zainteresowanych! Info: brat Antoni - 347 743 7916 MAKE YOUR DONATION TOWARD THE PICNIC, PLEASE ... On Sunday September 25th, we will hold our Annual Parish Picnic. The Parish Picnic will begin at 12 noon until 5:00pm. Many special events are planned throughout the day, especially for our youngest parishioners– inflatable rides, face painting, music and dancing. Please help support our parish. W niedzielę, 25 września będzie kolejny doroczny Piknik parafialny. Rozpoczyna się on o 12:00 i trwać będzie do 17.00. W programie przewidziane jest wiele atrakcji, szczególnie dla naszych najmłodszych parafian – miedzy innymi dmuchane zabawy i zjazdy, malowanie twarzy, zabawy taneczne. Wspieraj swoją parafię!!! December 29, 2013 SEPTEMBER 18, 2016 Page 5 7 ELENI – z koncertem u nas!!! Jedyny koncert w Nowym Jorku Eleni ma w dorobku artystycznym 20 płyt w tym 6 „Złotych” i 3 „Platynowe”. Z powodzeniem koncertowała w Rosji, Czechach, Słowacji, Niemczech, Francji, Szwecji, USA, Kanadzie i Australii. Była wielokrotnie nagradzana. Za artystyczny dorobek American Intitute of Polish Culture w Miami przyznał jej Złoty Medal. Otrzymała m.in. prestiżową nagrodę Victora, kilkakrotnie wygrywała plebiscyt Lata z Radiem, uznano ją Królową Polskiej Piosenki. Były też inne wyróżnienia, jak np. Order Uśmiechu, przyznawany przez dzieci ludziom, którzy angażują się w niesienie pomocy najmłodszym. Otrzymała Medal Świętego Alberta Wielkiego za pracę na rzecz dzieci upośledzonych. Otrzymała także Medal Świętej Rity, przyznawany przez kapitułę w Casci, gdzie w XII wieku urodziła się ta święta. To wyróżnienie ma szczególne znaczenie dla artystki: otrzymała je za to, że idąc śladami św. Rity potrafiła wybaczyć zabójcy swojej jedynej córki Afrodyty: „ Nagrodę wręczono mi 22 ogromne przeżycie…” (Eleni) maja 1999 r. – w kolejną rocznicę śmierci św. Rity. Odbywa się wtedy uroczysta msza, są tam ludzie z całego świata. Dostałam pergamin, na którym było napisane, że przez muzykę i śpiew ewangelizuję miłość, przebaczenie. To nie jest nagroda finansowa, raczej moralna. Dostałam też medal i różę – symbol św. Rity. To było dla mnie Eleni jest Honorową Obywatelką kilku miast, miedzy innymi Bielawy – gdzie się urodziła. Wszystkie te zaszczyty otrzymała w uznaniu za działalność artystyczną i charytatywną, z której jest powszechnie znana. W okresie swojej długoletniej kariery artystycznej dała setki bezpłatnych koncertów, z których dochód wspierał potrzebujących. Niejednokrotnie jeździła do ośrodków dla chorych dzieci i ludzi starszych, dla niepełnosprawnych. Spośród polskich artystów Eleni może się poszczycić chyba największą działalnością na rzecz ludzi będących w potrzebie. Każdy koncert Eleni to przesłanie miłości, optymizmu i nadziei. Poprzez śpiew stara się przekazać ludziom te wartości, które wyniosła z rodzinnego domu i którymi kieruje się w życiu prywatnym i zawodowym. Jej wielki talent idzie w parze ze wspaniałą osobowością i wrażliwością. Eleni bardzo lubi przyjeżdżać do Stanów Zjednoczonych i Kanady na koncerty. „Publiczność polonijna, która przychodzi na moje koncerty jest wspaniała i niczym się nie różni o moich fanów w Polsce. Mam zawsze uczucie dużej więzi emocjonalnej z publicznością. Wydaje mi się, że znamy się bardzo dobrze i rozumiemy ten świat podobnie.” Po kilkuletniej przerwie Eleni spotka się ponownie ze swoją publicznością na kontynencie amerykańskim. Fani i wielbiciele talentu będą mogli podziękować jej za wiele lat koncertowania i być może, że licznie przybywając na koncert spowodują, że nie będzie to spotkanie ostatnie. December Page 6 29, 2013 „Matki i córki” Od dawna zamierzałam napisać tekst na temat relacji matek i córek jako, że na sesjach dość często pojawiają się i jedne i drugie prosząc o pomoc w ich zawiłych związkach. Może sie to wydawać dziwne ale to głównie córki mają problemy ze swoimi matkami lub one z córkami. Znacznie rzadsze są problematyczne relacje synów z matkami. Zagadnienie relacji matek z córkami jest niezwykle złożone. Literatury psychologicznej na ten temat nie ma zbyt wiele ale i tak jej studiowanie przez nieprofesjonalistów może spowodować większe zamieszanie w umyśle czytelnika niż mu pomóc. Wynika to nie tylko ze złożoności problemu, o czym już wspomniałam ale różnych podejść do niego przez samych psychologów. Sama mam mieszane uczucia korzystając z różnych źródeł, zestawiając je z własnymi doświadczeniami jako matki i problemami prezentowanymi na sesjach. Generalnie rzecz biorąc wg wielu psychologów problematyczne relacje matka – córka wynikają ze specyfiki rozwoju emocjonalnego dziewczynek. Pierwszym obiektem ich miłości jest matka, ojciec jest nieco w tle. Około 3 roku życia dziewczynka dostrzega ojca. Zaczyna się budowa podwalin pod płciowość dziecka - chłopiec uczy się od ojca jak być mężczyzną, dziewczynki od matki jak być kobietą. Oczywiście jest to proces rozłożony w czasie z wszelkimi konsekwencjami zachowań rodziców. Już w wieku przedszkolnym, wczesnoszkolnym dziecko zapamiętuje atmosferę panującą w domu, relacje rodziców wobec siebie, którą w przyszłości przeniesie lub zaneguje w swoim dorosłym życiu. Wiele matek widzi w swoich małych, stopniowo dorastających córkach przedłużenie siebie ale często w lepszej wersji w postaci np. ukończonych studiów, których im samym nie udało się podjąć, czy lepszej życiowej pozycji. Tutaj może tkwić zródło kontroli córek, czasem wręcz nie pozwalajacej na budowanie własnej odrębności, co jest niezwykle ważne. Oddzielenie matki od córki nazywa się fachowo separacją i indywidualizacją. Matka musi być blisko córki w takim stopniu, w jakim ona jej potrzebuje a równocześnie pozwolić się jej odsunąć od siebie. Granica jest trudna do wyczucia a jeszcze trudniejsze jest to wprowadzenie w życie. Trudne bo matka nieustannie chce chronić córkę zarazem kontrolować. Trudne, bo być może sama nie wyniosła ze swojego rodzinnego domu prawidłowego wzorca i nie bardzo wie, czy lepsza nadmierna opiekuńczość czy pozostawienie córce dużej swobody. Na sesję przyszła kiedyś matka dorosłej córki ledwie po ślubie z prośba, bym wpłynęła na nią odnośnie do częstszych telefonicznych i osobistych kontaków. Uważała, że córka powinna dzwonić do niej nie raz dziennie ale kilka razy i na bieżąco informować, co robi, co gotuje na obiad itd. Jeśli tego nie robiła, to matka do niej wydzwaniała albo się obrażała. Uważała, że skoro tak funkcjonowały do ślubu córki, to ma tak pozostać, nie widzi powodu do zmian. Sprawa pozornie była może wręcz zabawna. Niestety kryło się za nią szereg błędów popełnionych przez matkę wychowującą dwoje dzieci. SEPTEMBER 18, Page 20167 Syn nie pozwolił się matce zdominować. Córka nie protestowała, bo traktowała zachowanie matki jako dowód jej miłości i troski, co wyszło w rozmowie z nią na sesji. Żadna nie zdawała sobie sprawy z czekających je kiedyś konsekwencji. Zaczęło dochodzić do konfliktów nie tylko między nimi ale i co oczywiste, między młodymi małżonkami. Sesje były trudne zwłaszcza z matką, która długo obstawała przy swoich „racjach”. Nie brała pod uwagę zasadniczej zmiany w życiu córki, nie rozumiała czy raczej nie chciała zrozumieć, że czas na zejście na drugi plan, że jej córka to przede wszystkim żona a dopiero potem córka. Wysiłek włożony przez nas trzy zaowocował może nie całkowitym sukcesem ale skłonił matkę do rewizji jej zachowań, do przemyśleń. Oczywiście nie było łatwo wycofać się na drugą pozycję ale bardzo się starała. Dzwonią do siebie około 2 razy w tygodniu lub kiedy mają do omówienia coś naprawdę ważnego nie zaś zakup pęczka koperku lub mięty. Temat jest skomplikowany i wrócę do niego w kolejnym artykule. Krystyna Piotrowska - Breger ********************************************************************************************************************************************************************* PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska, absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje pomoc w zakresie: ¨ problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia, odmienny od dotychczasowego charakter pracy, jej utrata, poczucie osamotnienia itp.), ¨ konflikty rodzinne i pokoleniowe, ¨ trudności wieku dorastania ¨ początki chorób psychicznych, ¨ uzależnienia (alkohol, narkotyki), Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania tylko po umówieniu się w kancelarii parafialnej. ******************************************************************************************************************************************************************** TREASURES FROM OUR TRADITION Customs surrounding the naming of babies are interesting, and over time the Church has tried to offer some motherly advice to direct parents in this necessary chore. The ritual book used for baptism from the sixteenth to the mid-twentieth centuries advised priests to guard against giving ridiculous or pagan names to babies consigned to their ministry. In 1666 the diocesan ritual of Bourges in France was even more exacting, telling the priests to see to it that boys were named after male saints, girls after female saints, and no one got named after a festival. Yet, records from that very diocese in later years shows a few babies named “Toussaint” (after All Saints Day) along with other creative expressions. In Spain, no one has ever hesitated to name babies after festivals, especially girls after Our Lady, and so there are names like Concepción, Asunción, and of course Dolores (after Our Lady of Sorrows). In Italy and Spain is it likely that a child will receive the name of the saint of the day of its birth. Today’s rites of initiation for adults and infants urge the giving of a Christian name, and in the case of an adult whose given name expresses a pagan or unseemly idea (Baal and Whiskey come to mind), there is a formal rite during the catechumenate for the giving of a Christian name. In such a case, it would make sense for the change to be registered with civil authorities as well. For all Christians, the idea of having a heavenly patron to pray to on life’s journey is reason enough to pay attention to this treasure in our tradition. —Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co. December 29, 2013 SEPTEMBER 18, 2016 Page 7 ********************************************************************************************************************************************************************* 5K „BIEGU O USMIECH DZIECKA” wspólnie z Polska Running Team w niedzielę 16 października o godzinie 11 rano w Forest Park na Queensie, przy Woodhaven Blvd. Bezpośrednio przed biegiem 5 K dla dorosłych odbedzie się darmowy bieg 1K dla dzieci do lat 13. Dochód będzie przekazany na pomoc dzieciom pokrzywdzonym przez los. Rejestracja uczestników już od 15 sierpnia 2016 na stronie www.childrenssmilefoundation.org, oraz w biurze fundacji 60-43 Maspeth Ave, Maspeth, NY 11378 , 718-894-6443 lub wysyłając emaila na adres [email protected] donacja od uczestnika wynosi $ 35 ( pay pal $ 36) Biegając pomagamy dzieciom pokrzywdzonym przez los ! Bardzo liczymy na Państwa obecność. Serdecznie Zapraszamy ******************************************************************************************************************************** CHILDREN’S SMILE FOUNDATION together with the Polish Running Team is organizing a „5K Run for the Children’s Smile Foundation” Immediately before the Adult 5K there will be a 1K for children under 13 years old. Proceeds are designated for the children in need. October 16, 2016 at 11:00am near the lake at Flushing Meadows-Corona Park, NY Register at www.childrenssmilefoundation.org. You can also register at the foundation office at 60-43 Maspeth Avenue, Maspeth, NY 11378, 718-894-6443 or send an email to [email protected]. Donation to participate $35 (cash or check), or $36 on Paypal Help us get a smile from a sick child!!! Please sign up today! ******************************************************************************************************************************** ZAPRASZAMY! Jeżeli jesteś w wieku od 11 do 15 lat, i masz nudne soboty, wpadnij na naszą zbiorkę! I jak ci się spodoba, to bądź harcerką w naszej drużynie, Górski Las, który podlega pod Związek Harcerstwa Polskiego! Mamy ciekawe zbiórki, zabawne biwaki i fantastyczne obozy. Gdzie? Dom Narodowy: 261 Driggs Avenue Brooklyn, NY 11222 Kiedy? W soboty od 4:00pm do 6:30pm Drużyna: Górski Las, Opiekunka Luiza Niespor [email protected] — (718) 915-7398 Kręgarstwo-Masaż leczniczy Kręgosłupa, bóle pleców, bóle nóg, rwa kulszowa, rwa barkowa - silny ból karku ramienia łopatki, drętwienie kończyn rąk lub nóg, zwyrodnienia. Proszę umówić się na wizytę telefon 646-357-2355 ******************************************************************************************************************************** Little Blessings Playgroup for caregivers and children ages crawling to 3 years old Toys, snacks, crafts & safe, warm environment for children, Coffee for moms and caregivers. Come and be social with us at 12 Newel Street, Brooklyn, NY 11222 Starting October 5, 2016 Wednesdays 9:00 AM – 11:00 AM $5 per child St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Phone: (718) 383-1970 Page 8 SEPTEMBER 18, 2016 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA ogłoszenie płatne ******* ogłoszenie płatne *******ogłoszenie platne Szkoła komputerowa, Computech, na Greenpoint, ogłasza kursy z Intuit QuickBooks - popularnego programu do prowadzenia księgowości. Zapraszamy! 861 Manhattan Ave, Pokój 19 (blisko Greenpoint Ave) Brooklyn, NY, 11211 718.389.4281 [email protected] www.izaschool.com