18 - ststanskostka.org

Transkrypt

18 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00, 11:00.
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00 i 18:30-19:00, w soboty
także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 AM & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; 6:30—7:00 PM; also Sat 4:00 PM 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS:
Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
Page 2
SEPTEMBER 18, 2016
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
Rev. Marek Sobczak CM - pastor/proboszcz
Rev. Stanisław Chorągwicki CM
Rev. Grzegorz Markulak CM
Rev. Andrzej Stepanczuk CM
Rev. Józef Szpilski CM
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel.: 718-388-0170 * Fax: 718-388-6382
e-mail: [email protected]
www.ststanskostka.org
facebook.com/sskcBrooklyn
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christina Cieloszczyk - Principal
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
www.ststansacademy.org
https://www.facebook.com/ststansacademy
School Annex and Gym: 189 Driggs Avenue
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
English CCD inquiries: Tel:718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
7:00am † Franciszek Choinski (r.śm.)-córka z rodz.
Saturday, September 17 - sobota, 17 września
6:30am † Antonina Cielińska-Róże Różańcowe
Konc.: † Eugenia i Czesław Grzejko i ich rodziny bliższe
7:00am † Wiesław Bak-E. Kadziołka z córkami
i dalsze spoczywające w Polsce i poza granicami
8:00am † Christine Korcz-Tyburski - Bulakowski family
-synowa Krystyna
2:30pm WEDDING: MATEUSZ CELMER
8:00am †Jerzy Ruskiewicz-A. Kaminski
MARIA KAWCZYNSKI
7:00pm ZBIOROWA
5:30pm † Krystyna Zaniewska-Paweł i Tomasz Kielmanowicz
Thursday, September 22 – czwartek, 22 września
6:30am † Stanisław, Honorata i Helena Turczyńscy
7:00pm † Natasha Abad (1r.śm.)-Wiesława Kaminski
7:00am † Bogusław Mogielnicki-E. & H. Chibowski
Konc.: † Jolanta Kwiatkowska, Małgorzata Jałocha,
8:00am For good health and God's blessings for
Maryla Galaz, i Władlysław Kucaj
Stella Padlo-Associates of the Holy Family
Sunday, September 18 - niedziela, 18 września
7:00pm † Maria Kościelniak (14r.śm.)-syn
7:30am † Edward Rogowski (1r.śm.)-córka Ania z rodz.
9:00am † David P. Fujarski (anniv.)-Alfred
Friday, September 23 – piątek, 23 września
10:15am † Robert Jutkiewicz (2r.śm.)-C. Czarnecki
6:30am † Jan Glinka-żona i dzieci
11:00am † Zofia Kowalczyk (6r.śm.)-dzieci z rodzinami
7:00am O zdrowie i bł. Boże dla rodziny Paliwoda
11:30am †Anna Bacławska-C. Pienczykowska-I. Szyglak
8:00am † Elizabeth Lubeck-B. Konkiel
1:00pm W int. członków Róży św. Stanisława Kostki o zdrowie
7:00pm ZBIOROWA
i bł. Boże dla żyjących a dla zmarłych o zbawienie wieczne
Saturday, September 24 - sobota, 24 września
6:30am † Irene Sinclair-rodzina
Konc.: W intencji chorych członków Ligi Morskiej-Gdynia 15
7:00am † Bogusław Mogielnicki-O. & R. Chibowski
2:30pm WEDDING: WOJCIECH PUK
8:00am † Bronisław Raszkiewicz-daughter and family
KATARZYNA DEMCZUK
9:00am Polska Szkoła Sobotnia
8:00pm † Stanisław Grzebyk i za zmarłych z rodz.
5:30pm † Stanisław & Regina Zielinscy-córka Danusia
Grzebyk-rodz. Słowik
7:00pm † Magdalena Bielawska-E. & D. Kopeć
Monday, September 19 – poniedziałek, 19 września
6:30am † Piotr Łagosz-żona Krystyna z dziećmi
Sunday, September 25 - niedziela, 25 września
7:00am O zdrowie i bł. Boże na dalsze lata dla Sebastiana
7:30am † Bronisław Drozd (12r.śm.)
9:00am † Frances Jasikiewicz-Margaret & Daniel Celmer
z okazji 24 urodzin-matka chrzestna
10:15am † Józef Narbuntowicz-rodz.
8:00am † Rudolph Fafalak-parishioner
Konc: † Janina i Henryk Klicki (20 i 10 r.śm.)-syn Krzysztof
9:00am ZBIOROWA
7:00pm † Antonina Naniak-niece Małgorzata Ort and fam.
11:00am † Antonina Naniak-Małgosia Ort z rodz.
11:30am † Lucyna Czarnecka (r.śm.)-mąż i dzieci
Tuesday, September 20 – Wtorek, 20 września
1:00pm † Jacek Kruszewski-M. & F. Turkiewicz
6:30am † Ryszard Pasierb-Stanley Sokołowski
8:00pm † Adam Draus-żona i dzieci
7:00am † Stefania i Stanisław Duszkiewicz
Konc.: † Janina i Edward Szczepański-córki z rodzinami
i Jan Demitraszek-Helena
8:00am For good health and God's blessings for
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Helen Jones-Associates of the Holy Family
Our tithing collection last Sunday was:
7:00pm † Robert Jutkiewicz-Krystyna K.
Składka w ostatnią niedzielę wyniosła:
Wednesday, September 21 – środa, 21 września
$7,498.00
6:30am † Helena Paliwoda-Ania z rodziną
PATRON
Page 3
PARISH ANNOUNCEMENTS
25th SUNDAY IN ORDINARY TIME
September 18, 2016
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
XXV NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM
18 września 2016
SUNDAY:
The second collection today is a diocesan collection
for the St. Elizabeth Ann Seton Fund which is designated
to assist Catholic Schools, including St. Stanislaus Kostka
Catholic Academy.
The Parish Flea Market is opened on Saturdays
and Sundays.
MONDAY:
Novena and Mass to Our Lady of the Miraculous
Medal at 7:00pm.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is for the needs of
the parish.
Our Annual Parish Picnic will be held next Sunday
from 12 noon until 5:00pm. Many special events are
planned throughout the day, especially for our youngest
parishioners—inflatable rides, face painting, music and
dancing. Please come and enjoy the day while helping
support our parish.
INFORMATION:
A Parish Picnic organization meeting will be held on
Thursday, September 22 at 7:00pm for all those
interested in helping with the picnic. Please come!
NIEDZIELA:
Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną
przeznaczona na poparcie wykształcenia katolickiego w
diecezji tak zwany St. Elizabeth Seton Fund.
Pchli Targ jest otwarty w soboty i niedziele.
PONIEDZIAŁEK:
Msza św. i Nowenna do Matki Bożej od Cudownego
w każdy poniedziałek o godz. 9:00.
ŚRODA:
Msza św. i Nowenna do Matki Bożej Nieustającej
Pomocy o godz. 19:00.
PIĄTEK:
Msza św. oraz Nowenna do Miłosierdzia Bożego o
godz. 19:00.
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
Druga składka w przyszłą niedzielę będzie
przeznaczona na potrzeby naszej parafii.
Kolejny doroczny Piknik parafialny odbędzie się w
przyszłą niedzielę od godz. 12:00 do 17:00. W programie
przewidziane jest wiele atrakcji, szczególnie dla naszych
najmłodszych parafian—między innymi dmuchane
zabawy i zjazdy, malowanie twarzy, zabawy taneczne.
Wspieraj swoją parafię!!!! Zapraszamy!!!
INFORMACJE:
***********************************************************************************************************************************************************************
PARISH PICNIC
Raffle tickets for our parish picnic lottery will be available
after all Masses or in the parish rectory. We invite volunteers
to sell these tickets outside of our parish to increase the
proceeds for our parish.
We invite parishioners to donate prizes for our picnic raffle.
We would like to remind everyone that the items should be
new and interesting.
All parish and community organizations affiliated with our parish
are asked to help with the selling of raffle tickets for the grand
prizes to be raffled at our parish picnic. May each of us take a
stack of raffle books and sell them outside of our parish area.
Let it be a show of parish pride for every organization to sell as
many tickets as possible outside of our parish.
*********************************
************************************
*******************************************************************************************************************************************************************
ST. STAN’S ATHLETIC LEAGUE SOCCER PROGRAM
The St. Stan’s Athletic League is resuming its athletic program
for youth. Please take a postcard containing information about
the soccer program from the vestibule of the church. For more
info go to [email protected]
Tel. 917-301-7782, Facebook.com/StStansAthleticLeague
*****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
VINCENTIAN BICENTENNIAL
Journey of Faith: The History of the
Vincentians in the United States
On July 26, 1816, Felix De Andreis, CM and twelve other
missionaries landed in Baltimore, Maryland.
Bound for
St. Louis, Missouri, the brave missionaries faced many perils to
bring the Word of God to the People living on the frontier. The
Congregation of the Mission (the Vincentians), the priests who
serve this parish, have a long history of serving the needs of the
Church in America. In honor of the 200th Anniversary, a short
documentary has been produced. You can view the film by
going to: www.ststanislaus-newhaven.com/journey-of-faith
Zebranie w sprawie Pikniku bedzie w czwartek
22 wrzesnia o godzinie 7.00 wieczorem na plebanii.
Zapraszamy..
*********************************************************************************************************************************************************************
PIKNIK PARAFIALNY
Bilety na loterię parafialną, którą organizujemy z okazji
Pikniku parafialnego, można kupić po mszach świętych
oraz w kancelarii parafialnej. Prosimy woluntariuszy o
rozprowadzanie loterii w innych środowiskach,
aby parafia miała większy dochód.
******************************************************
Prosimy także chętnych o składanie rzeczy na
loterię fantową. Przypominamy, że musza
być to rzeczy nowe i atrakcyjne.
********************************************************
Wszystkie organizacje parafialne i społeczne działające
przy naszej parafii proszone są o pomoc w sprzedaży
losów na główną loterię parafialną, która jest
organizowana z racji pikniku. Weźmy książeczki z losami,
aby je rozprowadzić także poza naszą parafią. Niech
każda organizacja weźmie sobie za punkt honoru, aby
sprzedać jak najwięcej losów dla osób spoza parafii.
*********************************************************************************************************************************************************************
CHLEB I WINO -- BREAD AND WINE
w tygodniu od 19 - 25 września
są ofiarowane w intencji:
O bł. Boże i opiekę Matki Bożej dla syna Andrzeja
i córki Heleny E. Duszkiewicz oraz jej rodziny-tata
*********************************************************************************************************************************************************************
LIGA ATLETYCZNA przy naszej parafii zaprasza dzieci i
młodzież do zapisania się na zajęcia piłki nożnej.
Więcej informacji udzieli: [email protected],
Tel. 917-301-7782, lub znajdziesz na
Facebook.com/StStansAthleticLeague
December
Page
4
29, 2013
SEPTEMBER 18,
Page
20167
PARISH CALENDAR
KALENDARZ PARAFIALNY
Feast of St. Stanislaus Kostka
Polish Supplementary School begins - 9-12
ELENI – famous Polish singer Concert – 8 PM
Mass at the Padre Pio Sanctuary – Manhattan 6 PM
Parish Picnic Noon-5PM
Feast of St. Vincent de Paul
- Founder of the Congregation of the Mission
September 18
September 24
September 24
September 24
September 25
October 21
October 22
Święto Św. Stanisława Kostki
Pierwszy dzień zajęć Polskiej Szkoły Dokształcającej 9-12.
Koncert ELENI – godz. 20.00 - kościół
Msza św. po polsku u O. Pio – Manhattan 6 PM
Piknik Parafialny 12.00 - 17.00
Uroczystość św. Wincentego a Paulo – założyciela
Zgromadzenia Księży Misjonarzy
Msza św. - inauguracja roku Polskiej Szkoły Dokształcające
im M konopnickiej – 9:00
Parafia bierze udział w Paradzie Pulaskiego, Manhattan
Błogosławienie zwierząt – Św. Franciszka – 19:00
Nabożeństwo Eucharystyczne o Powołania Kapłańskie i
Zakonne - 18.30
Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i 18-20.
Adoracja Najśw. Sakramentu – 8:30 – 18:30
Obchody ku czci Bł. Ks. Popiełuszko - msza św o godz
11:30, następnie przemarsz i akademia przy pomniku
Msza Dziedzictwa Polskiego – St Joseph Kon-katedra
15:00 - Bp Wieslaw Lechowicz i Bp. Mikolaj DiMarzio
Shining Star Award Dinner – nagrodzony Artur Dybanowski
Koncert Piotra Rubika – Oratorium 20:00
Mass – inauguration Polish Supplementary School – 9 AM
October 1
Pulaski Day Parade
Blessing of Animals – Feast of St. Francis – 7 PM school
Eucharistic Devotion for the intention of vocations to the
Priesthood and Religious Life in Polish at 6:30PM
Sacrament of Penance: 6:30-8 AM and 6-8 PM
1st Friday: Adoration of the Blessed Sacrament 8:30a– 6:30p
Bl. Fr. Popieluszko High Mass at 11:30 and Memorial
Services at the Square after the Mass
Polish Heritage Mass – 3 PM – St Joseph Co-Cathedral
Bp. Wieslaw Lechowicz from Poland and Bp DiMarzio
Shining Star Award Dinner – Artur Dybanowski
Piotr Rubik in concert – New Oratorium – 8 PM
October 2
October 4
Mass at the Padre Pio Sanctuary – Manhattan 6 PM
October 22
Msza św. po polsku u O. Pio – Manhattan 18:00
Bus trip to Doylestown, PA - Our Lady of Czestochowa Cemetery
October 30
Wyjazd na cmentarz w amerykanskiej Czestochowie
ALL SAINTS DAY – Obligatory
November 1
DZIEŃ WSZYSTKICH ŚWIĘTYCH – obow.
September 27
October 6
October 7
October 7
October 16
October 16
Eucharistic Devotion for the intention of vocations to the
Priesthood and Religious Life in Polish at 6:30PM
Sacrament of Penance: 6:30-8 AM and 6-8 PM
1st Friday: Adoration of the Blessed Sacrament 8:30a– 6:30p
November 4
November 4
Nabożeństwo Eucharystyczne o Powołania Kapłańskie i
Zakonne – 18.30
Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i 18-20.
Adoracja Najśw. Sakramentu – 8:30 – 18:30
Pre-Cana program in Polish
November 5
Pre-Cana – dla narzeczonych – po polsku 9:00 AM
November 6
Procesja i Różaniec za Zmarłych – Cmentarz Calvary 1
przy Greenpoint Ave. – g. 15:00
st
All Souls Procession & Rosary – Calvary 1 Cemetery –
Greenpoint Ave. – 3 PM
November 3
MUSIC FOR CONTEMPLATION
Saturday, October 8
Craig Shepard leads vocal meditations for untrained voices.
Saturday, November 5
Ensemble MufoCo presents large works by Jeromos Kamphuis,
Sam Sfirri and Teodora Stepancic.
Church of the Annunciation
259 N. 5th St, BK, NY 11211
in co-operation with the Parish of Our Lady of Mount Carmel,
Willliamsburg, www.olmcchurchbk.com, www.mufoco.net
Doors open at 7:30pm, Music begins promptly at 8:05pm
$15 suggested donation
WSPÓLNE MODLITWY SOBOTNIE:
godz. 17:00, dolny kościół. Program:
1. Godzinki ku czci Niepokalanego Poczęcia N. M. P.
2. Litania Loretańska 3. Różaniec Święty
4. Koronka do Miłosierdzia Bożego.
III Zakon Św. Franciszka zaprasza wszystkich chętnych
***************************************************************************************************************************************************************************************
Powakacyjne otwarte Zebranie III Zakonu Św. Franciszka
odbędzie się w niedzielę 18 września po Mszy Św. o
11:30 w salce przy 185 Driggs Ave, które poprowadzi
O. franciszkanin Mieczysław Wilk. Zapraszamy
wszystkich zainteresowanych!
Info: brat Antoni - 347 743 7916
MAKE YOUR DONATION TOWARD THE PICNIC, PLEASE ...
On Sunday September 25th, we will hold our
Annual Parish Picnic. The Parish Picnic will
begin at 12 noon until 5:00pm. Many special events
are planned throughout the day, especially for our
youngest parishioners– inflatable rides, face
painting, music and dancing. Please help
support our parish.
W niedzielę, 25 września będzie kolejny doroczny
Piknik parafialny. Rozpoczyna się on o 12:00 i trwać
będzie do 17.00. W programie przewidziane jest wiele
atrakcji, szczególnie dla naszych najmłodszych
parafian – miedzy innymi dmuchane zabawy i zjazdy,
malowanie twarzy, zabawy taneczne. Wspieraj swoją
parafię!!!
December 29, 2013
SEPTEMBER
18, 2016
Page 5
7
ELENI – z koncertem u nas!!! Jedyny koncert w Nowym Jorku
Eleni ma w dorobku artystycznym 20 płyt w tym 6
„Złotych” i 3 „Platynowe”. Z powodzeniem
koncertowała w Rosji, Czechach, Słowacji,
Niemczech, Francji, Szwecji, USA, Kanadzie i
Australii.
Była wielokrotnie nagradzana. Za artystyczny
dorobek American Intitute of Polish Culture w Miami
przyznał jej Złoty Medal. Otrzymała m.in.
prestiżową nagrodę Victora, kilkakrotnie wygrywała
plebiscyt Lata z Radiem, uznano ją Królową Polskiej
Piosenki. Były też inne wyróżnienia, jak np. Order
Uśmiechu, przyznawany przez dzieci ludziom,
którzy angażują się w niesienie pomocy
najmłodszym. Otrzymała Medal Świętego Alberta
Wielkiego za pracę na rzecz dzieci upośledzonych.
Otrzymała także Medal Świętej Rity, przyznawany
przez kapitułę w Casci, gdzie w XII wieku urodziła
się ta święta. To wyróżnienie ma szczególne
znaczenie dla artystki: otrzymała je za to, że idąc
śladami św. Rity potrafiła wybaczyć zabójcy swojej
jedynej córki Afrodyty: „ Nagrodę wręczono mi 22
ogromne przeżycie…” (Eleni)
maja 1999 r. – w kolejną rocznicę śmierci św.
Rity. Odbywa się wtedy uroczysta msza, są tam
ludzie z całego świata. Dostałam pergamin, na
którym było napisane, że przez muzykę i śpiew
ewangelizuję miłość, przebaczenie. To nie jest
nagroda finansowa, raczej moralna. Dostałam też
medal i różę – symbol św. Rity. To było dla mnie
Eleni jest Honorową Obywatelką kilku miast, miedzy innymi Bielawy – gdzie się urodziła. Wszystkie te
zaszczyty otrzymała w uznaniu za działalność artystyczną i charytatywną, z której jest powszechnie znana. W
okresie swojej długoletniej kariery artystycznej dała setki bezpłatnych koncertów, z których dochód wspierał
potrzebujących. Niejednokrotnie jeździła do ośrodków dla chorych dzieci i ludzi starszych, dla
niepełnosprawnych. Spośród polskich artystów Eleni może się poszczycić chyba największą działalnością na
rzecz ludzi będących w potrzebie.
Każdy koncert Eleni to przesłanie miłości, optymizmu i nadziei. Poprzez śpiew stara się przekazać ludziom te
wartości, które wyniosła z rodzinnego domu i którymi kieruje się w życiu prywatnym i zawodowym. Jej
wielki talent idzie w parze ze wspaniałą osobowością i wrażliwością.
Eleni bardzo lubi przyjeżdżać do Stanów Zjednoczonych i Kanady na koncerty. „Publiczność polonijna,
która przychodzi na moje koncerty jest wspaniała i niczym się nie różni o moich fanów w Polsce. Mam
zawsze uczucie dużej więzi emocjonalnej z publicznością. Wydaje mi się, że znamy się bardzo dobrze i
rozumiemy ten świat podobnie.”
Po kilkuletniej przerwie Eleni spotka się ponownie ze swoją publicznością na kontynencie amerykańskim. Fani
i wielbiciele talentu będą mogli podziękować jej za wiele lat koncertowania i być może, że licznie przybywając
na koncert spowodują, że nie będzie to spotkanie ostatnie.
December
Page
6
29, 2013
„Matki i córki”
Od dawna zamierzałam napisać tekst na temat relacji
matek i córek jako, że na sesjach dość często pojawiają
się i jedne i drugie prosząc o pomoc w ich zawiłych
związkach. Może sie to wydawać dziwne ale to głównie
córki mają problemy ze swoimi matkami lub one z
córkami. Znacznie rzadsze są problematyczne relacje
synów z matkami. Zagadnienie relacji matek z córkami
jest niezwykle złożone. Literatury psychologicznej na ten
temat nie ma zbyt wiele ale i tak jej studiowanie przez
nieprofesjonalistów może spowodować większe
zamieszanie w umyśle czytelnika niż mu pomóc. Wynika
to nie tylko ze złożoności problemu, o czym już
wspomniałam ale różnych podejść do niego przez
samych psychologów. Sama mam mieszane uczucia
korzystając z różnych źródeł, zestawiając je z własnymi
doświadczeniami jako matki i problemami
prezentowanymi na sesjach.
Generalnie rzecz biorąc wg wielu psychologów
problematyczne relacje matka – córka wynikają ze
specyfiki rozwoju emocjonalnego dziewczynek.
Pierwszym obiektem ich miłości jest matka, ojciec jest
nieco w tle. Około 3 roku życia dziewczynka dostrzega
ojca. Zaczyna się budowa podwalin pod płciowość
dziecka - chłopiec uczy się od ojca jak być mężczyzną,
dziewczynki od matki jak być kobietą. Oczywiście jest to
proces rozłożony w czasie z wszelkimi konsekwencjami
zachowań rodziców. Już w wieku przedszkolnym,
wczesnoszkolnym dziecko zapamiętuje atmosferę
panującą w domu, relacje rodziców wobec siebie, którą w
przyszłości przeniesie lub zaneguje w swoim dorosłym
życiu.
Wiele matek widzi w swoich małych, stopniowo
dorastających córkach przedłużenie siebie ale często w
lepszej wersji w postaci np. ukończonych studiów,
których im samym nie udało się podjąć, czy lepszej
życiowej pozycji. Tutaj może tkwić zródło kontroli córek,
czasem wręcz nie pozwalajacej na budowanie własnej
odrębności, co jest niezwykle ważne. Oddzielenie matki
od córki nazywa się fachowo separacją i indywidualizacją.
Matka musi być blisko córki w takim stopniu, w jakim ona
jej potrzebuje a równocześnie pozwolić się jej odsunąć od
siebie. Granica jest trudna do wyczucia a jeszcze
trudniejsze jest to wprowadzenie w życie. Trudne bo
matka nieustannie chce chronić córkę
zarazem
kontrolować. Trudne, bo być może sama nie wyniosła ze
swojego rodzinnego domu prawidłowego wzorca i nie
bardzo wie, czy lepsza nadmierna opiekuńczość czy
pozostawienie córce dużej swobody.
Na sesję przyszła kiedyś matka dorosłej córki ledwie
po ślubie z prośba, bym wpłynęła na nią odnośnie do
częstszych telefonicznych i osobistych kontaków.
Uważała, że córka powinna dzwonić do niej nie raz
dziennie ale kilka razy i na bieżąco informować, co robi,
co gotuje na obiad itd. Jeśli tego nie robiła, to matka do
niej wydzwaniała albo się obrażała. Uważała, że skoro tak
funkcjonowały do ślubu córki, to ma tak pozostać, nie
widzi powodu do zmian. Sprawa pozornie była może
wręcz zabawna. Niestety kryło się za nią szereg błędów
popełnionych przez matkę wychowującą dwoje dzieci.
SEPTEMBER 18,
Page
20167
Syn nie pozwolił się matce zdominować. Córka nie
protestowała, bo traktowała zachowanie matki jako
dowód jej miłości i troski, co wyszło w rozmowie z nią na
sesji. Żadna nie zdawała sobie sprawy z czekających je
kiedyś konsekwencji. Zaczęło dochodzić do konfliktów nie
tylko między nimi ale i co oczywiste, między młodymi
małżonkami. Sesje były trudne zwłaszcza z matką, która
długo obstawała przy swoich „racjach”. Nie brała pod
uwagę zasadniczej zmiany w życiu córki, nie rozumiała
czy raczej nie chciała zrozumieć, że czas na zejście na
drugi plan, że jej córka to przede wszystkim
żona a
dopiero potem córka.
Wysiłek włożony przez nas trzy zaowocował może nie
całkowitym sukcesem ale skłonił matkę do rewizji jej
zachowań, do przemyśleń. Oczywiście nie było łatwo
wycofać się na drugą pozycję ale bardzo się starała.
Dzwonią do siebie około 2 razy w tygodniu lub kiedy mają
do omówienia coś naprawdę ważnego nie zaś zakup
pęczka koperku lub mięty.
Temat jest skomplikowany i wrócę do niego w kolejnym
artykule.
Krystyna Piotrowska - Breger
*********************************************************************************************************************************************************************
PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska, absolwentka
Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje pomoc w zakresie:
¨ problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia,
odmienny od dotychczasowego charakter pracy, jej
utrata, poczucie osamotnienia itp.),
¨ konflikty rodzinne i pokoleniowe,
¨ trudności wieku dorastania
¨ początki chorób psychicznych,
¨ uzależnienia (alkohol, narkotyki),
Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania tylko
po umówieniu się w kancelarii parafialnej.
********************************************************************************************************************************************************************
TREASURES FROM OUR TRADITION
Customs surrounding the naming of babies are interesting,
and over time the Church has tried to offer some motherly
advice to direct parents in this necessary chore. The ritual book
used for baptism from the sixteenth to the mid-twentieth
centuries advised priests to guard against giving ridiculous or
pagan names to babies consigned to their ministry. In 1666 the
diocesan ritual of Bourges in France was even more exacting,
telling the priests to see to it that boys were named after male
saints, girls after female saints, and no one got named after a
festival. Yet, records from that very diocese in later years shows
a few babies named “Toussaint” (after All Saints Day) along with
other creative expressions. In Spain, no one has ever hesitated
to name babies after festivals, especially girls after Our Lady,
and so there are names like Concepción, Asunción, and of
course Dolores (after Our Lady of Sorrows). In Italy and Spain is
it likely that a child will receive the name of the saint of the day
of its birth.
Today’s rites of initiation for adults and infants urge the
giving of a Christian name, and in the case of an adult whose
given name expresses a pagan or unseemly idea (Baal and
Whiskey come to mind), there is a formal rite during the
catechumenate for the giving of a Christian name. In such a
case, it would make sense for the change to be registered with
civil authorities as well. For all Christians, the idea of having a
heavenly patron to pray to on life’s journey is reason enough to
pay attention to this treasure in our tradition.
—Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.
December 29, 2013
SEPTEMBER
18, 2016
Page 7
*********************************************************************************************************************************************************************
5K „BIEGU O USMIECH DZIECKA”
wspólnie z Polska Running Team
w niedzielę 16 października o godzinie 11 rano
w Forest Park na Queensie, przy Woodhaven Blvd.
Bezpośrednio przed biegiem 5 K dla dorosłych odbedzie
się darmowy bieg 1K dla dzieci do lat 13.
Dochód będzie przekazany na pomoc dzieciom
pokrzywdzonym przez los.
Rejestracja uczestników już od 15 sierpnia 2016
na stronie www.childrenssmilefoundation.org,
oraz w biurze fundacji 60-43 Maspeth Ave, Maspeth, NY
11378 , 718-894-6443 lub wysyłając emaila na adres
[email protected]
donacja od uczestnika wynosi $ 35 ( pay pal $ 36)
Biegając pomagamy dzieciom pokrzywdzonym przez los !
Bardzo liczymy na Państwa obecność.
Serdecznie Zapraszamy
********************************************************************************************************************************
CHILDREN’S SMILE FOUNDATION
together with the Polish Running Team is organizing a
„5K Run for the Children’s Smile Foundation”
Immediately before the Adult 5K there will be a
1K for children under 13 years old.
Proceeds are designated for the children in need.
October 16, 2016 at 11:00am near the lake at
Flushing Meadows-Corona Park, NY
Register at www.childrenssmilefoundation.org.
You can also register at the foundation office at 60-43
Maspeth Avenue, Maspeth, NY 11378, 718-894-6443 or
send an email to [email protected].
Donation to participate $35 (cash or check),
or $36 on Paypal
Help us get a smile from a sick child!!!
Please sign up today!
********************************************************************************************************************************
ZAPRASZAMY!
Jeżeli jesteś w wieku od 11 do 15 lat, i masz nudne
soboty, wpadnij na naszą zbiorkę! I jak ci się spodoba,
to bądź harcerką w naszej drużynie, Górski Las, który
podlega pod Związek Harcerstwa Polskiego! Mamy
ciekawe zbiórki, zabawne biwaki i fantastyczne obozy.
Gdzie? Dom Narodowy: 261 Driggs Avenue
Brooklyn, NY 11222
Kiedy? W soboty od 4:00pm do 6:30pm
Drużyna: Górski Las, Opiekunka Luiza Niespor
[email protected] — (718) 915-7398
Kręgarstwo-Masaż leczniczy Kręgosłupa,
bóle pleców, bóle nóg, rwa kulszowa,
rwa barkowa - silny ból karku ramienia łopatki,
drętwienie kończyn rąk lub nóg, zwyrodnienia.
Proszę umówić się na wizytę telefon 646-357-2355
********************************************************************************************************************************
Little Blessings
Playgroup
for caregivers and children
ages crawling to 3 years old
Toys, snacks, crafts & safe,
warm environment for children,
Coffee for moms and caregivers.
Come and be social with us at
12 Newel Street,
Brooklyn, NY 11222
Starting October 5, 2016
Wednesdays 9:00 AM – 11:00 AM
$5 per child
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Phone: (718) 383-1970
Page 8
SEPTEMBER 18, 2016
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
ogłoszenie płatne ******* ogłoszenie płatne *******ogłoszenie platne
Szkoła komputerowa, Computech, na Greenpoint,
ogłasza kursy z Intuit QuickBooks - popularnego
programu do prowadzenia księgowości.
Zapraszamy!
861 Manhattan Ave, Pokój 19
(blisko Greenpoint Ave) Brooklyn, NY, 11211
718.389.4281 [email protected]
www.izaschool.com

Podobne dokumenty