august 24– 2014 –24 sierpnia

Transkrypt

august 24– 2014 –24 sierpnia
Who
do you say
that I am?
AUGUST 24–
A wy
za kogo Mnie
uważacie?
2014 –24 SIERPNIA
Rev. Tomasz Sielicki SChr- Pastor
Mrs. Celena Strader - Business Manager
Mrs. Małgorzata Kołpak - Music Minister
Miss Marilyn Carroll & Rev. Tomasz Sielicki SChr - Coordinators of Religious Education
Miss Regina Grynkiewicz - Sacristan/Office Assistant
Mr. Marion Valle - Parish Pastoral Council Chairperson
Mr. Sylvester Majka - Parish Finance Council Chairperson
POPE JOHN PAUL II CATHOLIC SCHOOL –
A Consolidated Catholic School subsidized by the 4 Parishes of
Five Holy Martyrs, Immaculate Conception, Our Lady of Fatima & St. Pancratius
4325 S. Richmond St., Chicago, Illinois
(773) 523-6161
Mrs. Moira Benton - Principal
PARISH MISSION STATEMENT
We, the faithful of the parish, unite with the Five Holy Martyrs to guide, teach and love
within our community and church to deepen our relationship with God.
Working together we strive to strengthen our faith through
prayer, preaching love, forgiveness and peace.
As one, we worship and enrich our souls promoting healing and improving our daily lives.
We promote the teachings of Pope John Paul II
and encourage the continuation of our ethnic customs and traditions for years to come.
Five Holy Martyrs Parish
Page 2
Mass Intentions
21ST SUNDAY ORDINARY TIME
21. NIEDZIELA ZWYKŁA
Vigil - Saturday - August 23, 2014
4:00 p.m. - Elizabeth, Christian & Aaron Galka:
In thanksgiving for graces received &
for continued God’s blessings upon them
Sunday - August 24, 2014
7:30 a.m. +Edward Zych
9:00 a.m. +Jacob & +Anna Szczerba
11:00 a.m. - Nowenna do M. B. Częstochowskiej
+Władysław Fedorowicz (w roczn. urodzin)
+Jan Klimek
+Zofia i +Bernard Kaszubowscy
+Jan Staszel i +Andrzej Staszel
+Rozalia Biel i +Jan Biel
+Zofia Kopińska (zam.: Aniela Staroń)
+Maria Bartoszek (w roczn. urodzin)
Monday - August 25 - poniedziałek
6:00 p.m. - Z podziękowaniem Panu Bogu za
otrzymane łaski i z prosbą do
Miłosierdzia Bożego o dalsze zdrowie
i błogosławieństwo dla Ludwiki
- Zakończenie Nowenny do M. B. Czestochowskiej
Tuesday - August 26 - wtorek
Matki Boskiej Częstochowskiej
8:00 a.m. +Kathleen Szabelski
6:00 p.m. +Theresa Kubiak (req. by Geraldine Croker)
Wednesday - August 27 - środa
St. Monica - św. Moniki
6:00 p.m. +Jan Staszel
Thursday - August 28 - czwartek
St. Augustine - św. Augustyna
8:00 a.m. +John Szczerba
Friday - August 29 - piątek
The Passion of St. John the Baptist Męczeństwa św. Jana Chrzciciela
6:00 p.m. +Helena i +Peter Lucki
Saturday - August 30 - sobota
8:00 a.m. +Emily Placzek (24th Anniv.)
Wedding Banns
Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających
zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby,
prosimy o powiadomienie księdza proboszcza.
Sabrina Karakaya & Krzysztof Gocal - II
If anyone knows of cause or just impediment
why these persons should not be joined together
in Holy Matrimony, you are obligated to contact the Pastor.
August 24, 2014
Mass Intentions
22ND SUNDAY ORDINARY TIME
22. NIEDZIELA ZWYKŁA
Vigil - Saturday - August 30, 2014
4:00 p.m. +Mary Krivacek
Sunday - August 31, 2014
7:30 a.m. +Władysław Ustupski-Zakręcki (6 roczn. śm.)
9:00 a.m. +Robert Ickes
+Bernard & +Stephanie Dziedziak
11:00 a.m. - O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla
Barbary i Sean Friery z okazji 12. roczn.
ślubu
+Jan Staszel i +Andrzej Staszel
+Rozalia Biel i +Jan Biel
1:00 p.m. - XXIX Sejm Związku Podhalan
w Ameryce Północnej
Liturgical Ministry
Saturday, August 30
4:00 p.m. L&C: C. Galka & C. Niedos
EMHE: J. Ciesla & D. Cronin
Sunday, August 31
9:00 a.m. L&C: L. Kulik & R. Grynkiewicz
EMHE: L. Crouchelli & C. Kulik
L&C stands for Lector & Commentator
EMHE stands for Extraordinary Minister of the Holy Eucharist
Parish Activities This Week
SUNDAY: 2nd Collection - Catholic League for
Religious Assistance to Poland/2. składka - na rzecz
Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce i Polonii,
Novena/Nowenna
MONDAY: Senior Citizens Club - 9:30 a.m., Closing of
the novena to Our Lady of Częstochowa/
Zakończenie nowenny do M. B. Częstochowskiej
TUESDAY: Feast of Our Lady of Częstochowa/
Urocz. Matki Boskiej Częstochowskiej, Adoration
of the Blessed Sacrament/Adoracja Najświętszego
Sakramentu
THURSDAY: PJP II School Mass - 8:00 a.m.,
Contempo Choir Practice - 6:00 p.m.,
AA Group - 7:00 p.m.
SATURDAY: ProLife 8:00 a.m. Mass & Holy Hour
We pray that our loving Father will bring us to a
deeper knowledge and understanding of His Son Jesus.
We ask that this understanding will lead to a
deeper commitment on our part to the work of Jesus
to bring about in our own day the reign of God in our world!
Parafia Pięciu Braci Męczenników
August 24, 2014
Przemyślenia proboszcza
To, co najważniejsze...
Każdą sprawę należy zaczynać od tego, co
najważniejsze. „First things first” - mawiają
Amerykanie. Gdy ktoś opiekuje się domem, to musi się
upewnić, że fundamenty są zdrowe, tak iż dom nie
runie, oraz że dach jest w dobrym stanie, i budynek nie
ucierpi od deszczów i wiatrów.
Przenosząc to na płaszczyznę religijną, możemy
zapytać: Co jest w naszej wspólnocie parafialnej
najcenniejsze, co jest w jej centrum, wokół czego
wszystko się obraca? Kościół uczy nas - a my z wiarą to
przyjmujemy - że ośrodkiem naszego życia duchowego
jest Eucharystia. Jest ona źródłem, z którego płynie
nasze życie duchowe, i jest jednocześnie wyrazem
naszej łączności, czyli komunii - między człowiekiem a
Bogiem, oraz między nami nawzajem.
Dlatego wszystko, co dotyczy Eucharystii, Mszy
świętej, otaczamy taką wielką troską i miłością. Stąd to
hasło, przedstawione przeze mnie kilka tygodni temu,
że chcemy, by nasza liturgia była piękna, naczynia
liturgiczne odnowione, księgi i szaty w dobrym stanie,
odpowiednio do wielkich tajemnic sprawowanych na
ołtarzu. A wszystko to na większą chwałę Bożą „ad maiorem Dei gloriam”.
Pan Bóg od razu dał znak swojego błogosławieństwa
dla takiego rozumienia naszego bycia w kościele - mam
na myśli hojną ofiarę pani Aliny Rozwadowskiej na
pozłocenie wnętrza kielicha, w którym na co dzień
sprawujemy Mszę św. Okazuje się też, że nasza wizja,
by parafia była sakramentalna, zbiega się tak pięknie z
rozpoczętym właśnie w lipcu w Archidiecezji
Chicagowskiej ROKIEM SAKRAMENTÓW.
Pragnę podzielić się z Wami,
Drodzy
Parafianie,
małymi
radościami
w
dziedzinie
upiększania naszej służby Bogu.
Otóż już wkrótce przy wyjściu z
zakrystii, a także przy ruszeniu
procesji
podczas
bardziej
uroczystych dni, rozlegnie się
radosny głos nabytych ostatnio
dzwonków-gongów. Pragniemy też
nabyć Ewangeliarz w języku polskim, na wzór
posiadanego już angielskiego, by mógł być uroczyście
wnoszony w procesji wejściowej. Przywiozłem także z
Polski kilka kompletów tzw. bielizny kielichowej
(korporały, puryfikaterze, palki, ręczniczki) - wszystko
dla godnej oprawy najświętszych tajemnic. To najlepsza
inwestycja, bo Pan Bóg to wszystko, co próbujemy
zrobić dla Niego, oddaje nam pomnożone wielokrotnie
Jego szczodrością i miłością.
Wasz proboszcz
ks. Tomasz Sielicki SChr
Page 3
Pastor’s Reflections
That, which is most important…
Every matter needs to begin from what is most
important. “First things first” – as Americans say.
When someone takes care of a home, then they must
be sure that the foundation is stable, so that the home
doesn’t collapse, and that the roof is in good shape, so
that the building doesn’t get damaged from the wind
and rain.
To follow this train of thought on a religious level,
we can ask: What in our parish community is most
valuable, what is in its center, around what does
everything rotate? The Church teaches us – and we
with faith accept this – that the center of our spiritual
life is the Eucharist. It is the source from which our
spiritual life flows, and at the same time it is a word
symbolizing our unity, communion, that is – between
man and God, and also among each other.
That is why everything that relates to the Eucharist,
Holy Mass, we surround with great care and love.
From this came the slogan which I presented a few
weeks ago, that we want our liturgy to be beautiful,
liturgical vessels to be clean and renewed, books and
vestments to be in good shape, to correspond with the
great mysteries celebrated at the altar. And all of this
for the greater glory of God – “ad maiorem Dei gloriam”.
The Lord God instantly gave a sign of His blessing
for this understanding in our church – I am thinking
about the generous offering made by Mrs. Alina
Rozwadowski for the gold plating of the inside of the
chalice that is used during the daily sacrifice of the
Mass. Also presenting itself is our vision, that the
parish be sacramental, coincides so perfectly with the
Archdiocese of Chicago’s YEAR OF SACRAMENTS that
began in July.
I would like to share with you,
dear Parishioners, small joys in the
way of beautifying our service to
God. Very soon, at the exit from
the sacristy, as well as at the
entrance procession for more solemn
days, you will hear the merry sound of the newly
acquired bells. We would also like to acquire a Book of
Gospels in the Polish language, to match the English one
we already have, so that it may be solemnly carried
during the entrance procession. I have brought back
from Poland a few sets of liturgical cloths (corporals,
purificators, palls, finger towels) – all to enhance the
surroundings to be worthy of the most holy mysteries.
This is the best investment, because whatever we try to
do for the Lord God, He returns all of it back to us
multiplied many times by His generosity and love.
Your pastor,
Fr. Tomasz Sielicki SChr
Page 4
Five Holy Martyrs Church
Reflecting on God’s Word
Certain questions change lives, depending on our
answer: “Do you take this person to be your husband/
wife?” “Do you want this job?” “Can you forgive me?”
The question Jesus asks today is one that certainly
changes lives. Our response is not simply an academic
exercise, a matter of knowing the right answer we
learned from a book. Our answer must lead to a commitment that is to be lived out each day of our lives.
Peter’s answer certainly changed the course of his
life. Jesus recognized that it was not Peter’s innate
knowledge, or that of any other person, that had given
Peter his response: “You are the Christ, the Son of the
living God.” It was the Father. And so Jesus declares
that Peter will be the one to lead the other disciples
and all who would come after. Simon, son of John,
fisherman, husband, brother—and one who would
deny he ever knew Christ!—he was to be the rock on
which Jesus would build the church. His response was
life-changing.
Peter’s answer was not a perfect one, as we shall
see next week. Even so, Jesus accepts it as an indication that his Father is at work in those called to be with
him who would continue his work. The Father chose to
work in fallible human beings. We may not think of
ourselves as rocks, but the future of the church
depends on how well each one of us lives out the
answer to this question, “Who do you say that I am?”
August 24, 2014
Novena to Our Lady of Częstochowa
The novena to Our Lady of Częstochowa continues
today after the 11:00 a.m. Mass and ends tomorrow
after the 6:00 p.m. Mass.
Our Lady of Częstochowa Solemnity—August 26
Our Lady of Czestochowa is a holy
icon of the Virgin Mary, that is both
Poland's holiest relic, and one of the
country's national symbols.
Although the Icon of Our Lady of
Częstochowa has been intimately tied
with Poland for the past six hundred
years, its history prior to its arrival there
is shrouded in numerous legends which trace the icon's
origin back to St. Luke who painted it on a cypress
table top from the house of the Holy Family.
This Tuesday, August 26, our parish will celebrate
the solemnity of Our Lady of Częstochowa with an
additional Mass at 6:00 p.m. in the Polish language. All
are welcome to attend.
- James A. Wallace, C.Ss.R.
Copyright © 2012, World Library Publications. All rights reserved.
Religious Education Program
Registration to our Religious
Education Program is now being
accepted in the Parish Office
Monday through Friday during
business hours. Please register your child/ren as soon
as possible! As per Archdiocesan policy all children
must be enrolled in a Religious Education Program for
two consecutive years prior to receiving a sacrament.
All students enrolling in the program must bring their
Baptismal Certificate at the time of registration and a
letter stating the number of years of previous Religious
Education if completed elsewhere.
Our English Religious Education classes meet on
Sundays from 10:00 a.m. until 11:30 a.m. The first
day of class is Sunday, September 7.
Registration, tuition and book fees for the 2014-2015
Religious Education Year are as follows for Registered
Parishioners: $150 - one child, $200 - two or more
children; for Non-parishioners: $200 - one child and
$250 - two or more children. Half of the tuiton is due
at the time of registration and the final balance is due
no later than January 31, 2015.
Parish Calendar Date Reservation
All Parish Organizations and Groups affiliated with
the Parish are asked to submit to the Rectory Office a
list of dates they would like to reserve for the use of
the Parish facilities for meetings, as well as special
Mass dates, for the time period of September 1, 2014
until August 31, 2015. Please include a list of current
officers. Thank you for your cooperation!
August 24, 2014
Parafia Pięciu Braci Męczenników
Dear Brothers and Sisters in Christ,
Over the past seventy-one years, in the Archdiocese
of Chicago and in many other diocese, parishes have
been collecting funds for the Catholic League for
Religious Assistance to Poland, which assisted the
Church in Poland as she sought to sustain herself
through the war years and under Communist
oppression. Much has changed during the last seven
decades. With the fall of Communism and the
inspiration of a Polish Pope, priests are free to study
outside of Poland.
Donations to the annual appeal for the Catholic
League for Religious Assistance to Poland help to
support the Pontifical Institute in Rome. Both of these
institutions provide advanced educational opportunities
for the clergy of Poland. The people of Polonia have
responded very generously to this need. In
collaboration with the Polish bishops, thirteen priests
will receive funds to continue their studies so that they
may better serve the Church.
Each year, a special collection is taken up in the
parishes of the Archdiocese of Chicago in support of
the work of the Catholic League for Religious
Assistance to Poland. This collection has traditionally
taken place on the weekend closest to the feast of Our
Lady of Czestochowa, which is August 26.
Through the assistance of your parish’s special
collection or your individual contributions, the faithful
of Poland and Polonia can continue their strong
practice of the Catholic faith and be well formed in our
local Church. Much can be accomplished through our
unity in generosity and prayer. Donations may be
mailed to the Catholic League for Religious Assistance
to Poland and Polonia, 2330 W. 118th Street, Chicago,
IL 60643.
I thank you for your support of the Catholic League
for Religious Assistance to Poland. You are
remembered in my prayers each day, and I count on
the support of yours.
Sincerely yours in Christ,
Francis Cardinal George, O.M.I.
Page 5
Drodzy Bracia i Siostry w Chrystusie,
Od ponad 71 lat, w Archidiecezji Chicago i w wielu
innych diecezjach, parafie uczestniczą w zbieraniu
funduszy podczas corocznej składki na rzecz Ligi
Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce, która wspierała
Kościół w Polsce, gdy ta próbowała przetrwać lata
wojenne i komunistyczną opresję. Wiele zmieniło się w
przeciągu ostatnich siedmiu dekad. Wraz z upadkiem
komunizmu i za inspiracją Papieża Polaka, kapłani
mogą studiować poza granicami Polski.
Donacje, składane podczas corocznej składki na rzecz
Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce, wspomagają
Papieskie Kolegium i Papieski Instytut w Rzymie. Obie
te instytucje zapewniają zaawansowane możliwości
edukacyjne polskiemu duchowieństwu. Do tej pory
Polonia odpowiedziała na tę potrzebę bardzo hojnie.
We współpracy z polskimi biskupami, trzynastu
kapłanom przyznano fundusze potrzebne do
kontynuacji ich studiów, aby w przyszłości mogli lepiej
służyć Kościołowi.
Każdego roku, specjalna składka zostaje
przeprowadzona w parafiach Archidiecezji Chicago, aby
wesprzeć działalność Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej
Polsce. Tradycyjnie, składka ta przeprowadzana jest w
weekend najbliższy dacie uroczystości Matki Bożej
Częstochowskiej, przypadającej 26 sierpnia.
Dzięki pomocy uzyskanej z Waszej parafialnej,
specjalnej składki, czy indywidualnie składanych
donacji, wierni z Polski i Polonii będą mogli
kontynuować praktykowanie swej mocnej wiary
katolickiej i dobrej formacji w naszym lokalnym
Kościele. Wiele może być osiągnięte poprzez naszą
jedność w hojności i modlitwie. Donacje mogą być
przesyłane na adres biura Liga Katolicka Pomocy
Religijnej Polsce i Polonii, 2330 W. 118th Street,
Chicago, IL 60643.
Dziękuję za okazane przez Was wsparcie na rzecz Ligi
Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce. Pamiętam o Was w
moich codziennych modlitwach i liczę na Wasze wsparcie.
Oddany w Chrystusie,
Franciszek Kardynał George, O.M.I.
WEEKLY OFFERTORY—TYGODNIOWA OFIARA
8/17/2014
Due to early transmission of this weekend’s bulletin for print, the offertory totals for the weekend of
August 16/17 will appear in the next bulletin!
W związku z wcześniejszym oddaniem tego biuletynu do druku, rubryka poświęcona składkom parafialnym
z weekendu 16/17 sierpnia będzie podana w następnym biuletynie!
Five Holy Martyrs Church
Page 6
August 24, 2014
Nowenna do Matki Boskiej Częstochowskiej
Kontynuujemy
nowennę
do
Matki
Boskiej
Częstochowskiej dzisiaj po Mszy św. o godz. 11:00 a
zakończymy nowennę jutro po mszy św. o godz.
18:00.
Uroczystość Matki Boskiej Częstochowskiej
Książę opolski Władysław wybudował
na Jasnej Górze klasztor dla Paulinów w
1382 r. Dał im obraz Matki Bożej
czczony na jego zamku. Obraz zasłynął
cudami, szczególnie od czasów obrony
Jasnej Góry przed Szwedami (1655). W
1717 r. obraz został uroczyście
ukoronowany i Jasna Góra stała się
głównym ośrodkiem kultu Matki Bożej w Polsce.
We wtorek, 26 sierpnia, zapraszamy parafian na
Mszę św. o godzinie 18:00 w języku polskim.
Program Religijny
Już przyjmujemy zapisy na religię w
biurze parafialnym od poniedziałku do
piątku w godzinach urzędowych. Prosimy
rodziców o szybkie zapisywanie dzieci i nie odkładanie
tego obowiązku na później. Archidiecezja przewiduje
dwuletni kurs przygotowania do I Komunii Świętej i do
Bierzmowanie.
Przy zapisie uczniów na program konieczne jest
przedstawienie świadectwa chrztu św. oraz innych
posiadanych dokumentów o przyjętych przez dziecko
sakramentach.
Lekcje religii odbywają się w niedzielę w godzinach od
10:00 do 11:00. Pierwszy dzień lekcji odbędzie się
w niedzielę, 7 września, 2014.
Opłata całoroczna wynosi: dla parafian $150 za jedno
dziecko i $200 za dwoje lub więcej dzieci. Dla nie
zapisanych rodzin do parafii $200 za jedno dziecko i
$250 za dwoje lub więcej dzieci. Połowa opłaty należy
się zapłacic przy zapisie. Balans nalęzy się zapłacić przed
31 stycznia, 2015 r.
Bezpłatne Kursy
Zrzeszenie Amerykańsko Polskie organizuje:
• bezpłatne kursy przygotowujące do egzaminu na
obywatelstwo. Kursy rozpoczną się w sierpniu i we
wrześniu. Zajęcia odbywać się będą w tygodniu
wieczorami oraz w soboty i niedziele na północy i
południu Chicago. W celu zapisania się proszę dzwonić
na numer 773-481-5400.
• bezpłatne kursy języka angielskiego. Oferujemy pomoc
profesjonalnych nauczycieli oraz komplet
podręczników dla każdego studenta.Osoby
zainteresowane prosimy dzwonić na numer:
773-767-7773 wew 202.
św. Moniki – 27 sierpnia
Monika urodziła się ok. 332 r. w Tagaście (północna
Afryka)
w
rodzinie
rzymskiej,
ale
głęboko
chrześcijańskiej. Jako młodą dziewczynę wydano ją za
pogańskiego urzędnika, Patrycjusza, członka rady
miejskiej w tym mieście. Małżeństwo nie było dobrane.
Mąż był niezrównoważony i popędliwy. Monika jednak
swoją dobrocią, łagodnością i troską umiała pozyskać
jego serce, a nawet doprowadziła go do przyjęcia
chrztu św. Miała 22 lata, kiedy została matką św.
Augustyna. W 387 r. zachorowała na febrę i po kilku
dniach zmarła w Ostii. Św. Monika jest patronką kobiet
chrześcijańskich, matek oraz wdów.
św. Augustyna – 28 sierpnia
Augustyn urodził się w Tagaście w Afryce w 354 r.
Po nawróceniu przyjął chrzest w Mediolanie z rąk św.
Ambrożego w 387 r. Został wybrany na biskupa
Hippony. Napisał wiele dzieł teologicznych i
filozoficznych. Zmarł w 430 r.
Męczeństwa św. Jana Chrzciciel – 29 sierpnia
Św. Jan Chrzciciel był kuzynem Jezusa z Nazaretu i
tym, który przygotowywał lud izraelski na przyjęcie
Dobrej Nowiny. Wzywał Izraelitów do poprawy
obyczajów. Napominał też króla Heroda, który kazał go
uwięzić i ściąć.
August 24, 2014
Parafia Pięciu Braci Męczenników
Parish Information
Informacje Parafialne
MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM
ENGLISH MASS SCHEDULE
Weekday: 8:00 a.m. Tuesday, Thursday, & Saturday
First Friday: 8:00 a.m.
Weekend: 4:00 p.m. Saturday; 9:00 a.m. Sunday
W tygodniu: 18:00 w poniedziałek, środę i w piątek
Pierwszy Piątek: 18:00
W niedziele: 7:30 i 11:00
SPOWIEDŹ ŚW.
CONFESSION
Tuesday from 5:00 p.m. to 6:00 p.m.
Saturday from 3:00 p.m. to 3:45 p.m.
First Friday of the month from 5:00 p.m. to 6:00 p.m.
ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT
W wtorek od 17:00 do 18:00
W sobotę od 15:00 do 15:45
W Pierwszy Piątek miesiąca od 17:00 do 18:00
ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU
Każdy wtorek od 8:30 do 17:45
Every Tuesday from 8:30 a.m. to 5:45 p.m.
ENGLISH BAPTISM
1st and 3rd Sunday of the month at 12:30 p.m.
Please contact the parish office one month in advance
to register and to make arrangements with a priest for
the Baptismal Preparation class (that is held by
appointment only)
MARRIAGE
Arrangements should be made with one of the parish
priests at least 6 months before the planned date
CHRZEST ŚW. W JĘZYKU POLSKIM
2. i 4. niedziela miesiąca o 12:30
Prosimy o kontakt z biurem parafialnym
miesiąc przed datą chrztu, aby zapisać się
i przygotować się do tej uroczystośći
SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA
Należy zgłosić się do biura parafialnego
na rozmowę z kapłanem
przynajmniej 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu
ANOINTING OF THE SICK
Please contact the parish office to make arrangements
with a priest as soon as possible
PARISH OFFICE HOURS
Page 7
Monday, Tuesday & Friday from 9:00 a.m. until 7:00 p.m.
Wednesday & Thursday from 9:00 a.m. until 5:00 p.m.
Saturdays from 9:30 a.m. until 2:30 p.m.
NAMASZCZENIE CHORYCH
Prosimy dzwonić jak najszybciej do biura parafialnego
w celu ustalenia spotkania z księdzem
GODZINY BIURA PARAFIALNEGO
Poniedziałek, wtorek i piątek od 9:00 do 19:00
Środa i czwartek od 9:00 do 17:00
Sobota od 9:30 do 14:30
Please Pray For The Sick…
Módlmy Sie Za Chorych...
Bernadine Baglarz, Esme Bell, Emilia Bzdel, Ed Campana, Antonina Gal, Leticia Galka, Loretta Gomolka, Henry
Gromala, Hasenbach Family, Loretta Henry, Janice Ickes, Ed Jasien, Joe Jeczmionka, Christine Joswick, Casey &
Victoria Kasper, Dolores King, Irene Kisiel, Tony Klimala, Franciszek Kopeć, Harriet Korycki, Dolores Kovanic,
Raymond Kubiak, Helen Kuzlik, George Kwak, Wayne & Linda Leonhardt, Geraldine Luye, Arlene Matayka, Sylvia
Mizerka, Evelyn Orzel, Julia Poloway, Iracema Galvani Quinete, Patrick Reynolds, Wiesława Rzadkowska, Rudy
Schurko, Christopher Scorzo, Fr. Tomasz Sielicki, Richard Szponder, Mark Valle, Stan Wajda, Mary Wink, Jean Witowski,
Carol Zanck, Dolores & Rosie Zydowicz
Look kindly upon our brothers and sisters who are acutely, chronically, and terminally ill, in the midst of illness and
pain, may they be united with Christ, who heals both body and soul. May they know the consolation promised to
those who suffer and be fully restored to wellness and wholeness. We ask this in the name of Jesus Christ, our Lord.
Amen.
Panie Jezu, w czasie Twego ziemskiego życia z miłością pochylałeś się nad ludzkim cierpieniem, bólem i chorobą;
nawiedzaj naszych chorych i daj im łaskę łączenia ich doświadczeń z Twoją męką i śmiercią na krzyżu. Niech dzięki
Twej obecności odkryją wielki skarb i tajemnicę cierpienia, które przyjmowane z miłością przyczynia się do
zbawienia świata. Otocz naszych chorych życzliwymi i dobrymi ludźmi oraz poślij do nich kapłanów, którzy pomogą
im dojrzale przeżywać te trudne chwile. Amen.

Podobne dokumenty