august 24– 2014 –24 sierpnia
Transkrypt
august 24– 2014 –24 sierpnia
Who do you say that I am? AUGUST 24– A wy za kogo Mnie uważacie? 2014 –24 SIERPNIA Rev. Tomasz Sielicki SChr- Pastor Mrs. Celena Strader - Business Manager Mrs. Małgorzata Kołpak - Music Minister Miss Marilyn Carroll & Rev. Tomasz Sielicki SChr - Coordinators of Religious Education Miss Regina Grynkiewicz - Sacristan/Office Assistant Mr. Marion Valle - Parish Pastoral Council Chairperson Mr. Sylvester Majka - Parish Finance Council Chairperson POPE JOHN PAUL II CATHOLIC SCHOOL – A Consolidated Catholic School subsidized by the 4 Parishes of Five Holy Martyrs, Immaculate Conception, Our Lady of Fatima & St. Pancratius 4325 S. Richmond St., Chicago, Illinois (773) 523-6161 Mrs. Moira Benton - Principal PARISH MISSION STATEMENT We, the faithful of the parish, unite with the Five Holy Martyrs to guide, teach and love within our community and church to deepen our relationship with God. Working together we strive to strengthen our faith through prayer, preaching love, forgiveness and peace. As one, we worship and enrich our souls promoting healing and improving our daily lives. We promote the teachings of Pope John Paul II and encourage the continuation of our ethnic customs and traditions for years to come. Five Holy Martyrs Parish Page 2 Mass Intentions 21ST SUNDAY ORDINARY TIME 21. NIEDZIELA ZWYKŁA Vigil - Saturday - August 23, 2014 4:00 p.m. - Elizabeth, Christian & Aaron Galka: In thanksgiving for graces received & for continued God’s blessings upon them Sunday - August 24, 2014 7:30 a.m. +Edward Zych 9:00 a.m. +Jacob & +Anna Szczerba 11:00 a.m. - Nowenna do M. B. Częstochowskiej +Władysław Fedorowicz (w roczn. urodzin) +Jan Klimek +Zofia i +Bernard Kaszubowscy +Jan Staszel i +Andrzej Staszel +Rozalia Biel i +Jan Biel +Zofia Kopińska (zam.: Aniela Staroń) +Maria Bartoszek (w roczn. urodzin) Monday - August 25 - poniedziałek 6:00 p.m. - Z podziękowaniem Panu Bogu za otrzymane łaski i z prosbą do Miłosierdzia Bożego o dalsze zdrowie i błogosławieństwo dla Ludwiki - Zakończenie Nowenny do M. B. Czestochowskiej Tuesday - August 26 - wtorek Matki Boskiej Częstochowskiej 8:00 a.m. +Kathleen Szabelski 6:00 p.m. +Theresa Kubiak (req. by Geraldine Croker) Wednesday - August 27 - środa St. Monica - św. Moniki 6:00 p.m. +Jan Staszel Thursday - August 28 - czwartek St. Augustine - św. Augustyna 8:00 a.m. +John Szczerba Friday - August 29 - piątek The Passion of St. John the Baptist Męczeństwa św. Jana Chrzciciela 6:00 p.m. +Helena i +Peter Lucki Saturday - August 30 - sobota 8:00 a.m. +Emily Placzek (24th Anniv.) Wedding Banns Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby, prosimy o powiadomienie księdza proboszcza. Sabrina Karakaya & Krzysztof Gocal - II If anyone knows of cause or just impediment why these persons should not be joined together in Holy Matrimony, you are obligated to contact the Pastor. August 24, 2014 Mass Intentions 22ND SUNDAY ORDINARY TIME 22. NIEDZIELA ZWYKŁA Vigil - Saturday - August 30, 2014 4:00 p.m. +Mary Krivacek Sunday - August 31, 2014 7:30 a.m. +Władysław Ustupski-Zakręcki (6 roczn. śm.) 9:00 a.m. +Robert Ickes +Bernard & +Stephanie Dziedziak 11:00 a.m. - O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Barbary i Sean Friery z okazji 12. roczn. ślubu +Jan Staszel i +Andrzej Staszel +Rozalia Biel i +Jan Biel 1:00 p.m. - XXIX Sejm Związku Podhalan w Ameryce Północnej Liturgical Ministry Saturday, August 30 4:00 p.m. L&C: C. Galka & C. Niedos EMHE: J. Ciesla & D. Cronin Sunday, August 31 9:00 a.m. L&C: L. Kulik & R. Grynkiewicz EMHE: L. Crouchelli & C. Kulik L&C stands for Lector & Commentator EMHE stands for Extraordinary Minister of the Holy Eucharist Parish Activities This Week SUNDAY: 2nd Collection - Catholic League for Religious Assistance to Poland/2. składka - na rzecz Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce i Polonii, Novena/Nowenna MONDAY: Senior Citizens Club - 9:30 a.m., Closing of the novena to Our Lady of Częstochowa/ Zakończenie nowenny do M. B. Częstochowskiej TUESDAY: Feast of Our Lady of Częstochowa/ Urocz. Matki Boskiej Częstochowskiej, Adoration of the Blessed Sacrament/Adoracja Najświętszego Sakramentu THURSDAY: PJP II School Mass - 8:00 a.m., Contempo Choir Practice - 6:00 p.m., AA Group - 7:00 p.m. SATURDAY: ProLife 8:00 a.m. Mass & Holy Hour We pray that our loving Father will bring us to a deeper knowledge and understanding of His Son Jesus. We ask that this understanding will lead to a deeper commitment on our part to the work of Jesus to bring about in our own day the reign of God in our world! Parafia Pięciu Braci Męczenników August 24, 2014 Przemyślenia proboszcza To, co najważniejsze... Każdą sprawę należy zaczynać od tego, co najważniejsze. „First things first” - mawiają Amerykanie. Gdy ktoś opiekuje się domem, to musi się upewnić, że fundamenty są zdrowe, tak iż dom nie runie, oraz że dach jest w dobrym stanie, i budynek nie ucierpi od deszczów i wiatrów. Przenosząc to na płaszczyznę religijną, możemy zapytać: Co jest w naszej wspólnocie parafialnej najcenniejsze, co jest w jej centrum, wokół czego wszystko się obraca? Kościół uczy nas - a my z wiarą to przyjmujemy - że ośrodkiem naszego życia duchowego jest Eucharystia. Jest ona źródłem, z którego płynie nasze życie duchowe, i jest jednocześnie wyrazem naszej łączności, czyli komunii - między człowiekiem a Bogiem, oraz między nami nawzajem. Dlatego wszystko, co dotyczy Eucharystii, Mszy świętej, otaczamy taką wielką troską i miłością. Stąd to hasło, przedstawione przeze mnie kilka tygodni temu, że chcemy, by nasza liturgia była piękna, naczynia liturgiczne odnowione, księgi i szaty w dobrym stanie, odpowiednio do wielkich tajemnic sprawowanych na ołtarzu. A wszystko to na większą chwałę Bożą „ad maiorem Dei gloriam”. Pan Bóg od razu dał znak swojego błogosławieństwa dla takiego rozumienia naszego bycia w kościele - mam na myśli hojną ofiarę pani Aliny Rozwadowskiej na pozłocenie wnętrza kielicha, w którym na co dzień sprawujemy Mszę św. Okazuje się też, że nasza wizja, by parafia była sakramentalna, zbiega się tak pięknie z rozpoczętym właśnie w lipcu w Archidiecezji Chicagowskiej ROKIEM SAKRAMENTÓW. Pragnę podzielić się z Wami, Drodzy Parafianie, małymi radościami w dziedzinie upiększania naszej służby Bogu. Otóż już wkrótce przy wyjściu z zakrystii, a także przy ruszeniu procesji podczas bardziej uroczystych dni, rozlegnie się radosny głos nabytych ostatnio dzwonków-gongów. Pragniemy też nabyć Ewangeliarz w języku polskim, na wzór posiadanego już angielskiego, by mógł być uroczyście wnoszony w procesji wejściowej. Przywiozłem także z Polski kilka kompletów tzw. bielizny kielichowej (korporały, puryfikaterze, palki, ręczniczki) - wszystko dla godnej oprawy najświętszych tajemnic. To najlepsza inwestycja, bo Pan Bóg to wszystko, co próbujemy zrobić dla Niego, oddaje nam pomnożone wielokrotnie Jego szczodrością i miłością. Wasz proboszcz ks. Tomasz Sielicki SChr Page 3 Pastor’s Reflections That, which is most important… Every matter needs to begin from what is most important. “First things first” – as Americans say. When someone takes care of a home, then they must be sure that the foundation is stable, so that the home doesn’t collapse, and that the roof is in good shape, so that the building doesn’t get damaged from the wind and rain. To follow this train of thought on a religious level, we can ask: What in our parish community is most valuable, what is in its center, around what does everything rotate? The Church teaches us – and we with faith accept this – that the center of our spiritual life is the Eucharist. It is the source from which our spiritual life flows, and at the same time it is a word symbolizing our unity, communion, that is – between man and God, and also among each other. That is why everything that relates to the Eucharist, Holy Mass, we surround with great care and love. From this came the slogan which I presented a few weeks ago, that we want our liturgy to be beautiful, liturgical vessels to be clean and renewed, books and vestments to be in good shape, to correspond with the great mysteries celebrated at the altar. And all of this for the greater glory of God – “ad maiorem Dei gloriam”. The Lord God instantly gave a sign of His blessing for this understanding in our church – I am thinking about the generous offering made by Mrs. Alina Rozwadowski for the gold plating of the inside of the chalice that is used during the daily sacrifice of the Mass. Also presenting itself is our vision, that the parish be sacramental, coincides so perfectly with the Archdiocese of Chicago’s YEAR OF SACRAMENTS that began in July. I would like to share with you, dear Parishioners, small joys in the way of beautifying our service to God. Very soon, at the exit from the sacristy, as well as at the entrance procession for more solemn days, you will hear the merry sound of the newly acquired bells. We would also like to acquire a Book of Gospels in the Polish language, to match the English one we already have, so that it may be solemnly carried during the entrance procession. I have brought back from Poland a few sets of liturgical cloths (corporals, purificators, palls, finger towels) – all to enhance the surroundings to be worthy of the most holy mysteries. This is the best investment, because whatever we try to do for the Lord God, He returns all of it back to us multiplied many times by His generosity and love. Your pastor, Fr. Tomasz Sielicki SChr Page 4 Five Holy Martyrs Church Reflecting on God’s Word Certain questions change lives, depending on our answer: “Do you take this person to be your husband/ wife?” “Do you want this job?” “Can you forgive me?” The question Jesus asks today is one that certainly changes lives. Our response is not simply an academic exercise, a matter of knowing the right answer we learned from a book. Our answer must lead to a commitment that is to be lived out each day of our lives. Peter’s answer certainly changed the course of his life. Jesus recognized that it was not Peter’s innate knowledge, or that of any other person, that had given Peter his response: “You are the Christ, the Son of the living God.” It was the Father. And so Jesus declares that Peter will be the one to lead the other disciples and all who would come after. Simon, son of John, fisherman, husband, brother—and one who would deny he ever knew Christ!—he was to be the rock on which Jesus would build the church. His response was life-changing. Peter’s answer was not a perfect one, as we shall see next week. Even so, Jesus accepts it as an indication that his Father is at work in those called to be with him who would continue his work. The Father chose to work in fallible human beings. We may not think of ourselves as rocks, but the future of the church depends on how well each one of us lives out the answer to this question, “Who do you say that I am?” August 24, 2014 Novena to Our Lady of Częstochowa The novena to Our Lady of Częstochowa continues today after the 11:00 a.m. Mass and ends tomorrow after the 6:00 p.m. Mass. Our Lady of Częstochowa Solemnity—August 26 Our Lady of Czestochowa is a holy icon of the Virgin Mary, that is both Poland's holiest relic, and one of the country's national symbols. Although the Icon of Our Lady of Częstochowa has been intimately tied with Poland for the past six hundred years, its history prior to its arrival there is shrouded in numerous legends which trace the icon's origin back to St. Luke who painted it on a cypress table top from the house of the Holy Family. This Tuesday, August 26, our parish will celebrate the solemnity of Our Lady of Częstochowa with an additional Mass at 6:00 p.m. in the Polish language. All are welcome to attend. - James A. Wallace, C.Ss.R. Copyright © 2012, World Library Publications. All rights reserved. Religious Education Program Registration to our Religious Education Program is now being accepted in the Parish Office Monday through Friday during business hours. Please register your child/ren as soon as possible! As per Archdiocesan policy all children must be enrolled in a Religious Education Program for two consecutive years prior to receiving a sacrament. All students enrolling in the program must bring their Baptismal Certificate at the time of registration and a letter stating the number of years of previous Religious Education if completed elsewhere. Our English Religious Education classes meet on Sundays from 10:00 a.m. until 11:30 a.m. The first day of class is Sunday, September 7. Registration, tuition and book fees for the 2014-2015 Religious Education Year are as follows for Registered Parishioners: $150 - one child, $200 - two or more children; for Non-parishioners: $200 - one child and $250 - two or more children. Half of the tuiton is due at the time of registration and the final balance is due no later than January 31, 2015. Parish Calendar Date Reservation All Parish Organizations and Groups affiliated with the Parish are asked to submit to the Rectory Office a list of dates they would like to reserve for the use of the Parish facilities for meetings, as well as special Mass dates, for the time period of September 1, 2014 until August 31, 2015. Please include a list of current officers. Thank you for your cooperation! August 24, 2014 Parafia Pięciu Braci Męczenników Dear Brothers and Sisters in Christ, Over the past seventy-one years, in the Archdiocese of Chicago and in many other diocese, parishes have been collecting funds for the Catholic League for Religious Assistance to Poland, which assisted the Church in Poland as she sought to sustain herself through the war years and under Communist oppression. Much has changed during the last seven decades. With the fall of Communism and the inspiration of a Polish Pope, priests are free to study outside of Poland. Donations to the annual appeal for the Catholic League for Religious Assistance to Poland help to support the Pontifical Institute in Rome. Both of these institutions provide advanced educational opportunities for the clergy of Poland. The people of Polonia have responded very generously to this need. In collaboration with the Polish bishops, thirteen priests will receive funds to continue their studies so that they may better serve the Church. Each year, a special collection is taken up in the parishes of the Archdiocese of Chicago in support of the work of the Catholic League for Religious Assistance to Poland. This collection has traditionally taken place on the weekend closest to the feast of Our Lady of Czestochowa, which is August 26. Through the assistance of your parish’s special collection or your individual contributions, the faithful of Poland and Polonia can continue their strong practice of the Catholic faith and be well formed in our local Church. Much can be accomplished through our unity in generosity and prayer. Donations may be mailed to the Catholic League for Religious Assistance to Poland and Polonia, 2330 W. 118th Street, Chicago, IL 60643. I thank you for your support of the Catholic League for Religious Assistance to Poland. You are remembered in my prayers each day, and I count on the support of yours. Sincerely yours in Christ, Francis Cardinal George, O.M.I. Page 5 Drodzy Bracia i Siostry w Chrystusie, Od ponad 71 lat, w Archidiecezji Chicago i w wielu innych diecezjach, parafie uczestniczą w zbieraniu funduszy podczas corocznej składki na rzecz Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce, która wspierała Kościół w Polsce, gdy ta próbowała przetrwać lata wojenne i komunistyczną opresję. Wiele zmieniło się w przeciągu ostatnich siedmiu dekad. Wraz z upadkiem komunizmu i za inspiracją Papieża Polaka, kapłani mogą studiować poza granicami Polski. Donacje, składane podczas corocznej składki na rzecz Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce, wspomagają Papieskie Kolegium i Papieski Instytut w Rzymie. Obie te instytucje zapewniają zaawansowane możliwości edukacyjne polskiemu duchowieństwu. Do tej pory Polonia odpowiedziała na tę potrzebę bardzo hojnie. We współpracy z polskimi biskupami, trzynastu kapłanom przyznano fundusze potrzebne do kontynuacji ich studiów, aby w przyszłości mogli lepiej służyć Kościołowi. Każdego roku, specjalna składka zostaje przeprowadzona w parafiach Archidiecezji Chicago, aby wesprzeć działalność Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce. Tradycyjnie, składka ta przeprowadzana jest w weekend najbliższy dacie uroczystości Matki Bożej Częstochowskiej, przypadającej 26 sierpnia. Dzięki pomocy uzyskanej z Waszej parafialnej, specjalnej składki, czy indywidualnie składanych donacji, wierni z Polski i Polonii będą mogli kontynuować praktykowanie swej mocnej wiary katolickiej i dobrej formacji w naszym lokalnym Kościele. Wiele może być osiągnięte poprzez naszą jedność w hojności i modlitwie. Donacje mogą być przesyłane na adres biura Liga Katolicka Pomocy Religijnej Polsce i Polonii, 2330 W. 118th Street, Chicago, IL 60643. Dziękuję za okazane przez Was wsparcie na rzecz Ligi Katolickiej Pomocy Religijnej Polsce. Pamiętam o Was w moich codziennych modlitwach i liczę na Wasze wsparcie. Oddany w Chrystusie, Franciszek Kardynał George, O.M.I. WEEKLY OFFERTORY—TYGODNIOWA OFIARA 8/17/2014 Due to early transmission of this weekend’s bulletin for print, the offertory totals for the weekend of August 16/17 will appear in the next bulletin! W związku z wcześniejszym oddaniem tego biuletynu do druku, rubryka poświęcona składkom parafialnym z weekendu 16/17 sierpnia będzie podana w następnym biuletynie! Five Holy Martyrs Church Page 6 August 24, 2014 Nowenna do Matki Boskiej Częstochowskiej Kontynuujemy nowennę do Matki Boskiej Częstochowskiej dzisiaj po Mszy św. o godz. 11:00 a zakończymy nowennę jutro po mszy św. o godz. 18:00. Uroczystość Matki Boskiej Częstochowskiej Książę opolski Władysław wybudował na Jasnej Górze klasztor dla Paulinów w 1382 r. Dał im obraz Matki Bożej czczony na jego zamku. Obraz zasłynął cudami, szczególnie od czasów obrony Jasnej Góry przed Szwedami (1655). W 1717 r. obraz został uroczyście ukoronowany i Jasna Góra stała się głównym ośrodkiem kultu Matki Bożej w Polsce. We wtorek, 26 sierpnia, zapraszamy parafian na Mszę św. o godzinie 18:00 w języku polskim. Program Religijny Już przyjmujemy zapisy na religię w biurze parafialnym od poniedziałku do piątku w godzinach urzędowych. Prosimy rodziców o szybkie zapisywanie dzieci i nie odkładanie tego obowiązku na później. Archidiecezja przewiduje dwuletni kurs przygotowania do I Komunii Świętej i do Bierzmowanie. Przy zapisie uczniów na program konieczne jest przedstawienie świadectwa chrztu św. oraz innych posiadanych dokumentów o przyjętych przez dziecko sakramentach. Lekcje religii odbywają się w niedzielę w godzinach od 10:00 do 11:00. Pierwszy dzień lekcji odbędzie się w niedzielę, 7 września, 2014. Opłata całoroczna wynosi: dla parafian $150 za jedno dziecko i $200 za dwoje lub więcej dzieci. Dla nie zapisanych rodzin do parafii $200 za jedno dziecko i $250 za dwoje lub więcej dzieci. Połowa opłaty należy się zapłacic przy zapisie. Balans nalęzy się zapłacić przed 31 stycznia, 2015 r. Bezpłatne Kursy Zrzeszenie Amerykańsko Polskie organizuje: • bezpłatne kursy przygotowujące do egzaminu na obywatelstwo. Kursy rozpoczną się w sierpniu i we wrześniu. Zajęcia odbywać się będą w tygodniu wieczorami oraz w soboty i niedziele na północy i południu Chicago. W celu zapisania się proszę dzwonić na numer 773-481-5400. • bezpłatne kursy języka angielskiego. Oferujemy pomoc profesjonalnych nauczycieli oraz komplet podręczników dla każdego studenta.Osoby zainteresowane prosimy dzwonić na numer: 773-767-7773 wew 202. św. Moniki – 27 sierpnia Monika urodziła się ok. 332 r. w Tagaście (północna Afryka) w rodzinie rzymskiej, ale głęboko chrześcijańskiej. Jako młodą dziewczynę wydano ją za pogańskiego urzędnika, Patrycjusza, członka rady miejskiej w tym mieście. Małżeństwo nie było dobrane. Mąż był niezrównoważony i popędliwy. Monika jednak swoją dobrocią, łagodnością i troską umiała pozyskać jego serce, a nawet doprowadziła go do przyjęcia chrztu św. Miała 22 lata, kiedy została matką św. Augustyna. W 387 r. zachorowała na febrę i po kilku dniach zmarła w Ostii. Św. Monika jest patronką kobiet chrześcijańskich, matek oraz wdów. św. Augustyna – 28 sierpnia Augustyn urodził się w Tagaście w Afryce w 354 r. Po nawróceniu przyjął chrzest w Mediolanie z rąk św. Ambrożego w 387 r. Został wybrany na biskupa Hippony. Napisał wiele dzieł teologicznych i filozoficznych. Zmarł w 430 r. Męczeństwa św. Jana Chrzciciel – 29 sierpnia Św. Jan Chrzciciel był kuzynem Jezusa z Nazaretu i tym, który przygotowywał lud izraelski na przyjęcie Dobrej Nowiny. Wzywał Izraelitów do poprawy obyczajów. Napominał też króla Heroda, który kazał go uwięzić i ściąć. August 24, 2014 Parafia Pięciu Braci Męczenników Parish Information Informacje Parafialne MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM ENGLISH MASS SCHEDULE Weekday: 8:00 a.m. Tuesday, Thursday, & Saturday First Friday: 8:00 a.m. Weekend: 4:00 p.m. Saturday; 9:00 a.m. Sunday W tygodniu: 18:00 w poniedziałek, środę i w piątek Pierwszy Piątek: 18:00 W niedziele: 7:30 i 11:00 SPOWIEDŹ ŚW. CONFESSION Tuesday from 5:00 p.m. to 6:00 p.m. Saturday from 3:00 p.m. to 3:45 p.m. First Friday of the month from 5:00 p.m. to 6:00 p.m. ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT W wtorek od 17:00 do 18:00 W sobotę od 15:00 do 15:45 W Pierwszy Piątek miesiąca od 17:00 do 18:00 ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU Każdy wtorek od 8:30 do 17:45 Every Tuesday from 8:30 a.m. to 5:45 p.m. ENGLISH BAPTISM 1st and 3rd Sunday of the month at 12:30 p.m. Please contact the parish office one month in advance to register and to make arrangements with a priest for the Baptismal Preparation class (that is held by appointment only) MARRIAGE Arrangements should be made with one of the parish priests at least 6 months before the planned date CHRZEST ŚW. W JĘZYKU POLSKIM 2. i 4. niedziela miesiąca o 12:30 Prosimy o kontakt z biurem parafialnym miesiąc przed datą chrztu, aby zapisać się i przygotować się do tej uroczystośći SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy zgłosić się do biura parafialnego na rozmowę z kapłanem przynajmniej 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu ANOINTING OF THE SICK Please contact the parish office to make arrangements with a priest as soon as possible PARISH OFFICE HOURS Page 7 Monday, Tuesday & Friday from 9:00 a.m. until 7:00 p.m. Wednesday & Thursday from 9:00 a.m. until 5:00 p.m. Saturdays from 9:30 a.m. until 2:30 p.m. NAMASZCZENIE CHORYCH Prosimy dzwonić jak najszybciej do biura parafialnego w celu ustalenia spotkania z księdzem GODZINY BIURA PARAFIALNEGO Poniedziałek, wtorek i piątek od 9:00 do 19:00 Środa i czwartek od 9:00 do 17:00 Sobota od 9:30 do 14:30 Please Pray For The Sick… Módlmy Sie Za Chorych... Bernadine Baglarz, Esme Bell, Emilia Bzdel, Ed Campana, Antonina Gal, Leticia Galka, Loretta Gomolka, Henry Gromala, Hasenbach Family, Loretta Henry, Janice Ickes, Ed Jasien, Joe Jeczmionka, Christine Joswick, Casey & Victoria Kasper, Dolores King, Irene Kisiel, Tony Klimala, Franciszek Kopeć, Harriet Korycki, Dolores Kovanic, Raymond Kubiak, Helen Kuzlik, George Kwak, Wayne & Linda Leonhardt, Geraldine Luye, Arlene Matayka, Sylvia Mizerka, Evelyn Orzel, Julia Poloway, Iracema Galvani Quinete, Patrick Reynolds, Wiesława Rzadkowska, Rudy Schurko, Christopher Scorzo, Fr. Tomasz Sielicki, Richard Szponder, Mark Valle, Stan Wajda, Mary Wink, Jean Witowski, Carol Zanck, Dolores & Rosie Zydowicz Look kindly upon our brothers and sisters who are acutely, chronically, and terminally ill, in the midst of illness and pain, may they be united with Christ, who heals both body and soul. May they know the consolation promised to those who suffer and be fully restored to wellness and wholeness. We ask this in the name of Jesus Christ, our Lord. Amen. Panie Jezu, w czasie Twego ziemskiego życia z miłością pochylałeś się nad ludzkim cierpieniem, bólem i chorobą; nawiedzaj naszych chorych i daj im łaskę łączenia ich doświadczeń z Twoją męką i śmiercią na krzyżu. Niech dzięki Twej obecności odkryją wielki skarb i tajemnicę cierpienia, które przyjmowane z miłością przyczynia się do zbawienia świata. Otocz naszych chorych życzliwymi i dobrymi ludźmi oraz poślij do nich kapłanów, którzy pomogą im dojrzale przeżywać te trudne chwile. Amen.