REGULATION OF THE 15-th MEMORIAL OF ROMAN

Transkrypt

REGULATION OF THE 15-th MEMORIAL OF ROMAN
REGULAMIN OGÓLNOPOLSKIEGO WYŚCIGU KOLARSKIEGO
XV MEMORIAŁ im. ROMANA SIEMIŃSKIEGO
2 MAJ 2014
REGULATION OF THE 15-th MEMORIAL OF
ROMAN SIEMIŃSKI
02 May 2014
1. Organizator / Organisation
Ogólnopolski Wyścig Kolarski im. Romana Siemińskiego jest organizowany przez:
Klub Kolarski „Legia 1928” zgodnie z przepisami PZKOL.
Dyrektorem Wyścigu jest Marcin Wasiołek tel. 501550 347
Adres organizatora: Klub Kolarski „Legia1928” 01-494 Warszawa ul. Waldorffa 29
tel. 22 499 55 46
e-mail: [email protected]
Wyścig odbędzie się na dystansie 133 km. – 5 rund x 26.6 km. „na kreskę”
w dniu 2 maj 2014 w Raciążu.
The 15-th Memorial of Roman Siemiński is organised in:
Cycling Club „Legia 1928”
The Race Director: Marcin Wasiołek, phone: +48 501 550 347
The Organiser`s address: 01-494 Warszawa, J.Waldorffa Street 29
phone.+48 22 499 55 46 fax +48 499 54 07
e-mail [email protected]
The Race will be run in a flat route 133 km long – 5 rounds x 26,6 km son
02st May 2014 in Raciąż.
2. Klasa wyścigu / Race class
Wyścig jest umieszczony w kalendarzu Mazowiecko-Warszawskiego Związku Kolarskiego
The race is in the Calendar of Masovian Cyclist Union.
3. Uczestnictwo / Participation
W wyścigu mogą brać udział zawodnicy kategorii elita i U-23, oraz masters (amatorzy)
posiadający aktualne licencje na 2014 rok.
Każda drużyna może się składać z 3 do 6 zawodników.
W wyścigu mogą wystartować zawodnicy indywidualnie.
In the race the cyclers: Elite and U-23 and masters (amatours) who have got a valid licence
2014, can take part. Each team consits of 3-6 cyclers.
Individual cyclists can enter the race as well.
4. Biuro wyścigu / Race headquarters
Biuro Wyścigu będzie czynne w dniu 2 maj 2014 od godz. 9.00 w Domu Kultury w
Raciążu przy ul. Parkowej 14.
Przedstawiciele ekip i zawodników muszą potwierdzić udział w wyścigu prezentując licencje
w Biurze Wyścigu w godz od 9.00 do 10.45.
Odprawa techniczna zgodnie z art. 1.2.087 Przepisów Sportowych odbędzie się w obecności
Komisji Sędziowskiej w dniu 2 maj 2014 o godz. 11.00.
The race headquarters is open on 2nd May 2014 from 9.oo in the Culture House in
Raciąż at Parkowa 14 Street.
The meeting of Sports Managers will take place in the same day at 11 o’clock.
5. Radio wyścigu / Radio Tour
Radio Wyścigu będzie pracowało na kanale 1 na częstotliwości 82,1250 MHz.
The Race – Tour will be broadcasted on chanel 1.(82,1250 MHz).
6. Neutralna pomoc techniczna / Neutral vehicles
Organizator zapewnia 1 odpowiednio wyposażony pojazd neutralny pomocy technicznej.
The Organiser provides 1 adequately equipped neutral technical vehicle.
1
7. Limit czasu/ Time limits
Zgodnie z art. 2.3.039 Przepisów Sportowych limit czasu wynosi 8 %.
W szczególnych okolicznościach limit czasu może być zmieniony przez Komisję Sędziowską
w porozumieniu z organizatorem.
The time limit is 8 %. The time limit may be changed by the Commissaires Panel after the
consultation with the organiser.
8. Klasyfikacja / Rankings
W wyścigu będą prowadzone dwie klasyfikacje zgodnie z przepisami UCI I PZKOL:
–klasyfikacja indywidualna – wg. kolejności zajętych miejsc na mecie,
–klasyfikacja drużynowa - zgodnie z art.2.6.016 przepisów UCI, klasyfikacja drużynowa
będzie prowadzona na podstawie trzech najlepszych czasów zawodników drużyny.
Każda drużyna, w której wyścig ukończy mniej niż 3 zawodników, nie będzie klasyfikowana.
Two rankings are run in the race due to UCI
–individual ranking
–team ranking
Any team reduced to fewer than three riders shall be eliminated from the general team
classification.
9. Nagrody / Prize
Oddzielny załącznik nr. 1.
Warunkiem wypłacenia nagród jest ukończenie wyścigu.
Zwycięska drużyna otrzyma puchar i dyplom.
Na podstawie obowiązujących przepisów finansowych, od nagród pieniężnych potrącony
zostanie podatek od osób fizycznych.
The amount of money prizes will be announced before the race.
The winner team will receive The Cup and The Diploma.
The money prizes are taxed in accordance with the current tax.
10. Kontrola antydopingowa / Anti-doping test
Podczas wyścigu obowiązują przepisy antydopingowe UCI i PZKOL.
W przypadku kontroli antydopingowej organizator poinformuje ekipy na odprawie
technicznej o miejscu kontroli.
If the anti-doping control takes place, the organiser will inform the teams during the technical
briefing.
11. Ceremonia dekoracji / Ceremony
Zgodnie z art.1.2.112 Przepisów Sportowych do dekoracji po wyścigu mają obowiązek zgłosić
się: trzech najlepszych zawodników na mecie i zwycięska drużyna.
The best 3 cyclists in the individual classification of the race and the winning team are obliged
to participate in the official ceremony.
12. Kary / Penalties
Kary zgodnie z regulaminem UCI.
The penalties in accordance with UCI regulations.
13. Zasady zabezpieczenia wyścigu / Race Security rules
Wszyscy uczestnicy zobowiązani są do przestrzegania zasad ruchu drogowego
Wyścig rozrywany jest w ograniczonym ruchu drogowym – ruch poprzeczny i przeciwny
zamykany jest na czas przejazdu czołówki , peletonu i zawodników ze stratą nie większą niż
10 minut
Uczestnicy wyścigu muszą zawrzeć wszelkie ubezpieczenia własne i pojazdów we własnym
zakresie, gdyż organizator ich nie ubezpiecza
Organizator nie bierze odpowiedzialności za wypadki spowodowane przez uczestników
wyścigu, bądź w których brali oni udział.
All participiants are obliged to obey the traffic regulations.
The race will be proceeded in conditions of limited traffic. Transverse traffic will be stopped for
the ride-through of the leading group.
All participants should have their own insurance for both themselves and their cars.
2
The organiser does not cover their insurance.
The organiser is not responsible for any accidents caused by race poarticipants or those in
which they may be involed.
14.Program / Programme
Program:
9.00 – 10.45 - akredytacja zawodników
11.00
- odprawa techniczna
12.00
- start
12.05
- start wyścigu amatorów
15.00
- ceremonia nagradzania zwycięzców
Mapa trasy, program minutowy wyścigu oraz profil ostatnich 3 km zostanie udostępniony
w osobnym załączniku.
The programme :
9.00-10.45 – enrolling
11.00
– technical meetning
12.00
– start of the race
12.05
– the start of amatour race
15.00
– the official ceremony
The map, the minute programme of the race and the profile of the last 3 km will be
published in the additional folder.
15.Komisja sędziowska / A jury
Komisję sędziowską wyznaczy MWZKOL.
A jury is appointed by MWZKOL.
16.Opłaty startowe / Entry fees
Opłaty startowe zgodne z przepisami PZKOL.
Entry fees are in accordance with the PZKOL rules.
17. Szpital / Hospital
Szpital w Płońsku, ul. Sienkiewicza 7, tel. 023 661 34 00
The hospital is in Płońsk Sienkiewicza Street 7, phone 023 661 34 00.
3

Podobne dokumenty