to - St Constance Parish

Transkrypt

to - St Constance Parish
St. Constance Parish
Fi h Sunday in Ordinary Time
February 5 , 2017
Rev. Thaddeus Dzieszko
Pastor - Ext. 20
Rev. Robert Fraczek
Associate Pastor - Ext. 33
Rev. James Heyd
Resident - Ext. 31
Mr. Roman Harmata
Pastoral Associate - Ext. 19
Mrs. Eva Panczyk
Principal - Ext. 42
Mr. Martin Wojtulewicz
Business Manager - Ext. 11
Sr. Kinga Hoffmann
Coordinator of Religious Ed. - Ext. 40
Mrs. Dorota Archacki
REP Secretary - Ext. 38
Mrs. Marie Blecka
Music Director - Ext. 37
Sr. Zofia Turczyn
Sacristan
Mrs. Dorota Strek
Parish Secretary - Ext. 0
Mr. Joseph Homik
Organist - 872-305-9792
Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz
Diaconate Couple - 773-259-8261
Program Rachel - Sr. Maksymiliana
773–656-7703
Rectory Office: 5843 W Strong St.
773-545-8581
Fax
773-545-0227
E-mail
[email protected]
Parish Website
www.stconstance.org
School Office: 5841 W Strong St.
773-283-2311
Fax
773-283-3515
E-mail
[email protected]
School Website
www.stconstanceschool.org
R E P Office:
5841 W Strong St.
773-545-8581- Ext 40
Handzel Center : 5864 W Ainslie St.
Borowczyk Hall : 5856 W Ainslie St.
Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe :
5841 W Strong St.
773-283-3618
Kolbe Website
www.kolbeschool.org
Missionary Sisters of Christ the King:
4910 N Menard St.
773-481-1831
Chicago, Illinois 60630
Bulletin Submission:
[email protected]
Jesus said to his disciples: "You are the salt of the earth.
But if salt loses its taste, with what can it be seasoned?
It is no longer good for anything but to be thrown out and
trampled underfoot. You are the light of the world. A city set
on a mountain cannot be hidden. Nor do they light a lamp
and then put it under a bushel basket; it is set on a
lampstand, where it gives light to all in the house. Just so,
your light must shine before others, that they may see your
good deeds and glorify your heavenly Father."
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
Monday, February 06
8:00am Eng
8:30am Pol
Tuesday, February 07
8:00am Eng
7:15pm Pol
Saint Paul Miki and Companions,
Martyrs
+ Roy Manno
+ Jan i Maria Sołtys
2
10:30am Eng
12:00pm Eng
1:30pm Pol
+ Tad Jozefowski
Intencje Specjalne
+
Wednesday, February 08
8:00am Eng
8:30am Pol
Saint Jerome Emiliani:
Saint Josephine Bakhita, Virgin
+ Roy Manno
+ Emilia Czernecka
Thursday, February 09
8:00am Eng
+ Irene Duszyński
8:30am Pol
+ Zofia Kenar 21-sza rocznica
Friday, February 10
8:00am Eng
8:30am Pol
Saint Scholas ca, Virgin
+ Irene Duszyński
Sr. Anna Błauciak - Urodziny
Saturday, February 11
8:00am Eng
8:30am Pol
4:30pm Eng
Our Lady of Lourdes
+ Maria Jakubowicz
+ Józefa Chmiel
+ Irene Duszyński
+ Fred Gryzwa
+ Krystyna I. Obuchowicz
+ Dorothy Wiśniewski
Sunday, February 12
7:30am Eng
9:00am Pol
Sixth Sunday in Ordinary Time
+ Stanley Jakubowski
+ Maria Trojniak
+ Anna i Wawrzyniec Mosz
+ Teresa Zając
+ Emilia Prawica
+ Janina Maśnica
+ Teresa Maśnica
+ Jan Niewiarowski
+ Hipolit & Helena Adamski
+ Edward Kosman
+ Józef Ochał
+ Stanisław Purchla
+ Stanisław Lemański
+ Zofia Bryła
+ Zygmunt Kołota 25-ta rocznica
+ Aleksandra Majewska
+ Józef Kogut
+ Stanisława Stańczyk
Anna Ziółkowska w 100-ta
rocznicę urodzin
+
+
+
7:00pm Pol
O szczęśliwą i owocną podróż
O dobrą pogodę
Mirosław Antosz
Irene Duszyński
Kazimierz Gorczak 4-ta rocznica
Parishioners
Alojzy Kopeć
Anna Ziółkowska w 100-ta rocznicę
urodzin
O szczęśliwą i owocną podróż
O dobrą pogodę
W Intencji Panu Bogu wiadomej
Maria Zybura 80-ta rocznica urodzin
Nell Maria Seternus z okazji
chrztu świętego
Parishioners
Anna Ziółkowska w 100-ta rocznicę
urodzin
O szczęśliwą i owocną podróż
O dobrą pogodę
Eucharis c Adora on
All are invited to take advantage
of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday
begins with 8:00am Mass in the English language,
8:30am to 7:00pm adora on, 2:30pm Chaplet of
Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish.
MASSTIMES
Weekday Masses:
Monday - Saturday: 8:00am (Eng)
Monday, Wednesday - Saturday:
8:30am (Pol)
Tuesday: 7:15pm (Pol)
Weekend Masses:
Saturday: 4:30pm (Eng)
Sunday:
7:30am (Eng),
9:00am (Pol),
10:30am (Eng),
12:00pm (Eng),
1:30pm (Pol),
7:00pm (Pol)
RECONCILIATION:
Saturdays from 3:15pm to 4:15pm
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
3
PRAY FOR OUR SICK
We are grateful to all who give regularly of their me
and talent. May God bless you!
Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie
poświęcają swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać!
Fiscal Year 2017 (July 1,2016— June 30, 2017)
Rok fiskalny 2017 (od 1 lipca 2016 do 30 czerwca 2017)
Minimum weekly collec on required— $ 10,250
Minimum tygodniowego wymaganego dochodu
Weekend Collec on — January 29, 2017
Kolekta niedzielna — 29 stycznia, 2017
4:30pm
7:30am
9:00am
10:30am
TOTAL: $
— $ 1,349.00
— $
382.00
— $ 2,546.00
— $ 1,509.70
9,751.95
12:00pm — $
1:30pm — $
7:00pm — $
Children: — $
862.00
1,770.00
1,273.00
60.25
Amie Parisi
Michael Richko
Dorothy Gajda
Parish maintenance & Energy
La n America
Adopt A Student
$
$
$
47.00
3,981.10
82.00
Sandra Sanoski
Rita Szczepanik
Ludwina Staszel
Constance Grodecki
AT A GLANCE
Monday, February 6
No ac vie es
Tuesday, February 7
Eucharis c Adora on
Wednesday, February 8
Polish First Communion Parent Mee ng – 7:00pm
Thursday, February 9
Polish Bap sm Mee ng –Registra on required
Friday, February 10
Kolbe Dance Group “Vera”
Dear Parishioners: Please add your Envelope # when
using envelopes from the church pews. This will
ensure that all your offerings are credited to your
name. Thank you for your generosity!
School Lo ery
January 29 - Week 23 - Anna Przyniska - #417
Saturday, February 11
St Constance School Annual Valen ne’s Day Dance
Second Collec on – Annual Catholic Appeal
Sunday, February 12
Holy Name Monthly Mass & Fellowship
Second Collec on - Annual Catholic Appeal
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
Dear Parishioners and Friends,
Every man, especially a Chris an, must see that
he has his own unique life, voca on and tasks. We
see our life as a journey full of people, desires,
events, words, and characters. God has given us
life as a "task" to follow on the way of salva on, in
coopera on with Christ. Indeed, the whole creaon - “all things in heaven and on earth, the visible
and the invisible, whether thrones or dominions or principalies or powers; all things were created through Him and for
Him. He is before all things, and in Him all things hold together.”(cf. Col 1:1,16-17). He enlightens and overwhelms "every
man who comes into the world" (Jn 1,9). This is why Jesus says
about Himself as about God: "I am the light of the world; who
follows me will not walk in darkness, but will
have the light of life "(John 8,12).
At the request of His Eminence Blaise
Cupich, and the Archdiocese of Chicago in the
last bulle n, I encourage you to give generous
support to the Annual Catholic Appeal. It is
important to provide parishioners an opportunity to support Catholic educa on, our pastoral work and many assistance programs
throughout our Archdiocese.
The Annual Catholic Appeal has also
teachable meaning. It gives us an opportunity
to discuss about the work of the Church. Every me when we say "I believe in God", we
reaffirm the fact that we are members of the
"One, Holy, Catholic and Apostolic Church." However, people
o en do not ponder on the meaning of these words. The Annual Catholic Appeal gives us the opportunity to reflect upon
the fact that every Catholic is a member of the local church
and a member of the universal Church worldwide. 
Each of us is responsible not only for their own parishes,
but also for the Church throughout our Archdiocese and
throughout the world. We are a community of believers,
therefore, the appeal is directed to the members of all the
communi es in the Archdiocese of Chicago.
Many of you will respond to the request of the Cardinal by
submi ng your commitment to the Office of the Archdiocese
of Chicago. Do not forget to select the informa on that you
belong to the parish of St. Constance, because only then the
parish will receive credit. You can do this also during the masses on the weekend of February 18 and 19 . Such ac on of
pledging will be in all parishes and chapels of the Archdiocese.
If you will be in another Parish during this weekend and you
will make a commitment, please always enter into the form
that you are from the Church of St. Constance, because only
then we will receive credit. God bless you all for support, prayer, and sacrifice for the needs of the Archdiocese.
God bless you!
4
Drodzy Parafianie i Przyjaciele,
Każdy człowiek, a zwłaszcza chrześcijanin, winien
dostrzec, że posiada własne niepowtarzalne życie,
powołanie i zadania. Dostrzegamy je jako drogę pełną
ludzi, pragnień, zdarzeń, słów i znaków. Życie otrzymaliśmy od Boga jako „zadanie” kroczenia drogami
zbawienia, czyli we współpracy z Chrystusem. Całe
bowiem stworzenie „w Nim ma istnienie, gdyż bez
Niego w ogóle by nie istniało” (por. Kol 1,16-17). To On oświeca i ogarnia „każdego człowieka, który na ten świat przychodzi” (J 1,9). Dlatego Jezus mówi o sobie jako o Bogu: „Ja jestem
światłością świata; kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia” (J 8,12).
Na prośbę Jego Eminencji Kardynała Blase Cupich i Archidiecezji Chicago starałem się w ostatnim
biuletynie zachęcić was do ofiarnego
wsparcia Dorocznej Kwesty Katolickiej. Istotnym zadaniem Kwesty jest
umożliwienie parafianom włączenie się
w system wspierania szkolnictwa katolickiego, działalności duszpasterskiej
oraz wielu programów pomocowych
prowadzonych w całej archidiecezji.
Doroczna Kwesta Katolicka ma również znaczenie wychowawcze. Daje ona
możliwość liderom parafialnym podjęcia dyskusji na temat działalności Kościoła. Za każdym razem kiedy odmawiamy „Wierzę w Boga”, potwierdzamy
fakt, że jesteśmy członkami „Jednego, świętego i apostolskiego
Kościoła”. Jednak ludzie często nie zastanawiają się nad znaczeniem tych słów. Doroczna Kwesta Katolicka daje możliwość
do chwili refleksji nad faktem, że każdy katolik stanowiąc część
lokalnego Kościoła należy jednocześnie do Kościoła powszechnego – czyli ogólnoświatowego.
Każdy z nas jest odpowiedzialny nie tylko za własną parafie,
ale również za Kościół w całej archidiecezji oraz na całym świecie. Stanowimy społeczność ludzi wierzących, dlatego też apel
o przeprowadzenie Kwesty kierowany jest do członków wszystkich wspólnot w archidiecezji Chicago.
Wielu z was odpowie na prośbę Kardynała przesyłając swoje zobowiązanie lub ofiarę do biura Archidiecezji Chicago. Nie
zapomnijcie zaznaczyć, że należycie do parafii św. Konstancji,
bo tylko wtedy parafia otrzyma kredyt. O ile chcecie możecie
to uczynić podczas Mszy świętych w weekend 18-go i 19-go
lutego. Taka akcja składania zobowiązań będzie prowadzona
we wszystkich parafiach i kaplicach naszej archidiecezji. O ile w
ten weekend będziecie w innej parafii, to składając zobowiązanie proszę zawsze wpisać Kościół św. Konstancji, bo tylko wtedy otrzymamy kredyt. Bóg zapłać wam wszystkim za wspieranie modlitwą i ofiarą potrzeb naszej archidiecezji.
Bóg zapłać i Szczęść Boże!
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
5
Please Make Your Gi to the 2017 Annual Catholic Appeal
“Love Your Neighbor As Yourself”
Many of you have responded to the Annual Catholic Appeal mailing from Cardinal Cupich. On behalf of
those served by the ministries and services funded by the ACA, we thank you for your gi s. If you received
the mailing and have not responded, please do so as soon as possible.
The ACA offers a wonderful opportunity to “Love Your Neighbor As Yourself.”
In addi on to providing for ministries and services throughout the Archdiocese, the Appeal also funds services that are of great help to ministries here in our Parish. For example, Appeal funds support Catholic Educa on and Youth Ministry.
As we contemplate God’s many gi s to us, we should also reflect on our gra tude for these gi s. Your financial support for the work of our Parish, our Archdiocese, and the Church throughout the world is, in
fact, one way to express this gra tude. Please give generously to the 2017 Annual Catholic Appeal.
When our Parish reaches its goal of $ $37,258.00 in paid pledges, 100% of the addi onal funds received
will be returned to us for use in our Parish.
The Word Made Clear
Want to learn
more about
Scripture?
Check out The
Word Made
Clear, a website
dedicated to
studies on each
Gospel and the
Biblical Roots
of the
Mass. Creator
of the site, Rev.
James P. McIlhone, is the Director of Biblical Formation for the Archdiocese of Chicago. Visit www.wordmadeclear.net to listen to Fr. McIlhone’s audio presentations on the Gospels.
Catholic Retreat for Singles.
Mid-life Singles
(mid-30s to 50s):
Looking to start
2017 off with a
renewed sense of
purpose & belonging? Then
register today for
a life-changing REFLECT weekend retreat at the
Cardinal Stritch Retreat House, Mundelein, IL (in
the northern suburbs), on Feb 17-19, 2017. Take a
chance and get involved... this is one New Year’s
resolution you won't regret! Cost is $197 for meals
and a single room. Call (312) 532-8286, e-mail [email protected], or visit
www.ReflectRetreat.com for details.
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
6
HOSTED BY THE ST. CONSTANCE WOMAN’S CLUB
SATURDAY, APRIL 29, 2017
9:00am to 3:00pm
ST.CONSTANCE CHURCH, BOROWCZYK HALL, 5856 W. AINSLIE AVE., CHICAGO
Vendors may purchase a 10 . x 7 . rectangular floor space that includes one 8 . table and two chairs for
$25.00. Reserva ons are on a first come/first serve basis. Guarantee yourself a space and register early.
Vendors may set up in Borowczyk Hall between 8:00am and 9:00am on Saturday, April 29, 2017. All items
are the responsibility of the vendor and must be removed at the end of the Rummage Sale. If you have any
ques ons, call Pat at 708-867-7401.
______________________________________________________________________________________
RUMMAGE SALE RESERVATION FORM
Fill out the form and remit with $25.00 to St. Constance Woman’s Club. Turn in the form in the Collec on
Basket or the Rectory Mailbox, 5843 W. Strong St. Mark the envelope “St. Constance Woman’s Club, Rummage Sale”.
NAME__________________________________________________PHONE _________________________
__________________SPACE (10 . x 7 . rectangular floor space with 1 table and 2 chairs)
_________________$25.00 enclosed
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
Young - At - Heart
7
ON (SINGLE) WORDS FOR 2017
Copyright 2016 by John B. Reynolds ([email protected])
ATTENTION MEMBERS: Our February mee ng
has been changed. It will be on Monday, February
20, 2017. This will give us a chance to have warmer
weather and not to cancel due to snow. Doors
open at 11:00am. Please help us to spread the
word. If you are unable to a end the February 20th
mee ng, please call Bernie if you are interested in
ordering our Corned Beef Luncheon for March
mee ng.
Luncheon is pre-ordered. In order to have the
sandwich at the mee ng it HAS to be ordered
ahead of me.
Reserva ons for Pa y Waszak's show has to be
in at the March 2017 Mee ng. Date of show is
Wednesday, May 17, 2017.
Sending our prayers to Eleanor Jakubowski, Irene
Szczech, Terry Benduha and Irene Daniels.
Did you know Herman Salas turned 90?
Congratula ons and con nued friendship.
Hellos from Irene Brankey (avid Cubs fan), Helen
Wala, and Father Tom Rzepiela! Hellos from Norma
Sliwa - just received Be y Crocker box tops - all the
way from Roselle, Illinois!
Happy Valen ne's Day. We look forward to seeing you all at the first mee ng of 2017.
Keep saving everything!
Happy Valen ne's Day to the "king of our
hearts", Father Ted!!!
If you need anything call Bernie or Sharon.
Worldwide Marriage Encounter
Sunday, February 5th, 2017
“Just so, your light must shine before
others, that they may see your good
deeds and glorify your heavenly Father.” Let the light of your love shine
upon your marriage by attending a
WorldWide Marriage Encounter
weekend on February 17-19, 2017,
April 7-9, 2017, or June 9-11, 2017, all at Elk Grove Village, IL. Early registration is highly recommended. For
reservations/information, call Jim & Kris at 630-5770778 or contact us through http://wwmechicagoland.org .
Mary Schmich, the Pulitzer Prize-winning
columnist for the Chicago Tribune, speaks to
me. Not all the me, but more mes than not,
so I read her on a regular basis. I got my wife
some red shoes years ago because Mary
Schmich observed in a column that every
woman should have at least one pair. I went to more outdoor
concerts this past summer than I probably would have because Mary Schmich wrote a column about summer resoluons she hoped to keep. And now, intrigued by a recent Mary
Schmich column advoca ng the selec on of a word for the
year--a single word meant to inform and guide us along the
way--I’ve chosen one myself for the first me ever.
A friend told me once that I respond well to gimmicks. Perhaps Schmich does, too, because it seems she began the pracce of choosing a yearly guide word a few years back when a
reader wrote in to promote the idea. But it’s no more gimmicky than, say, New Year resolu ons. In theory, I suppose, a
single guide word could be considered the forest while individual resolu ons are the trees, and as we all know, we should
never lose sight of one for the other. Besides, Schmich puts it
this way: “The one-word program seemed simpler than a long
list of resolu ons, and a guiding word has proved useful, like a
flashlight beam on a dark, rocky trail.” Like I said, she speaks
to me.
For her 2017 word, Schmich chose “Help” (“Not ‘help’ as in
the cry of a drowning person, but help as in: How can I help?
Let me help. Would you mind helping me?”). Nice. I told a few
others about the concept and solicited input. My friend Daisy
came back in short order with “Difference,” adding, “Like,
make a difference. Don't stand s ll and wait for things to happen when you can make a difference in someone else's life,
your own.” Nice as well. I kicked several words around before
nailing one down. I’m going with “Fulfillment.” Not as in, feeling complete, but as in, realizing expecta ons. Others’ certainly, but more so, my own, in both large and small contexts.
All of which brings me to today’s readings. Isaiah speaks
first: “Share your bread with the hungry, shelter the oppressed
and the homeless; clothe the naked…do not turn your back on
your own…” On my best days, maybe. Then Jesus defines our
discipleship using two unforge able metaphors. “You are the
salt of the earth,” he says, “But if salt loses its taste…it is no
longer good for anything” and “You are the light of the world…
your light must shine before others…” Again, perhaps on my
best days. I recognize my shortcomings for sure, but the end
game is part--a large part, actually--of my fulfillment quest.
Specifically, to use my gi s for the good, everyday, in all ways.
If I don’t, then what good am I--really--to the Kingdom? The
great distance runner Steve Prefontaine purportedly once
said, “To give anything less than your best is to sacrifice the
gi .” Well, there you go. Like Mary Schmich, I want to help in
some way. Like Daisy, I want to make a difference. Fulfillment.
Word.
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
8
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
9
St. Constance Parish Sports Club
Sports groups operating at St. Constance Parish invite all parishioners to our new sport club which currently has two sections:
volleyball and table tennis. Training is open to all parishioners,
who want to be members of our Club. For more information,
please call:
Volleyball:
Ilona Groszek (708) 369-2860
Robert Zaluska (773) 909-0440
Practice: Mondays and Thursdays, from 8pm -10pm in the gym.
Table Tennis: Roman Harmata: 773 5458581 x 19
Practice: Tuesdays, from 8:30pm -10pm at the gym (no age limit!). Currently we have four tables. It is also
possible to have private lessons with a coach.
Catholic Charities
Volunteer Opportunities
Are you looking for an opportunity
to volunteer? Catholic Chari es of the Archdiocese of
Chicago is looking for helpful, friendly volunteers to
serve as greeters at the hospitality table at 721 North
LaSalle Street in Chicago.
The volunteers will welcome guests and help with the
intake of clothing dona ons. The volunteer would serve
a 2 or 3 hour shi on a Monday, Thursday, or Friday of
their choice between 8:30a.m. - 2:30p.m. For more informa on, email volunteer@catholicchari es.net or call the
Volunteer Rela ons department at
312-655-7322.
Catholic Charities Maternity
& Adoption Services
Pregnant? There are options. What
do I do? Who should I tell? It’s scary.
You can turn to us. Catholic Charities
Maternity & Adoption Services has
resources to serve teens, single women, and couples facing unplanned pregnancies. We are here
to help, without pressuring you. We can talk about your options as you plan for your child’s future. We can help you
whether you decide to parent your child or make a plan of
adoption. If you are not sure what to do, our 24-hour hotline
has caring and professional counselors available to help you.
Our services are free and confidential.
Call 1 (800) CARE-002 or (312) 454-1717.
For more information, visit www.catholiccharities.net/
adoptionservices.
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
10
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
11
Prosimy o złożenie ofiary na rzecz Dorocznej Kwesty Katolickiej 2017 r.
„Kochaj bliźniego swego jak siebie samego”
Wielu z Was już odpowiedziało na otrzymany list od Kardynała Cupicha zawierający prośbę o wsparcie
Kwesty Katolickiej. W imieniu wszystkich, którym przez posługę i duszpasterstwa wspierane przez Doroczną Kwestę Katolicką udzielana jest pomoc, dziękujemy za Wasze dary. Jeśli otrzymałeś list od Księdza Kardynała, a do tej pory nie odpowiedziałeś na niego, prosimy uczyń to najszybciej jak tylko to możliwe.
Doroczna Kwesta Katolicka stwarza wspaniałe możliwości, aby
„Kochać bliźniego swego jak siebie samego”.
Poza wspieraniem dzieł duszpasterskich i programów w całej Archidiecezji, Kwesta Katolicka finansuje
również posługi, które służą wielką pomocą duszpasterstwu naszej parafii. Dzięki Kweście, w naszej parafii,
finansowane są na przykład: edukacja katolicka i formacja młodzieży.
Rozmyślając nad darami, które otrzymaliśmy od Boga, powinniśmy równocześnie zastanawiać się nad okazaniem wdzięczność za otrzymane dobro. Jednym ze sposobów wyrażania tej wdzięczności jest finansowe
wspieranie dzieł naszej parafii, naszej Archidiecezji i Kościoła na świecie. Prosimy o hojne wsparcie Dorocznej Kwesty Katolickiej 2017.
Kiedy nasza parafia osiągnie swoją kwotę docelową, czyli $37,258.00 w gotówce, to 100% dodatkowo zebranych funduszy zostanie zwrócone do parafii na zaspokojenie jej własnych potrzeb.
A Celebra on of Marriage: Loyola
Married Couples Retreat
We are delighted to invite you and your
spouse to our first ever retreat for married couples who have celebrated the
sacrament of marriage at Madonna
della Strada Chapel! Spend a por on of
your Valen ne's Day weekend with
other couples to share stories and reflect on your lifelong commitment to
marriage. The program is for couples
only. We are not able to provide child
care. Registered couples will receive materials ahead of me.
Sunday, February 12 10:30 a.m. to 11:30 a.m. Mass and
Special Blessing for Married Couples 11:30 a.m. to 12:30 p.m.
Brunch 12:30 p.m. to 4:00 p.m. Program*
*Fr. Patrick Dorsey, S.J., Alumni Chaplain, will facilitate the
program.
For more details about the program, please visit
www.LUC.edu/alumni/celebra onmarriage
Admission: $25.00 per person which includes a hearty brunch
and program materials. Space is limited to 25 couples. First
come, first served. Kindly RSVP by Wednesday, February 8.
Contact Informa on
Jocelyn D. Cheng 773.508.8622 [email protected]
Date & Loca on
Date: 2/12/2017 Time: 10:30 AM to 4:00 PM Loca on: Mass:
Madonna della Strada Chapel, 1032 W. Sheridan Rd. Brunch &
Program: McCormick Lounge, 1020 W. Sheridan Rd. Lake
Shore Campus Chicago, IL 60660
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
12
Dlaczego Krzyż ? - cz. 2
Ks. Robert Frączek
André Frossard pisał, że każde cierpienie ludzkie jest pewną
formą obecności Boga; kto zaś tego nie rozumie, nigdy niczego
nie zrozumie z chrześcijaństwa. Jest to jednak obecność Jezusa
cierpiącego, którą można dostrzec jedynie w perspektywie wiary.
Podobnie Blaise Pascal głosił, że Chrystus cierpi mękę aż
do końca czasu. Każde ludzkie cierpienie jest dopisywaniem kolejnych rozdziałów do męki Chrystusa.
Bóg więc jest tak blisko cierpiących,
że się z nimi wręcz utożsamia. Dlatego
i człowiek w cierpieniu winien być blisko Boga: zbliżać się do Niego, a nie
oddalać.
Można powiedzieć, że Chrystus nie
przyniósł ludzkiego wyjaśnienia tajemnicy cierpienia, ale zasadniczo zmienił
do niego stosunek. Wskazał, że krzyż
nie jest bezużyteczny i nie musi oznaczać przegranej czy klęski. I że cierpiący mogą czuć się szczęśliwi, gdyż ich
udziałem będzie nadchodzące królestwo
Boże. Przez swój przykład Jezus dowiódł, że nie jest ono daremne. Dlatego
wiara w Niego nadaje wartość cierpieniu i przywraca nadzieję.
Krzyż daje nadzieję, że wszelkie
zło, przez jakie musimy przechodzić,
nie tylko nie musi nas zniszczyć, ale
może stać się drogą duchowej przemiany, a nawet umocnienia.
Mylące jest skrótowe określenie, że
krzyż oznacza cierpienie i udrękę. Cierpienie jest tylko znakiem, zewnętrznym
wyrazem. Krzyż wyraża przede wszystkim poddanie Ojcu
i miłość do człowieka. Jest najwyższym dowodem miłości do
człowieka, jak to ujmuje Ewangelia: „Nie ma większej miłości
od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za osobę, którą miłuje”. O
tym przypomina zawsze Msza święta, która w drugim kanonie
zawiera słowa: „On to, gdy dobrowolnie wydał się na Mękę...”.
Wydał się dobrowolnie, a więc całkowicie świadomie,
z miłości, dla nas i dla naszego zbawienia. Wydał się dobrowolnie to znaczy świadomie przyjął wolę swego Ojca. I na tym
polega wielkość ofiary krzyża: nawet nie na ilości poniesionego
bólu, ale na sposobie przyjęcia go, na stopniu zgody, na ogromie miłości.
Chodzi o miłość okazaną w chwili nienawiści, poniżenia,
tortury; wyrażoną w momencie, gdy zło pokazało całą swoją
niszczącą moc. Krzyż Chrystusa był przejściem przez piekło
stworzone przez ludzki grzech na ziemi. Było to przejście
w postawie nie tylko całkowitego posłuszeństwa Ojcu, ale też
miłości do wszystkich ludzi, także do tych, którzy zadawali Mu
ból. Dlatego krzyż daje nadzieję, że miłość jest możliwa
w każdych warunkach i w każdej sytuacji.
Krzyż wywołuje więc nie tylko współczucie, ani tym bar-
dziej przygnębienie, ale głównie zdumienie i wdzięczność.
Każdemu człowiekowi dręczonemu przez wątpliwości i grzech
pokazuje on, że tak Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale
miał życie wieczne. Stąd na krzyż Chrystusa możemy patrzeć
z wdzięcznością i zdumieniem, lecz również z nadzieją.
Jeżeli Bóg własnego Syna nie oszczędził, ale Go za nas wszystkich wydał,
jakże miałby także wraz z Nim
wszystkiego nam nie darować? pytał
z ufnością św. Paweł. Z krzyża Chrystusa płynie więc owa wielka nadzieja, z jaką grzeszny człowiek staje
przed Bogiem, prosząc Go
o darowanie grzechów, miłosierdzie
i o życie wieczne. Wie bowiem, że
może być zbawiony dzięki Temu,
który nas umiłował aż do końca.
Wreszcie sprawa najbardziej istotna.
Śmierć nie zakończyła ziemskiego
życia Jezusa. Krzyż nie był końcem,
kresem, ostatecznym celem. Po nim
przyszło zmartwychwstanie.
Krzyż nabiera wartości właśnie
w blasku zmartwychwstania. Wówczas staje się jasne, że jest miejscem
zwycięstwa. Stąd nie można rozważać tajemnicy krzyża bez zmartwychwstania, które jest z nim nierozerwalnie związane.
Św. Jan Ewangelista wskazywał, że
Jezus jest otoczony chwałą już na
krzyżu. Wyniesiony przyciąga
wszystkich do siebie. Jednym słowem, króluje z krzyża. Panowanie Chrystusa uwidoczniło się
dzięki zmartwychwstaniu, ale zaczęło się na krzyżu.
A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak trzeba, by
wywyższono Syna Człowieczego, aby każdy, kto w niego wierzy miał życie wieczne. Chrystus zostaje wywyższony jako
ofiara, zatem krzyż jest znakiem zniszczenia. I Chrystus jest
wywyższony w chwale, krzyż staje się więc jednocześnie znakiem nadziei. Wynika z tego więc, że chwała Chrystusa wypływa z Jego złożenia w ofierze. Nowe życie staje się widzialne
nie tylko w zmartwychwstaniu, ale też w „byciu wydanym”.
Dobrze to rozumiano w pierwszych wiekach chrześcijaństwa. Ówczesne przedstawienia krzyża nie wyrażały cierpienia,
konwulsji i tragedii, ale spokój, majestat i dostojeństwo. Taki
sens miały pierwotne symbole wyrażające ten podstawowy
znak zbawienia: maszt arki gromadzącej chrześcijan jako ludzi
ocalonych, drabina do nieba czy rajskie drzewo życia. Najwcześniejsze płaskorzeźby ukazują krzyż najczęściej obwiedziony wieńcem wawrzynu, znakiem zwycięstwa. Gdy zaś
ukazują go bez wieńca, jest ozdobiony drogocennymi kamieniami, oznaczającymi chwałę. Podobnie na starożytnych mozaikach Chrystus trzyma krzyż w ręku jak wysokie berło albo
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
sztandar, znak zwycięstwa. Najstarsza teologia była więc teologią chwały. Krzyż jawił się nie jako narzędzie męki, śmierci
i hańby, powszechnie pogardzane i odrzucane, ale symbol
chwały Boga i zbawienia człowieka. W nim widoczne już było
zwycięstwo Zbawiciela, Jego uwielbienie i zmartwychwstanie.
Zwycięstwo Chrystusa nad cierpieniem jest zwycięstwem
człowieka, którego los Jezus uczynił swoim losem. Dlatego
człowiek chce mieć znak krzyża: tam, gdzie mieszka, uczy się
lub pracuje, gdzie cierpi i walczy, gdzie umiera i jest grzebany.
Wie bowiem, iż jego ziemskie trudy nabierają właściwego
sensu w świetle Jezusowego krzyża, ale też jego całe życie
może zakończyć się zwycięstwem.
Krzyż nieustannie przypomina, że droga do chwały wiedzie
przez trud i zaparcie się siebie. Bo zmartwychwstania Chrystusa nie można rozpatrywać bez Jego krzyża. I jeśli człowiek nie
przejdzie drogi krzyżowej z Jezusem i nie utożsami się z Jego
cierpieniem, to radość z „pustego grobu” zmartwychwstałego
Pana będzie niepełna, płytka, wręcz banalna. Radość
w chrześcijaństwie zawsze przychodzi po krzyżu, cierpieniu,
wyrzeczeniu, wysiłku. Dlatego krzyż i zmartwychwstanie
Chrystusa wiążą się nierozerwalnie także z ludzkim losem.
Aby iść za Jezusem, człowiek musi wziąć swój krzyż, swoje cierpienia, niepokoje, niepowodzenia, zniechęcenia. Musi
przejść drogę krzyżową, odnaleźć w niej własne życie, przeżyć
upadki i powstania, aby zmartwychwstać. Musi też, jak Chrystus, przejść przez śmierć, aby odnaleźć prawdziwe życie. Innej drogi nie ma.
I na tym właśnie polega nadzieja płynąca z krzyża – na
zaufaniu do Bożej miłości, dobroci i obietnicy nowego życia.
Jest ona nie tylko ufnym oczekiwaniem przyszłych dóbr, ale
wyraża się także w pewności pomocy, nieustannie udzielanej
przez Boga. Zwraca się przeciw ludzkiej rezygnacji i rozpaczy.
Chroni przed zwątpieniem i egoizmem, podtrzymuje
w każdym opuszczeniu. Daje moc do realizacji chrześcijańskiego powołania w świecie i do walki o wieczność. Daje siłę,
by móc zmartwychwstawać codziennie: z lenistwa, przyzwyczajenia, uzależnień, wygody, grzechu. By wciąż zaczynać od
nowa, bo dla Boga człowiek nigdy nie jest przegrany.
13
Uwaga! Potrzebna jest wolontariuszka/
wolontariusz mówiący po polsku i po angielsku do pomocy na plebani. Osoby chętne
prosimy aby dzwoniły do biura parafialnego:
(773) 545 8581 x0
Serdecznie Witamy Jego Ekscelencję
Ks. Biskupa Janusza Stepnowskiego
Zapraszamy na Mszę Świętą,
o godz. 1:30 po południu,
którą odprawi Jego Ekscelencja Biskup Janusz Stepnowski,
ordynariusz diecezji łomżyńskiej. Ksiądz Biskup Janusz
urodził się w 1958 roku w
Ostrołęce, był wyświęcony na
kapłana w 1985 roku. Studiował prawo na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim, następnie na Uniwersytecie
Nawarry w Pampelunie oraz
na Uniwersytecie dla Obcokrajowców w Perugii. Od 1989 roku pracował w watykańskiej
Kongregacji ds. Biskupów, kierował Urzędem ds. Koordynacji
Wizyt "ad limina Apostolorum" oraz był tłumaczem w Trybunale Roty Rzymskiej. 11 listopada, 2011 roku Papież Benedykt
XVI mianował go biskupem ordynariuszem diecezji łomżyńskiej. 18-go grudnia, 2011 roku przyjął święcenia biskupie i
odbył ingres do Katedry św. Michała Archanioła w Łomży. Jego
zawołanie biskupie "Gra a et Pax" czyli "Łaska o Pokój".
ks. Tadeusz Dzieszko
Medyczna przychodnia
Bardzo dziękuję wszystkim, którzy wielkodusznie
odpowiedzieli na apel „Kocyk dla maluszka”; zebraliśmy 5 dużych kartonów włóczki. Obecnie zbieramy
koronkę i średniej szerokości wstążki: białe, różowe,
niebieskie do wykończenia kocyków, za które będziemy bardzo wdzięczni.
W imieniu Utraconych Dzieci i ich Rodziców,
dziękuje wdzięczna s. MaksymilianaJ
( Old Irving Park Community Clinic)
przy 5425 W. Addison Ave, Chicago Il 60634 od 10ciu lat
świadczy bezpłatne usługi
medyczne dla osób bez ubezpieczenia. Istnienie Kliniki
polega na hojności czasu i
talentów wolontariuszy na
każdym szczeblu; lekarzy,
pielęgniarek, urzędników do
prac biurowych itp.
Ażeby wydajniej służyć
naszej sporej polskiej populacji pacjentów, są nam potrzebni polscy tłumacze, wolontariusze.
Jesteśmy czynni od poniedziałku do godz. od 8:39 do 17 ej. W
niektóre dni są też umawienia w godz. wieczornych z lekarzami specjalistami. Szczegóły o dniach, godzinach itp.. są do
indywidualnego omówienia z Pania Chris Kusich RN, Managerem Kliniki. Telefon 773 427 0298
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
14
Parafialny Klub
Sportowy
Grupy sportowe działające przy parafii Św. Konstancji zapraszają wszystkich chętnych parafian do
włączenia się do pracy parafialnego klubu sportowego, który aktualnie posiada już dwie sekcje sportowe: siatkówki i tenisa stołowego. Treningi są otwarte dla wszystkich parafian, którzy chcą być członkami naszego klubu. Po
więcej informacji
proszę dzwonić:
Sekcja siatkówki:
Ilona Groszek
(708) 369-2860
Robert Zaluska
(773) 909-0440
Treningi - każdy poniedziałek od 8pm-10pm na sali
gimnastycznej.
Sekcja Tenisa stołowego: Roman Harmata:
773 5458581 x19
Treningi - każdy
wtorek od 8:30pm –
10pm na sali gimnastycznej (nie ma ograniczeń wiekowych). Aktualnie
dysponujemy czterema stołami. Jest także możliwość lekcji indywidualnych z trenerem.
Dręczy Cię smutek, wstyd, lęk i depresja z
powodu dokonanej aborcji?
Program Rachel oferuje pomoc psychologiczną, organizuje w lutym rekolekcje „Uzdrowienie po aborcji” dla
kobiet i mężczyzn, którzy uczestniczyli
bezpośrednio lub pośrednio w aborcji i
odczuwają z tego powodu konsekwencje emocjonalne oraz duchowe. Pomaga również kobietom zmuszanym do
aborcji. Daj sobie szanse, zrzuć z siebie ciężar, który nosisz od lat. Bóg czeka na Ciebie, aby obdarzyć Cię miłością i przebaczeniem.
Zadzwoń: s. Maksymiliana Kamińska 773. 656. 7703
Zespół taneczny "Vera" ogłasza
nabór dla dzieci lubiących tańczyć
w wieku od 5 do 13 lat. Instruktorem zespołu jest Arletta Gromek.
Zajęcia odbywają się w każdy piątek o godzinie 5:00 popołudniu. Po
więcej informacji proszę dzwonić
na numer telefonu: 773 8051111.
Młodzieżowa Diakonia Muzyczna
Zapraszamy wszystkich, którzy pragną śpiewać
i grać na Bożą chwałę
do dołączenia do młodzieżowego zespołu
muzycznego.
Po informację proszę
dzwonić do Romana
Harmaty
(773 2512835)
Pielgrzymka
do Indii i Nepalu
Ks. Proboszcz Tadeusz
Dzieszko zaprasza na bardzo
ciekawą pielgrzymkę do Indii
w styczniu, 2018 roku. Ponieważ liczba miejsc jest ograniczona potrzebna jest jak
najwcześniejsza rezerwacja. Chętni mogą kontaktować się z biurem parafialnym lub dzwonić na nr.
1(708)932-1102.
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
Koła Koronkowe
Z okazji Roku Miłosierdzia i 100-lecia naszej parafii,
założyliśmy grupę Miłosierdzia Bożego, tzw. Koła
Koronkowe. Zapraszamy wszystkich chętnych do
włączenia się w tę modlitwę!
Oto podstawowe zasady działania Kół Koronkowych:
1. Koła składają się z 9 członków.
2. Każdy z członków odmawia codziennie koronkę
do Miłosierdzia Bożego oraz jeden dzień
nowenny do Miłosierdzia Bożego.
3. Każdego dnia odmawiana jest cała nowenna
przez poszczególnych członków jednego Koła.
Na miesięcznych spotkaniach modlitewno-formacyjnych członkowie
Koła wymieniają się dniami nowenny. Celem tej grupy jest: wielbienie i szerzenie Miłosierdzia Bożego, modlitwa w różnych intencjach
oraz świadczenie miłosierdzia bliźnim. Zapisy : s. Maksymiliana tel.
773 656 7703 oraz Roman Harmata 773 545 8581 ext. 19
15
Saint Constance Dance Fever Acadamy
zaprasza wszystkie dzieci od lat 4 na naukę tańca
towarzyskiego.
Dlaczego Twoje dziecko powinno
tańczyć? Ponieważ taniec to wspaniałą forma rozrywki. Dzieci oprócz kroków tanecznych uczą się pewności
siebie, dyscypliny, koordynacji ruchowej, właściwej postawy I naprawdę
dobrze się przy tym bawią. Podczas
tych zajęć nasi podopieczni nauczą
się podstawowych kroków tańców latynoamerykańskich takich
jak cha-cha, samba, rumba i jive, a także odkryją umiejętność
wyrażania siebie i swoich emocji poprzez ruch i muzykę. Rozpocznij swoją taneczną przygodę z nami. Prosimy po reje-
strację dzwonić do pani Joli pod numer 773 573 5939.
Zapraszamy młodzież na spotkania oazowe w każdą sobotę o godz. 1:00pm do konwentu!
Wejście od strony rampy! Przynieście ze sobą Pismo Święte i radosne serce!
Uwaga! Po spotkaniach około godz. 2pm będzie trening tenisa stołowego lub siatkówki.
Dodatkowo w każdy wtorek jest trening od 8:20 do 10 wieczorem. Zapraszamy!
PARAFIALNEGRUPYDUSZPASTERSKIE
Spotkania Dzieci Maryi odbywają się w
każdą sobotę o godz. 1:15 po południu
w sali biblioteki szkolnej – prowadzi
ks. Robert. 773 545 8581 ext. 33
Grupy Młodzieżowe spotykają się w
każdą niedzielę o
godz. 10:00 rano w
sali biblioteki szkolnej – prowadzi ks. Robert;
Uwaga! Sobotnie spotkania grupy młodzieżowej są o godz.
6pm w każdą sobotę w konwencie. Po spotkaniach
trening tenisa stołowego.
W naszej parafii działa Koło Biblijne. Rozważamy
Słowo Boże i poznajemy plan Boży poprzez karty
Biblii. Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy. Spotkania odbywają się w każdą 4 niedzielę miesiąca po Mszy Św. o godz. 7
wieczorem w sali biblioteki
szkolnej św. Konstancji, prowadzi ks. Robert.
Grupa dziecięca
„Wicherki” prowadzona
przez s. Kingę spotyka się
we wtorki o godz. 6:00
wieczorem w szkole. 773 5458581 ext. 40
Uwaga! Wciąż zapraszamy nowych chętnych!
W każdą pierwszą niedzielę miesiąca o
godz 12:40 po południu spotyka się grupa
Dziecięcego Kółka Różańcowego Bł. Karoliny Kózki, prowadzona przez s. Annę.
tel:773 526 3995
Oaza dla dorosłych w pierwszą i
trzecią niedzielę miesiąca po Mszy
św. o godz. 1:30 po południu w
konwencie. Wejście od strony
rampy. Prowadzi Roman Harmata
773 545 8581 ext. 19
16
Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła
LITURGY MINISTERS FOR February 11/12
TIME
CELEBRANTS
LECTORS
AUXILIARY MINISTERS
4:30pm
Father J. Heyd
A. Drozd
A. Czesak
D. Walton
B. Kopala
7:30am
Father J. Heyd
J. Reynolds
G. Reynolds
C. Schiltz
Z. Grodecki
N. Hoffmann A. McGeever
9:00am
Polish
Father R. Frączek
M. Pawłowska
A. Zamora
Siostry Misjonarki
J. Piotrowska
10:30am
Father J. Heyd
B. Kowalik
P. Pomykalski
P. Guilleme e
Sr. Perpetua
M. Guilleme e
C. Michelini
12:00pm
Father J. Heyd
A. Ptasznik
L. Antonik
A. Parisi
R. Tagamolila
J. Baloun
R. Sendra
A. Sanders
I. Klatka
A. Piwowarski
A. Zamora
M. Blachaniec
1:30pm
Polish
Father R. Frączek
A. Duba
Dzieci, S. Kinga
Siostry Misjonarki
P. Wiszowaty
J . Wiechnik
K. Oleksy
7:00pm
Polish
Father R. Frączek
M. Mordarski
A. Dublasiewicz
Siostry Misjonarki
M. Kaźmierczak
Rafał Radulski
Z. Domożych
ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT
L. Adamus
K. Socke
G. Perzkis
ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI
St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming
Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as
an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of
our talents, me and resources. Through the celebra on of
the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the
Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspiraon to one another. Our future lies with tradi on, vision
and change. By embracing the Good News and our Catholic
iden ty on our journey toward holiness, we seek to be a
sign to the world of all that we believe.
Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która została
założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami.
Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga
Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.
SACRAMENTAL LIFE
INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWIĘTYCH
Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language
on the first and third Sundays and in the Polish language
on the second and fourth Sundays of each month. Parents
must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng before a date can be scheduled. To register for a mee ng call
the rectory secretary.
Weddings… The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance.
We at St. Constance strongly recommend at least six
months before the date of marriage. You will need to
meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment.
Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait un l the person is
unconscious or near death.
Communion Calls… If you or someone you love are ill or
home bound and would like to receive Communion, call
the rectory to make arrangements for regular visits.
Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i
polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w
języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są
zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego
sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu.
Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które
planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w
innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to możliwe .
Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu
ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno
zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci.
Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby chorej
do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.

Podobne dokumenty