Untitled
Transkrypt
Untitled
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und –Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. 1) ARBEITSPLATZ a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 3 f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Elektrowerkzeug ist geeignet zum Bohren, zum Schlagbohren, Schrauben und Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Lärm- und Vibrationsangaben Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt: typischerweise: Schalldruckpegel*dB(A); Schallleistungspegel ** dB(A). Messunsicherheit K=3 dB. Gehörschutz tragen! 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Die bewertete Beschleunigung beträgt Typischerweise *m/s2. BESCHREIBUNG Geehrter Käufer! Ein-/Ausschalter Feststellknopf Drehzahlregler Drehrichtungsumschalter R/L 2-Gang-Wahleschalter Umschalter Bohren/schlagbohren Verriegelungsknopf Spindelarretierung Bohrfutter Zusatzgriff Wir freuen uns über den Kauf eines elektrischen Handgerätes des Unternehmens Hidria Perles, d.o.o.. Im Falle irgendwelcherFragen oder Unklarheiten, empfehlen wir Ihnen sich an unsere Experten aus der Verkaufsabteilung und dem Kundendienst zu wenden. TECHNISCHE ANGABEN PB9-713 Type mit Zahnkranzbohrfutter mit Schnellspannbohrfutter mit Selbstspannbohrfutter Nennaufnahme PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1016 W Leerlaufdrehzahl 1/min Schlagzahl 1/min - mm 40 mm mm mm 13 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 13 20 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 max. Bohrdurchmesser Holz Stahl Beton Bohrfutterspannbereich Bohrspindel- Anschluss Spann-Ø am Hals der Maschine Rutschkupplung Gewicht *Typisch bewertete Beschleunigung *Schalldruckpegel **Schalldruckleistung Sicherheitsklasse PSB9-713 PSB9-713S PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 40 40 45 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 16 20 3-16 1/2“-20UNF 16 20 1-13 1/2“-20UNF 16 20 3-16 1/2“-20UNF mm 43 43 43 43 43 43 kg 2,5 2,5 + 2,7 + 2,7 + 2,8 + 3 m/s2 4,82 37,68 32,97 32,97 40,03 40,03 dB(A) dB(A) 83,9 94,9 II 99 110 II 98,3 109,3 II 98,3 109,3 II 99,1 110,1 II 99,1 110,1 II 4 PSB9D-1013 Type mit Zahnkranzbohrfutter mit Schnellspannbohrfutter Nennaufnahme PSB9D-1013S W Leerlaufdrehzahl 1/min Schlagzahl 1/min max. Bohrdurchmesser Holz Stahl Beton mit Bohrkrone Bohrfutterspannbereich Bohrspindel- Anschluss Spann-Ø am Hals der Maschine Rutschkupplung Gewicht *Typisch bewertete Beschleunigung *Schalldruckpegel **Schalldruckleistung Sicherheitsklasse PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 50 50 mm 50 50 50 mm mm mm mm 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF mm 43 43 43 43 43 43 kg + 3,2 + 3,2 + 3,2 + 3,5 + 3,2 + 3,5 m/s2 32,97 32,97 40,03 40,03 4,05 5,69 dB(A) dB(A) 98,3 109,3 II 98,3 109,3 II 99,1 110,1 II 99,1 110,1 II 84,9 95,9 II 85,8 96,8 II 16 16 16 35 152 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF x Wenn die Verwendung ein elektrisches Verlängerungskabel erforderlich ist, müssen die Adern einen Mindestquerschnitt von 1mm² haben und das Kabel muss vollständig abgewickelt sein. x Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. x Sichern Sie das Werkstück, damit es nicht rutschen kann. x Bei einer Blockierung der Maschine schalten Sie diese sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie die Arbeit erst wieder auf, wenn Sie die Ursache für die Blockierung beseitigt haben; wenn diese auf der Maschine zurückzuführen ist, wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Servicestelle. x Schutzbrille und Gehörschutz tragen. x Bevor eine Mauer, eine Zimmerdecke oder ein Dielenfußboden durchgebohrt wird, ist sicherzustellen, dass es keine eingeschlossenen Rohrleitungen gibt. x Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriff anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann. x Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen. x Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. x Beim Arbeiten auf der Arbeitsbühne oder Leiter, immer für sicheren Stand sorgen. x Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie Ihr Gerät nur mit Seiten oder Zusatzgriff . Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten. Nichtbeachtung dieser Anweisung beim Gebrauch des Gerätes, kann zu Ernsthaften Verletzungen führen (Handgelenkenbruch, Fingerbruch). x Das Gerät ist mit einer Rutschkupplung ausgestattet LIEFERUMFANG x Zahnkranz Bohrfutter + Schlüssel, PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x Schnellspan-Bohrfutter Ø 13 mm. PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Selbstspannbohrfutter PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Zusatzhandgriff x Tiefenanschlag ZUBEHÖR UND TEILE Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für eine effiziente Arbeit, benutzen Sie nur Originalzubehör und -teile. Diese Artikel können Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten. SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Vor der Benutzung, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise sehr aufmerksam durch. Die Hinweise, die Sie dort finden, ermöglichen es Ihnen, Ihre Arbeiten in optimaler Weise und ohne Risiko für Sie, Ihre Umgebung und Ihre Maschine durchzuführen. Wir empfehlen Ihnen übrigens, alle Unterlagen, die sich auf Ihre Maschine beziehen, sorgfältig und in Reichweite aufzubewahren, so dass Sie bei der Benutzung, ggf. während der Arbeit, darauf zugreifen können. x Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen. x Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken. x Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. x Wenn Sie Ihr Werkzeug wegräumen, muss der Motor ausgeschaltet und die beweglichen Teile zum völligen Stillstand gekommen sind. 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 5 - die Rutschkupplung gewährleistet höhere Sicherheit beim Gebrauch und schützt Arbeiter und Gerät gegen Schaden - Klemmt oder hackt das Bohrwerkzeug beim Bohren, löst die Rutschkupplung aus, die Bohrspindel bleibt stehen und das Geräusch der überrastenden Kupplung ist zu hören. - die Rutschkupplung schützt den Motor gegen Überlastung. x NIEMALS bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen den Umschalter auf Schlagbohren stellen. x Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Kronendurchmesser an (berücksichtigen Sie die Empfehlungen des Bohrkronenherstellers). Mechanische Gangwahl Mit dem Gangwahlschalter können zwei Drehzahlbereiche vorgewählt werden. 1 = NIEDRIGE DREHZAHL: zum Schrauben, Bohren von großen Durchmessern und Gewindebohren 2 = HOHE DREHZAHL zum Bohren Die Gänge können bei laufender Maschine umgeschaltet werden; dies sollte aber nicht bei voller Belastung erfolgen. Empfohlen wird jedoch das Umschalten bei Stillstand. Wahl des Schlagbohrvorsatzes INBETRIEBNAHME Netzspannung beachten: die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Einsatz und Entfernen des Werkzeugs Ein-Ausschalten Schnellspann-Bohrfutter Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter drücken und gedrückt halten. Einschalten auf den Schaltknopf drücken Dauerbetrieb Zum Feststellen den Ein-/ausschalter drücken, und in gedrückten Zustand mit dem Feststellknopf arretieren drücken und ihn dann Ausschalten Auf den Knopf loslassen. Mit Verriegelungsknopf die Spindel arretieren. Das Bohrfutter durch drehen der Hülse öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug im Bohrfutter einsetzen und die Hülse von Hand kräftig zudrehen. Durch das hörbare Einrasten wird das Bohrfutter automatisch verriegelt. Zum Entfernen des Werkzeugs, die Spindel mit dem Verriegelungsknopf arretieren und durch drehen der Hülse in Gegenrichtung die Verriegelung lösen. Stufenlose Drehzahlwahl Selbstspann-Bohrfutter Durch mehr oder weniger Druck auf den Schaltertaste kann die benötigte Geschwindigkeit stufenlos von Null bis zur maximalen Drehzahl geregelt werden. Das Selbstspannbohrfutter wird beim Bohren proportional zur Schnittkraft selbsttätig nachgespannt und dadurch ist das Lösen des Werkzeugs auch bei hartem Einsatz unmöglich. Zum Einsatz des Werkzeugs mit Verriegelungsknopf die Spindel arretieren. Das Bohrfutter durch drehen der Hülse öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug in das Bohrfutter einsetzen und durch das Werkzeug spannen. drehen der vorderen Hülse Um das Bohrfutter zu verriegeln, die mittlere Hülse ҏdes Bohrfutters von Hand in Richtung LOCK zudrehen. Zum Entfernen des Werkzeugs die Spindel mit dem arretieren und durch drehen der Verriegelungsknopf in Richtung UNLOCK bzw. RELEASE, mittleren Hülse die Verriegelung lösen. Durch Drehen der vorderen in Gegenrichtung das Werkzeug endgültig Hülse lösen. Durch Festhalten der hinteren Hülse des Bohrfutters C, können Sie alternativ die Spindel arretieren, anstatt mit dem Verriegelungsknopf Einstellung der Drehzahl Mit dem Stellrad in der Schaltertaste benötigte Drehzahl vorwählen. Stellung F = maximale Drehzahl. lässt sich die Umschaltung der Drehrichtung Drehrichtungsumschalter erlaubt die Drehrichtung zu ändern. ! Die Drehrichtung (nach links oder rechts) darf nur bei stillstehendem Motor umgeschaltet werden! Bei betätigtem Schalter ist der Drehrichtungsumschalter verriegelt. Jeder Versuch die Drehrichtung beim Lauf der Maschine umzuschalten, kann den ganzen Schalter unwiderruflich zerstören. Drehrichtung: RECHTS mit vorwärts, gegen Bohrfutter gerichtetem Pfeil auf dem Drehrichtungsumschalter R/L, wird die Drehrichtung rechts bestimmt Í= Rechtslauf: Bohren, Eindrehen von Schrauben etc. LINKS die Drehrichtung links wird mit gegen hinteren Teil gerichtetem Pfeil bestimmt. Î= Linkslauf: Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern; Bohrer Heraus PSB9, PSB9D Den Umschalter bis zum Einrasten auf das Symbol Hammer drehen. Jede Wahländerung Bohren / Schlagbohren darf erst nach dem völligen Stillstand der Maschine erfolgen. Die Drehrichtungsumschaltung muss beim Schlagbohren auf Rechtslauf geschaltet sein. Zahnkranzbohrfutter Das Zubehör so tief wie möglich in das Bohrfutter einsetzen Mit dem Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in alle drei Bohrungen spannen. Nach dem Festziehen den Bohrfutterschlüssel abziehen. Kein Einsatzwerkzeug mit einem beschädigten Schaft benützen 6 Bohrfutter wechseln HANDELN MIT ABFÄLLEN UND UMWELTSCHUTZ Bohrfutter ist mit einem hohen Anzugsdrehmoment festgezogen. Im Falle eines Bohrfutters Wechsels überlassen Sie das Gerät unseren Facharbeitern. Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zusatzhandgriff ! Verwenden Sie Ihr Gerät immer mit dem Zusatzgriff. Sie können den Zusatzgriff beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen. Mit dem Tiefenanschlag kann die Bohrtiefe eingestellt werden. Nur für EU-Länder: ! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden ANWENDUNG TIPS x Richtig geschliffene und für die zu bearbeitenden Materialien geeigneten Einsatzwerkzeuge einsetzen. x Um in harte Materialien zu bohren, ist ein fester Druck auf die Maschine erforderlich. Jedoch erhöht ein übermäßiger Druck nicht den Wirkungsgrad belastet unnötigerweise die Maschine und dessen Werkzeug. x Nach langen Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Maschine zur Abkühlung etwa 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Lehrlauf drehen lassen. WARTUNG UND PFLEGE DES GERÄTS Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker aus der Steckdose ziehen x Das Gerät braucht keine besondere Pflege, aber über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion der Teile, die einem Abrieb unterworfen sind, kontrollieren. Diese Arbeiten sollten von einer Perles – Servicestelle durchgeführt werden. x Achten Sie auf die Sauberkeit des Geräts und des angeschlossenen Kabels. Die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Die Fläche mit einem sanften Tuch reinigen. ! Der Gebrauch von Haushaltsreinigern, das Benzin, Tripchloräthylen, Ammoniak und Chloride beinhalten, ist nicht erlaubt. Diese Stoffe zersetzen und beschädigen die plastischen Teile des Geräts. x Übertriebenes Funkeln ist ein Zeichen, das im Werkzeug Schmutz ist oder es zeigt auf eine übermäßige Abnutzung von Bürsten. ! Im Fall von elektrischen oder mechanischen Schaden bringen Sie das Werkzeug zur Reparatur aus in eine von autorisierten Servicewerkstätten Perles. SERVICE UND REPARATUR Im Falle eines benötigten Services wenden Sie sich an eine unserer Perles Servicedienststellen. Jegliches Selbsteingreifen in die Maschine ist nicht zulässig und gefährlich ! Die Reparaturen überlassen Sie unseren Facharbeitern. ! Jede Reparatur des Geräts bei nicht autorisierten Servicen erfolgt auf eigene Verantwortung. ! Für die Eingriffe bei nicht autorisierten Servicen ist der Besitzer des Geräts selber verantwortlich und verliert alle Garantierechte 7 d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jeweler. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jeweler or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 1) WORK AREA a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 8 Dear Customer, PROPER USE Thank you for buying a Hidria Perles, d.o.o. power tool. Should you have any questions, vagueness or second thoughts about our products, we recommend you to contact our experts in Sales and Service Departments, who will advise you and help you find the right answers to the set questions. This power tool is designed for drilling, impact drilling, driving and unscrewing screws and nuts. The operator bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. TECHNICAL SPECIFICATIONS PB9-713 Type Chuck with key Keyless chuck Keyless self tightening chuck Input power PSB9-713 PSB9-713S PSB9-1016 PSB9-1013SS W Type 750 1. 0-1200/ No load speed right hand 1/min 2. 0-3200 0-22800/ Number of impacts 1/min 0-60800 Max. drilling capacity wood mm 40 40 steel mm 13 13 concrete mm 20 Chuck capacity mm 1-13 1-13 Spindle thread 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF Collar size mm 43 43 Safety clutch Weight kg 2,5 2,5 2 *Vibration level m/s 4,82 37,68 *Sound pressure level dB(A) 83,9 99 **Noise level dB(A) 94,9 110 Safety class II II Chuck with key Keyless chuck Input power PSB9-1013 PSB9-1013S W No load speed right hand 1/min Number of impacts 1/min Max. drilling capacity wood mm steel mm concrete mm with core cutters mm Chuck capacity mm Spindle thread Collar size mm Safety clutch Weight kg *Vibration level m/s2 *Sound pressure level dB(A) **Noise level dB(A) Safety class 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II PSB9-1213 PSB9-1213S PSB9-1216 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S PSB9D-1213S 1050 1050 1200 1200 1050 1200 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-39900 0-39900 0-39900 0-39900 50 50 50 50 50 50 16 16 16 16 16 16 35 35 35 35 127 127 152 152 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 43 43 43 + + + + + + 3,2 3,2 3,2 3,5 3,2 3,5 32,97 32,97 40,03 40,03 4,05 5,69 98,3 98,3 99,1 99,1 84,9 85,8 109,3 109,3 110,1 110,1 95,9 96,8 II II II II II II Noise and vibration Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: Sound pressure level * dB (A); Sound power level ** dB (A). Measurement uncertainty K=3 dB. Wear hearing protection! The typically weighted acceleration is * m/s2 9 x Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord. x When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance x For safety reasons work only with the auxiliary handle mounted. Always hold the machine firmly (broken wrists, fingers, arms or worse could result) x Power tools should not be used by children. x Machine is equipped with a safety clutch - Clutch provides essential user/operator protection from personal injury. - engages when torques are too high and machine is not safe to be held - also protects motor from overload and damage by shutting down if overloaded x NEVER use percussion or hammer action with dry diamond core bit x Run machine at correct speed (refer to core bit manufacturers speeds recommendations) OPERATING CONTROLS Switch ON/OFF Lock button Speed selection button Reversing switch Gear selector Drilling /Impact drilling selector Spindle locking button Chuck .Auxiliary handle STANDARD EQUIPMENT x Chuck with key PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x Keyless chuck PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Keyless self tightening chuck PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Auxiliary handle x Depth gauge USE Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. ACCESSORIES AND SPARE PARTS For your safety, and to ensure efficient operation, use only original accessories and spare parts. These can be obtained from your dealer. Switching On and Off x The power tool is started and stopped as follows : press switch button Start: To lock on push and hold the On/Off switch and press the lock-on button . To switch off the machine, release the Stop On/Off switch or push and release it then. SAFETY Read these instructions before operating this power tool. They contain information which will enable you to use the tool safely and help protect those around you. A copy of this instruction leaflet should be kept with the tool so that you can refer to it quickly when undertaking work. Another copy should be made and safely away. Speed control Control the speed steeples from zero to maximum by putting less or more pressure on the trigger. x Never use the machine with a damaged cable. x Only insert plug when machine is switched off. x Ensure that the cables are kept well clear of the operating area so that there is no danger of the cable being damaged. x Ensure the tool is switched off and has stopped rotating before unplugging away. x Only use a fully unwound extension reel with a minimum cross- section of 1mm2. When the tool is used outdoors only, use extension reels which are marked as being suitable for outdoor use. x Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum x Use appropriate platforms and relevant harnesses when working above ground level x Wherever possible, provide a blocking device for the part to be drilled to prevent it slipping. x Should the power tool jam, switch it off immediately and then unplug it. Do not recommence work until the cause of the blockage has been identified. If the machine is found to be faulty, have it examined by an approved Perles repairer. x Wear protective goggles, sturdy gloves and hear protection. x Always check before drilling for concealed electrical cables and pipes. To adjust the speed The speed is set by changing the position of the wheel into the trigger . Position F = Maximum speed. To reverse the direction of rotation Set the reversing button with your index finger. ! It is very important to only change the setting when the power tool has completely stopped! Any attempt to reverse the direction of rotation while the power tool is operating is likely to damage the switch irreparably. Rotational direction: RIGHT arrow by the rotational direction selector L/R pointing forward towards the chuck marks clockwise rotational direction Í= Right Rotation (for drilling, impact drilling, driving screws, etc.). LEFT arrow pointing back towards the rear end marks anticlockwise rotational direction Î = Left Rotation (for loosening and unscrewing screws and nuts) 10 x To drill hard materials, firm pressure is required on the power tool. However, excessive pressure does not improve performance and places unnecessary pressure on the tool and its bit. x After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load. Gear Change With the selector desired speed can be selected. 1 = LOW SPEED: for screw driving, drilling large diameters and for tapping threads 2 = HIGH SPEED: for drilling The speed can be changed while tool is running under no-load. It is recommended to change the speed when the tool has completely stopped. Hammer Selection MAINTENANCE AND CARE PSB9, PSB9D Hammer mode is selected by switching the selector to the symbol corresponding to the user’s choice (hammer, or drilling). All changes to the selection must be carried out after the power tool has completely stopped. The impact drilling has to be set on right hand rotation when impact drilling. Unplug the tool from the socket before performing any works on the tool! x Tool requires no special maintenance, but after some time you must control the parts that are submitted to wear-and-tear under normal operating conditions. This includes the control and replacement of carbon brushes and grease in reducing gear housing. Take the tool to an authorized service centre. x Keep the tool and supply cord clean. Keep ventilation slots clean and open. Wipe the surface of the tool with a soft cloth! ! It is not allowed to use household cleaning agents that contain petrol, trichloroethylene, ammonia and chlorides. These substances corrode and damage plastic parts of the tool. x Excessive sparking generally indicates the presence of dirt in the motor or abnormal wear on the carbons. ! In case of electric or mechanical failure, send the tool to a Perles authorized service centre for repair. Assembly and removal of tools Keyless chuck Lock the drill spindle by pressing the button . Hold the chuck sleeve firmly by hand and turn it for so long that the chuck opening is big enough to insert a tool. Insert the tool and fix it into the chuck by turning the sleeve in the reverse direction. For removing the tool, lock the drill spindle by pressing the button . Turn the chuck sleeve in the opposite direction than in the assembly procedure. Self-tightening drill chuck Self-tightening drill chuck tightens itself additionally under load, and thus prevents the tool from slipping. Lock the in order to insert a drill spindle by pressing the button tool. Hold the chuck sleeve firmly by hand and turn it for so long that the chuck opening is big enough to insert a tool. Insert the tool, and fix it into the chuck by turning the front sleeve . Turn the front sleeve in the direction of LOCK in order to prevent it from loosening. For removing the tool, lock the drill spindle by pressing . Turn the middle sleeve in the UNLOCK the button or RELEASE direction. Release the tool by turning the in the opposite direction than in the front sleeve assembly procedure. or The spindle can be locked by pressing the button by firmly holding the rear sleeve of the drill chuck C. SERVICING AND REPAIRS If servicing is required, contact one of our listed service centers. It is not allowed and dangerous to perform any individual work on the tool. ! Have the tool repaired by authorized persons. ! Any repairs of the tool in unauthorized service centers is performed at own responsibility. ! The owner of the tool is responsible for all works on the tool that were not performed in authorized service centers, and therefore he looses the claim for guarantee. WASTE DISPOSAL AND ENVIRONMENT PROTECTION Three-jaw chuck Press the spindle-locking button inwards Insert the accessory as deep as possible in the chuck. Do not use accessories with a damaged shank. Clamp evenly in all three holes with the chuck key. Only for EC countries: ! Do not dispose of power tools into household waste! Unscrewing chuck Chuck is tightened with high torque. In case of chuck change send the tool to a Perles authorized service centre for repair. According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner Auxiliary handle ! Operate the machine only with the auxiliary handle The auxiliary handle can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture. The drilling depth can be set with the depth stop HINTS FOR USE x Use only correctly sharpened drill bits, which are suitable for the material being drilled. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. 11 3) SECURITE DES PERSONNES a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’«outil électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement). GARDEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE. 1) PLACE DE TRAVAIL a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs 12 sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Cher acheteur! Nous vous félicitons pour l'acquisition d'un outil manuel électrique de la société Hidria Perles, d.o.o.. En cas des questions de nos produits, adressez-vous à nos experts du Departement des ventes et du service. Ils vous donneront des conseills et ensemble vous allez trouver des réponses correctes aux questions posées. UTILISATION EN CONFORMITÉ La pecceuse convient au perçage, au perçage avec percussion, au vissage et au taraudage. En cas de dommages résultant d’une utilisation nonconforme, seule la responsabilité du propriétaire est engagée. Renseignements sur le bruit et sur les vibrations Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont: Niveau de pression acoustique * dB(A); niveau d’intensité acoustique ** dB(A). Incertitude de mesurage K = 3 dB. Toujours porter une protection acoustique! L’accélération réelle mesurée est de * m/s2. 5) SERVICE a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PB9-713 Type Mandrin de perçage avec la clé Mandrin de perçage rapide Mandrin de perçage automatique Puissance nominale Vites Ě vide marche â droite Fréquence de frappe Capacité max. (mm) Bois Acier Béton Capacité de mandrin Filetage de la broche Ø col de broche Embrayage de sécurité Poids de la machine *Niveau des vibrations *Niveau de la pression sonore **Niveau du bruit Classe de protection PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1016 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 750 1. 0-1200/ 1/min 2. 0-3200 0-22800/ 1/min 0-60800 mm 40 40 mm 13 13 mm 20 mm 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 kg 2,5 2,5 m/s2 4,82 37,68 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS W PSB9-1213 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 dB(A) 83,9 99 98,3 98,3 99,1 99,1 dB(A) 94,9 II 110 II 109,3 II 109,3 II 110,1 II 110,1 II 13 PSB9D-1013 Type Mandrin de perçage avec la clé Mandrin de perçage rapide Puissance nominale Vites Ě vide marche â droite Fréquence de frappe PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S W 1/min 1/min Capacité max. (mm) Bois mm Acier mm Béton mm Diamètre max. de perçage mm avec couronne Capacité de mandrin mm Filetage de la broche Ø col de broche mm Embrayage de sécurité Poids de la machine kg *Niveau des vibrations m/s2 *Niveau de la pression dB(A) sonore **Niveau du bruit dB(A) Classe de protection 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 127 127 152 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 16 - 50 16 - 152 - - 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 98,3 98,3 99,1 99,1 84,9 85,8 109,3 II 109,3 II 110,1 II 110,1 II 95,9 II 96,8 II DESCRIPTION POUR VOTRE PROPRE SECURITE Interrupteur principal Bouton d’arrêt Régulateur de vitesse Commutateur inverseur de marche gauche/droite Commutateur sélecteur de vitesse, à 2 rapports Commutateur inverseur de perçage avec/sans percussion Bouton de verrouillage de la broche Mandrin Poignée auxiliaire Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les modes d’emploi et les instructions de sécurité. Les avertissements vous permettront une utilisation optimale et maximale de l’appareil sans risques pour vous ou vos environs. Garder les modes d’emploi et les instructions de sécurité près de l’appareil. x Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble d’alimentation endommagé. x Brancher l’outil à la prise du courant seulement quand l’interrupteur est débranché. x Faire attention que le câble d’alimentation n’entre pas en contact avec les parties rotatives de l’appareil. x Avant de placer l’appareil sur une base, arrêter le moteur et vérifier que le moteur est complètement arrêté. x Câble de rallonge électrique doit correspondre aux instructions de sécurité, la coupe doit être au moins de 1mm2. Pendant l’utilisation le câble de rallonge doit être complètement déroulé. x En utilisant l’appareil en plain air, le brancher avec un interrupteur de protection de courant (FI-) avec le courant maximal de débranchement de 30mA. x Avant chaque utilisation vérifier si la pièce à travailler est bien fixée. x En cas des interruptions de l’appareil, le débrancher immédiatement et couper la conduite de l’énergie électrique. Continuer à travailler quand la cause des interruptions est éliminée. En cas des endommagements, faire réparer toute pièce endommagée par un service de réparation agrée. x En travaillant toujours porter les moyens de protection personnels: les lunettes de protection et les moyens contre le bruit. x En perçant ou vissant avec l’appareil dans le mur ou plafond, faire attention aux installations suivantes sous le crépi: conduits électriques, conduites d’eau ou au conduites de gaz. EQUIPEMENT LIVRE x Mandrin à couronne + clé, PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Mandrin rapide PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Mandrin de perçage automatique PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Poignée auxiliaire, x Limiteur de la profondeur ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES Dans l’intérêt de votre sécurité et de l’efficacité de votre travail, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées d’origine. Vous trouverez ces articles chez votre revendeur. 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 14 x Pendant le travail toujours tenir l’appareil électrique par la poignée isolée. Ainsi, en cas de perçage dans un câble électrique, un électrochoc est empêché. x Pendant le travail bien tenir l’appareil par les deux mains. Assurer une aire de travail stable. x Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil. x En travaillant avec l'outil à l'hauteur (à l'échelle par exemple) faire attention que la place de travail est sûre et bien fixée. x À cause des raisons de sécurité, en travaillant avec l'outil, il est nécessaire d'utiliser toujours la poignée laterale . En travaillant, bien tenir l'outil avec les deux mains (sinon, vous vous exposez aux dangers de vous blesser - la main, les doights par exemple). x L'outil est equipé de l'embrayage de sécurité : - L'embrayage permet une sécurité plus grande pour l'utilisateur contre les blessures - L'embrayage glisse quand le moment de rotation est trop grand et quand on ne peut plus bien tenir l'outil - L’embrayage de sécurité protège le moteur contre la surcharge de manière qu’il arrête le moteur au cas de la surcharge x NE JAMAIS tenir l'outil à la position pour un forage de percussion en travaillant avec les couronnes de perforation diamantes x Faire attention de bien choisir la vitesse de perforation (en travaillant avec les couronnes, toujours considérer les modes d'emploi et les instructions de sécurité du producteur) verrouille l’inverseur de sens de rotation. Toute tentative de changement de sens de rotation tant que le moteur tourne peut provoquer une destruction irrémédiable de l’ensemble du commutateur. La direction de rotation: A DROITE La flèche au commutateur du sens de rotation L/D (G/D), tournée vers la tête de rotation, définit la position de la rotation à droite Í = Rotation à droite: Pour percer et visser, A GAUCHE La flèche, tournée en arrière vers la dernière partie, définit la position de la rotation à gauche Î = Rotation à gauche: Pour desserrer ou dévisser desvis et des écrous Sélection du rapport mécanique Selectionner la vitesse désirée avec l’interupteur . 1 = PETITE VITESSE: pour le vissage, le perçage de trous de grands diamètres et le taraudage. 2 = GRANDE VITESSE: pour le perçage normal Le changement la vitesse lorsque l’outil fonctionne ou quand la machine est complètement arrêtée. Sélection de la fonction percussion ASSEMBLAGE ET REGLAGE Tenir compte de la tension du secteur: La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Mise en marche de la machine Montage et démontage de l’outil Mandrin de perçage de serrage rapide 1 Bloquer la broche de la perceuse par la poussée sur le bouton . Bien tenir le manchon du mandarin de montage avec la main, et tourner jusqu’au moment quand l’ouverture est assez grande pour monter l’outil. Insérer l’outil et tourner le manchon afin de bien fixer l’outil dans le mandrin de perçage. Afin de démonter l’outil, bloquer la broche de la perceuse par la poussée sur le bouton . Tourner le manchon du mandrin de perçage dans le sens inverse du montage. La mise en marche et l'arrêt s'effectuent comme suit: presser le bouton de l'interrupteur enclenchement: déclenchement: PSB9, PSB9D Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il s’encliquette sur la position « Marteau ». Ne changer de position avec/sans percussion que quand la machine est complètement arrêtée. En fonctionnement à percussion, le sens de rotation doit être réglé à droite (sens des aiguilles d’une montre). relâcher le bouton de l'interrupteur marche en continu: presser le bouton lorsque le bouton est enfoncé; , tout en pressant le bouton . relâcher le bouton Presser à nouveau le bouton déclenchement: puis le relâcher pour arrêter la machine. Mandrin de perçage de serrage automatique Le caractéristique principal du mandarin de perçage automatique est que qu’elle est automatiquement serrée additionnement quand elle est chargée. Cela empêche la possibilité de la glissade de l’outil. Afin de monter l‘outil bloquer la broche de la perceuse par la poussée sur le bouton . Bien tenir le manchon du mandarin de montage avec la main, et tourner jusqu’au moment quand l’ouverture est assez grande pour monter l’outil. Insérer l’outil et fixer l’outil dans le mandrin de perçage de manière de tourner le manchon antérieur . Afin d’empêcher le desserrage, tourner le manchon moyen dans la direction LOCK. Vitesse de rotation continûment variable En appuyant plus ou moins sur le bouton , on peut ajuster continûment la vitesse de rotation selon les besoins, de zéro à la vitesse maximale. Présélection de la vitesse Avec la molette intégrée à l’interrupteur principal , on peut présélectionner la vitesse de rotation nécessaire. Position F = vitesse de rotation maximale. Inversion du sens de rotation Afin de démonter l‘outil bloquer la broche de la perceuse par la poussée sur le bouton . Tourner le manchon dans la direction UNLOCK ou RELEASE. Le moyen outil est relâché finalement en tournant le manchon dans le sens inverse du serrage. moyen Le commutateur inverseur permet de changer le sens de rotation. ! Ne commuter le sens de rotation (de gauche à droite et inversement) que quand le moteur est arrêté ! L’actionnement de l’interrupteur principal 15 Afin de bloquer la broche on peut saisir le manchon dernier sur le mandrin de perçage comme une manière alternative de la poussée sur le bouton . L'ENTRETIEN DE L'OUTIL ET LA REPARATION Mandrin à couronne dentée Pour toute réparation, adressez-vous à un des nos Services Après-Vente autorisés. Il est interdit et dangereux d'essayer de réparer l'outil tout seul. ! Chaque réparation de l'outil chez les Services Après-Vente non-autorisés est faite sous votre propre responsabilité. ! L’utlisateur est résponsable de toute réparation faite ailleurs que dans les Services Après-Vente autorisés et de conséqence il y perd le droit de garantie. Introduire l’accessoire le plus profondément possible dans le mandrin Serrer les forets en introduisant alternativement la clé dans tous les 3 trous du mandrin. Une fois le foret bien serré dans le mandrin, retirer la clé. Ne pas utiliser de foret dont la tige est endommagée Démontage du mandrin de perçage x Le mandrin de perçage est vissé par une haute couple de rotation. Afin de changer le mandrin de perçage, faire réparer l’appareil par un service de réparation agrée Hidria Perles. GESTION DES DECHETS ET PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Poignée auxiliaire ! N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée supplémentaire La poignée supplémentaire peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante. La butée de profondeur permet de régler la profondeur de perçage. Seulement pour Européenne: les pays de l’Union Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée. CONSEILS D'UTILISATION x Utiliser des outils correctement affûtés et appropriés aux matériaux à travailler x Pour percer dans les matériaux durs, une pression ferme sur la machine est requise. Toutefois, une pression excessive n'améliore pas le rendement et force inutilement la machine et son outil. x Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir. MAINTIEN ET NETTOYAGE DE L'OUTIL Avant toute manipulation de l'outil, débranchez-le de la prise d'alimentation! x L'outil n'a pas besion d'un soin particulier, mais il faut contrôler les parties qui sont sujets à l'usure dans les conditions de travail normales. C'est-à-dire le contrôle et changement des brosses et la graisse dans le capot réducteur. Pour toutes ces réparations adressez-vous aux Services Après-Vente. x Assurez-vous que l'outil et le câble de connextion sont propres. Nettoyez regulièrement les fentes de ventilation et laissez-les ouvertes. Nettoyez la surface de l'outil avec un chiffon doux! ! N’utilisez jamais les nettoyants sur la base d’essence, trichloréthylène, amoniaque et chlore! Ces substances endommagent et corrodent les parties plastique de l’outil. x Des étincelles excessives indiquent généralement la présence de saletés dans le moteur ou une usure anormale des charbons. ! Les réparations ne doivent être effectuées que par u service après-vente agrée par Perles. Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessories et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. 16 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD b) ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red. c) GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO. 1) PUESTO DE TRABAJO a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. d) e) f) 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. g) 4) TRATO Y USO CUIDADOSO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. 3) SEGURIDAD DE PERSONAS a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 17 f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) SERVICIO a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. ¡Estimado comprador! Gracias por comprar la herramienta eléctrica de la empresa Hidria Perles, d.o.o.. Si tiene alguna pregunta en cuanto a nuestros productos, le recomendamos contactar a nuestros especialistas de los departamientos de venta y servicio que le aconsejarán y junto con ellos buscarán las respuestas correctas a sus preguntas. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo Portabrocas con llave Portabrocas sin llave Portabrocas sin llave con sistema auto-cierre Potencia absorbida W Velocidad en vacío (giro 1/min derecho) Golpes por minuto 1/min PB9-713 PSB9-713 PSB9-713S 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1013SS - Modelo Capacidad máxima en mm 40 40 madera acero mm 13 13 concreto mm 20 Capacidad del portabrocas mm 1-13 1-13 Rosca en el árbol 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF Diámetro del cuello mm 43 43 Embrague de seguridad Peso kg 2,5 2,5 *Nivel de vibración m/s2 4,82 37,68 *Nivel de presión acústica dB(A) 83,9 99 **Nivel de ruido dB(A) 94,9 110 Clase de aislamiento II II Portabrocas con llave PSB9D-1013 Portabrocas sin llave PSB9D-1013S Potencia absorbida Velocidad en vacío (giro derecho) Golpes por minuto W 1/min 1/min Capacidad máxima en mm madera acero mm concreto mm with core cuters mm Capacidad del portabrocas mm Rosca en el árbol Diámetro del cuello mm Embrague de seguridad Peso kg *Nivel de vibración m/s2 *Nivel de presión acústica dB(A) **Nivel de ruido dB(A) Clase de aislamiento PSB9-1016 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 PSB9-1213 PSB9-1213S PSB9-1216 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 40 40 45 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 50 50 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II 18 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 50 50 16 16 16 35 152 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II x Apague la herramienta después del trabajo y espere que el motor se pare completamente antes de depositarla. x Utilice solamente el cable de prolongación con el diámetro minimal de hilos 1mm2 en conformidad con las reglas de seguridad. El cable debe estar completamente desenrollado. x Cuando utilice la herramienta al aire libre, conéctela por el interruptor de seguridad (FI-) con la corriente de desconexión máxima de 30mA. x Fijar la pieza de trabajo. No fijar la herramienta. x En caso de bloqueo, apague inmediatamente la máquina y desenchúfela. No retome el trabajo hasta que no haya eliminado la causa del bloqueo, si procediera de la máquina, llévela a un servicio técnico autorizado. x Siempre utilice las gafas de protección y la protección contra el ruido. x Al taladrar o atornillar a la pared o al techo siempre presta atención a los cables eléctricos, la instalación de agua o de gas oculta. x Siempre agarre la herramienta por su mango aislado. Así prevendrá el choque eléctrico en caso de tocar la electrificación. x Sujetar firmemente la máquina con ambas manos al ponerla en funcionamiento y tome una posición estable. x Niños no deben nunca usar la herramienta. x Tenga una posición estable y segura al trabajar con la herramienta en la plataforma de trabajo o en una escalera. x Siempre utilice el mango auxiliar por las razones de seguridad del trabajo. Sujetar firmemente la máquina con ambas manos al trabajo (si no corre el riesgo de heridas (las muñecas, los dedos, las manos,…) x La herramienta está equipada con el embrague de seguridad - el embrague asegura mayor seguridad del usuario contra las heridas - el embrague se activa al par de giro demasiado alto cuando el manejo de la herramienta ya no es suficiente seguro - el embrague también protege el motor contra sobrecarga desconectando el motor en caso de sobrecarga x NUNCA ponga el selector de modo en modo de percusión al trabajar con las coronas de diamante x Elija la velocidad correcta de taladrar (al trabajo considerar las recomendaciones del fabricante de las coronas de diamante) APLICACIÓN DE ACUERDO La herramienta eléctrica es apta para taladrar, para taladrar a percusión para atornillar y para el roscado con macho. El usuarip será responsible exlusivo de daños causados por una utilización en desacuerdo con la finalidad descrita del presente aparato. Ruido y vibración Determinación de los valores de medición según EN 60745. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A es de: nivel de presión de sonido * dB(A); nivel de potencia acústica ** dB(A). Inseguridad en la medición K=3 dB. Se recomiendan protectores auditivos! El nivel de vibraciones ponderado típico es de * m/s2. CONTROLES Interruptor de encendido ON/OFF Botón de bloqueo Botón de regulación de la velocidad Selector de sentido de giro Selector de velocidades mecánicas Selector de perforación normal y percusión Botón de bloqueo del árbol Portabrocas Mango auxiliar EQUIPO ESTANDAR Portabrocas con llave PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 Portabrocas sin llave PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S Portabrocas sin llave con sistema auto-cierre PSB9-1213SS, PSB9-1013SS Mango auxiliar, Tope de profundidad ACCESORIOS Y REPUESTOS Para su seguridad y para garantizar una operación eficiente, utilice únicamente accesorios y repuestos originales. Estos los puede obtener donde su distribuidor más cercano. INSTRUCCIONES PARA TRABAJO SEGURO USO Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Leer y respetar todas las instrucciones de uso y de seguridad antes de usar la herramienta. Las advertencias aseguran el trabajo seguro y óptimo con su herramienta sin peligro. Le recomendamos guardar las instrucciones para uso siempre con la herramienta. x No utilizar la herramienta con el cable de alimentación dañado. x Conecte el enchufe en la toma de corriente sólo cuando el interruptor de marcha/parada está desconectado. x El cable de alimentación no debe tocar las partes giratorias. Para encender la herramienta La herramienta se enciende y se detiene de la siguiente manera: Arranque: Presione el interruptor Parada: Libere el interruptor Operación Presione el botón después de presionar continua: ; mientras presiona el botón el botón libere el botón . 19 Apagado: Presione nuevamente el botón libérelo. portabrocas en la dirección procedimiento de montaje. y que en el Control de la velocidad Portabrocas de autoapriete Controle la velocidad de giro de la herramienta variando la presión ejercida sobre el gatillo del interruptor. El portabrocas de autoapriete se aprieta adicionalmente bajo carga y así evita que el accesorio se deslice. Trabe el husillo presionando el botón para inserter un accesorio. Sostenga el anillo del portabrocas firmemente de mano y gírelo por tanto tiempo que la abertura del portabrocas sea bastante abierta para insertar el accesorio. Inserte el accesorio y fíjelo en el portabrocas girando el anillo delantero . Gire el anillo delantero en la dirección de LOCK para que no afloje. Para quitar el accesorio, trabe el husillo presionando el botón . Gire el anillo medio en la dirección UNLOCK o RELEASE. Quite el accesorio girando el en la dirección opuesta que en el anillo trasero procedimiento de montaje. o El husillo se puede bloquear presionando el botón sosteniendo firmemente el anillo trasero del portabrocas C. Para fijar la velocidad La velocidad puede ser fijada cambiando la posición de la rueda perteneciente al gatillo . Posición F = Velocidad máxima. Para invertir el sentido de giro Accione el botón de reserva con el dedo índice. ! Es muy importante que se accione este botón únicamente cuando la herramienta se ha detenido por completo! Cualquier intento de cambiar el sentido de giro mientras la herramienta esté funcionando podrá daĔar el interruptor irreversiblemente. Dirección de rotación: A LA DERECHA la flecha al lado del selector de sentido de giro I/D que señala adelante hacia el portaútiles marca la dirección de rotación a la derecha Í = Giro a derechas: para taladrar y enroscar tornillos A LA IZQUIERDA la flecha que señala hacia atrás marca la dirección de rotación a la izquierda Î = Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar Portabrocas de 3 muelas Presione el botón de bloqueo del árbol. Inserte el accesorio lo más profundamente posible en el portabrocas. No utilice accesorios que tengan el vástago daĔado. Utilice los 3 agujeros para ajustar el portabrocas. x Reemplazo del portabrocas El portabrocas debe estar completamente abierto para poder remover el tornillo. - Desatornille el tornillo del interior del portabrocas utilizando una llave de 4mm. ! Para aflojar gire el tornillo en sentido horario. El tornillo tiene rosca izquierda. Selección de velocidades mecánicas (2 marchas) Con el selector de velocidades se puede preseleccionar uno de los dos regímenes de revoluciones. 1 = VELOCIDAD BAJA: para atornillado, perforar diámetros grandes y para envolver hilos. 2 = VELOCIDAD ALTA: para perforado. Se puede cambiar de una a otra velocidad con la máquina en marcha, pero no es recomendable hacerlo a plena carga. Lo mejor es realizar el cambio con la máquina en reposo. Desmontando el portabrocas El portabrocas está fijado con gran presión. Si desea cambiar el portabrocas, lleve la máquina a un Servicio de asistencia técnica autorizado. Mango auxiliar ! Utilice el mango auxiliar. Se lo utiliza para sujetar y guiar la herramienta con mayor facilidad. La pérdida de control puede ocasionar lesiones. Selección de Percusión PSB9, PSB9D CONSEJOS PARA EL USO El modo de Percusión se selecciona llevando el selector hacia el símbolo que corresponda a la necesidad del usuario (Perforado normal / Percusión). - Cualquier cambio en esta selección debe llevarse a efecto después de que la herramienta se ha detenido completamente. - La función de percusión debe ser accionada únicamente con la herramienta en giro derecho. x Utilice únicamente brocas perfectamente afiladas y que sean apropiadas para el material que se va a trabajar. x Para perforar materiales duros se requiere aplicar una presión firme en la herramienta. x Sin embargo, una presión excesiva no mejora el rendimiento de la herramienta en el trabajo y puede daĔar a la broca. Montaje y desmontaje de accesorios Portabrocas de sujeción rápida MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Trabe el husillo presionando el botón . Sostenga el anillo del portabrocas firmemente de mano y gírelo por tanto tiempo que la abertura del portabrocas sea bastante abierta para insertar el accesorio. Inserte el accesorio y fíjelo en el portabrocas girando el anillo en la dirección opuesta. Para quitar el accesorio, trabe el . Gire el anillo del husillo presionando el botón opuesta ¡Desenchufe la herramienta antes de cualquier trabajo en la herramienta! x La herramienta no necesita el cuidado especial, pero después de cierto tiempo hay que controlar las partes que se desgastan bajo las condiciones normales del uso. El cuidado contiene el control y la sustitución de 20 las escobillas y engrase del engranaje de reductor. Entregue la herramienta a un centro de servicio para ello. x La herramienta y el cable deben estar limpios. Las ranuras de ventilación deben estar limpias y abiertas. ¡Limpie la superficie de la herramienta con un trapo suave! ! Uso de los detergentes que contienen bencina, tricloroetileno, amoníaco y cloruros no es permitido. Estas sustancias corroen y dañan las partes plásticas de la herramienta. x El exceso de chispas indica la suciedad del motor o desgaste anormal de los carbones. ! En caso de averías eléctricas o mecánicas, lleva la herramienta a un servicio técnico autorizado de Perles. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES. 1) ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores. c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho. SERVICIO Y REPARACIÓN Si la herramienta necesita servicio, llévela a nuestro Servicio de asistencia técnica autorizado. Es prohibido y peligroso reparar la herramienta personalmente. ! Cada reparación de la herramienta en los servicios no autorizados se hace bajo su propia responsabilidad. ! El propietario de la herramienta es responsable para cada trabajo en la herramienta fuera de los servicios autorizados y así pierde los derechos de garantía. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra. c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos. TRATAMIENTO DE BASURA Y LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para los países de la UE: No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversion en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. 3) SEGURANÇA DE PESSOAS a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões. 21 causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas. b) sar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que o interruptor esteja na posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes. d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento. g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó. 5) SERVIÇO a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Estimado cliente! Parabéns por sua compra da ferramenta eléctrica manual da empresa Hidria Perles, d.o.o.. No caso de quaisquer questões sobre os nossos produtos, recomendamos que contacte os nossos peritos dos departamentos de serviços de vendas e manutenção, que ficarão satisfeitos em fornecer aconselhamento e ajuda ao responder correctamente às perguntas efectuadas. 4) USO E TRATAMENTO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada. c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento. e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como UTILIZAÇÃO ADEQUADA A ferramenta eléctrica éapropriada para furar para furar com percssão, aparafusar e para abrir roscas. O utilizador será o NJnico responsável pelos danos decorrentes de uma utilização incorrecta. 22 ESPECIFICAÇėES TÉCNICAS PB9-713 PSB9-713 PSB9-713S 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 Tipo Bucha com chave Bucha de aperto rápido Bucha de aperto PotĊncia absorvida W Velocidade em vácuo (giro 1/min direito) Número de percussĘes 1/min - PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1013SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 Capacidade máxima em mm 40 40 madeira aço mm 13 13 concreto mm 20 Capacidade do portamm 1-13 1-13 brocas Rosca na árvore 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF Diâmetro do pescoço mm 43 43 Embraiagem de segurança Peso kg 2,5 2,5 *Nível de vibrações m/s2 4,82 37,68 *Nível da pressão sonora dB(A) 83,9 99 **Nível do ruído dB(A) 94,9 110 Categoria de protecção II II Tipo Bucha com chave Bucha de aperto rápido PotĊncia absorvida Velocidade em vácuo (giro direito) Número de percussĘes 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1213SS 1200 1200 1. 0-1600/ 1. 0-1600/ 2. 0-3700 2. 0-3700 0-30400/ 0-30400/ 0-70300 0-70300 40 40 45 45 16 20 16 20 16 20 16 20 1-13 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S PSB9D-1213S W 1050 1050 1200 1200 1050 1200 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1/min 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 1/min 0-39900 0-39900 0-39900 0-39900 Capacidade máxima em mm madeira aço mm concreto mm with core cuters mm Capacidade do portamm brocas Rosca na árvore Diâmetro do pescoço mm Embraiagem de segurança Peso kg *Nível de vibrações m/s2 *Nível da pressão sonora dB(A) **Nível do ruído dB(A) Categoria de protecção 50 50 50 50 50 50 16 35 127 16 35 127 16 35 152 16 35 152 16 - 16 - 1-13 3-16 3-16 1-13 1-13 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II Dados sobre o ruído e vibrações 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II Seletor de perfuraçăo normal e percussăo Botăo de bloqueio da árvore Porta-brocas Cabo auxiliar Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica * dB(A); nível de pressão acústica ** dB(A). Insegurança de medição K=3 dB. Usar protecção auricular! A aceleração avaliada é de tipicamente * m/s2. EQUIPAMENTO ESTANDAR x Porta-brocas com chave PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Porta-brocas sem chave PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Bucha de aperto PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Cabo auxiliar, x Limitador de profundidade CONTROLES Interruptor de encendido ON/OFF Botăo de bloqueio Botăo de regulagem da velocidade Seletor de sentido giratório Seletor de velocidades mecânicas PSB9-1016 23 - protege também o motor, desengatando-o em caso de sobrecarga. x NUNCA ajustar a ferramenta para a acção de perfuração de martelo ao perfurar com as coroas de diamante. x Certifique-se de que selecciona a velocidade giratória apropriada (ao trabalhar com coroas, deve considerar as recomendações do fabricante da coroa de perfuração). ACESSÓRIOS Para sua segurança e para garantir uma operaçăo eficiente, utilize unicamente acessórios originais. Estes pode obter no seu distribuidor mais próximo. INSTRUÇÕES DE USO SEGURO Antes de usar a ferramenta, leia atentamente as instruções de uso e instruções de segurança. As isntruções irão assegurar uso seguro e óptimo da sua ferramenta sem causar perigo para pessoas e meio ambiente. Aconselhamos guardar as instruções de uso perto do produto. x Não utilize ferramenta peças danificadas, como fio eléctrico. x Ligue a ferramenta na rede eléctrica apenas com o interruptor desligado. x Cuidado para que a fio eléctrico não entre em contato com partes da ferramenta em movimento. x Antes de guardar a ferramenta, desligue o motor e certifique-se de que o motor parou completamente. x A extensão eléctrica deve estar de acordo com as leis de segurança, os condutores devem ter um diâmetro de pelo menos 1mm2. Durante o uso deve estar completamente desenrolado. x Durante o uso da ferramenta em lugares abertos, ligue a ferramenta a um interruptor de segurança de corrente eléctrica (FI-) com corrente eléctrica de no máximo 30mA. x Antes de trabalhar, certifique-se de que o material está fixo firmemente. x No caso de a ferramenta parar, desligue a ferramenta imediatamente e termine a condução de corrente eléctrica da ferramenta. Continue a trabalhar com a ferramenta após descobrir a causa da parada. Caso a ferramenta quebre, leve a ferramenta ao conserto nos serviços especializados. x Durante o trabalho, utilize material de segurança pessoal: óculos de segurança e protetores de ouvido. x Durante perfurações ou aparafusamento com a ferramenta na parede ou no teto, tenha cuidado com o contador da rede eléctrica, canalização ou instalação de gás. x Segure a ferramenta eléctrica durante o trabalho sempre no punho isolado. Desta forma se evita choque elétrico no caso de a condução elétrica passar pela ferramenta. x Durante o trabalho, segure a ferramenta com as duas mãos e certifique se de que a ferramenta está devidamente afixada. x Nunca permita que uma criança utilize a ferramenta. x Certifique-se de que está em terra firme e segura ao trabalhar com as ferramentas em andaimes ou escadas. x Por razões de segurança, usar sempre o punho lateral ao trabalhar com ferramentas. Agarrar a ferramenta firmemente com ambas as mãos ao trabalhar (senão ficará exposto ao risco de ferimentos (do pulso, dedos, mão, etc.). x A ferramenta está equipada com uma embraiagem de segurança que: - garante um maior nível de segurança para o utilizador; - desliza a um torque elevado quando segurar a ferramenta já não é seguro; USO Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Para ligar a ferramenta x A ferramenta se liga e se detém da seguinte maneira : Arranque: Pressione o interruptor Parada: Libere o interruptor Operaçăo Pressione o botăo depois de pressionar o botăo ; enquanto pressiona o botăo continua libere o botăo . e libereo. Desligado Pressione novamente o botăo Controle da velocidade Controle a velocidade de giro da ferramenta variando a pressăo exercida sobre o gatilho do interruptor. Para fixar a velocidade A velocidade pode ser fixada mudando a posiçăo da pertencente ao gatilho . Posiçăo F = roda Velocidade máxima. Para inverter o sentido giratório Acione o botăo de reserva com o dedo índice. ! É muito importante que se acione este botăo unicamente quando a ferramenta se detenha por completo! Qualquer tentativa de mudar o sentido giratório enquanto a ferramenta estiver funcionando poderá danificar o interruptor irreversivelmente. Sentido de rotação: DIREITA Para frente no sentido da broca com a seta virada no sentido do botão de rotação E/D indica a posição da rotação para direita Í = Marcha à direita: Para furar e enroscar parafusos, ESQUERDA Para traz na parte final a seta virada indica a posição de rotação para a esquerda Î = Marcha à esquerda: Para soltar e enroscar parafusos e porcas, Seleçăo de velocidades mecânicas (2 marchas) Com o selector de velocidade é possível préseleccionar duas gamas de velocidade de rotaçăo. 1 = VELOCIDADE BAIXA: para parafusá-lo, perfurar diâmetros grandes e para envolver linhas. 2 = VELOCIDADE ALTA: para perfurado. As velocidades podem ser comutadas com a máquina em funcionamento; no entanto, isto năo deve ser realizado com a carga máxima. A melhor forma de efectuar a comutaçăo é com a máquina parada. 24 Seleçăo de Percussăo PSB9, PSB9D CONSELHOS PARA O USO O modo de Percussăo se seleciona levando o seletor até o símbolo que corresponda Ě necessidade do usuário (Perfurado normal / Percussăo). - Qualquer mudança nesta seleçăo deve levar-se a efeito depois de que a ferramenta tenha parado completamente. - A funçăo de percussăo deve ser acionada unicamente com a ferramenta na posiçăo direita. x Utilize unicamente brocas perfeitamente afiadas e que sejam apropriadas para o material que se vai trabalhar. x Para perfurar materiais duros se requer aplicar uma pressăo firme na ferramenta. No entanto, uma pressăo excessiva năo melhora o rendimento da ferramenta no trabalho e pode danificar a broca. Instalação e desmontagem da ferramenta de aplainar MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA Cabeça perfuradora - Apertar rapidamente Antes de qualquer ajustamento na ferramenta, tire a ficha da tomada! x As ferramentas não precisam de manutenção especial, porém, depois de um tempo é necessário controlar as partes sujeitos a desgaste sob as condições normais de trabalho. Isto considera o controlo e a substituição das escovas e unto no redutor. Este trabalho deixe para o serviço autorizado. x Preste atenção a limpeza da ferramenta e do cabo de ligação. Mantenha limpos e destapados os orifícios de ar. Limpe a superfície da ferramenta com o pano mole! ! Não é permitido o uso dos produtos de limpeza que contêm gasolina, tricloretilena, amoníaco e cloridos. Estas matérias estragam e danificam as partes plásticas da ferramenta. x Excesso de faíscas é um sinal de que a ferramenta está suja, ou então mostra o excesso de desgaste da escova. ! Entregue a ferramenta a um dos serviços técnicos autorizados da Perles para conserto em caso de falha eléctrica ou mecânica. Trave a haste da perfuradora pressionando o botão . Agarre com a mão a bucha da cabeça do mandril firmemente, vire até que a abertura da cabeça seja grande o suficiente para inserir a ferramenta. Insira a ferramenta virando a bucha, aperte a ferramenta na cabeça perfuradora. Para desmontar a ferramenta de aplainar, trave a haste da perfuradora pressionando o . Vire a bucha da cabeça perfuradora na botão direção oposta conforme descrito no procedimento de instalação. Cabeça perfuradora - Apertar automaticamente A cabeça perfuradora tem a capacidade de apertar automaticamente, dependendo da carga, quando existe a possibilidade da ferramenta de aplainar deslizar. Para instalar a ferramenta em uso, trave o mandril da perfuradora . Agarre com a mão a bucha da cabeça do mandril firmemente, vire até que a abertura da cabeça seja grande o suficiente para inserir a ferramenta. Insira a ferramenta virando a bucha frontal aperte a ferramenta na cabeça perfuradora. Para evitar a desbobinagem, vire a bucha média para a direção LOCK. Para desmontar a ferramenta de aplainar, trave a haste da perfuradora pressionando o botão . Vire a bucha para a direção UNLOCK ou RELEASE. Libere média completamente a ferramenta de aplainar, virando a bucha frontal na direção oposta do aperto. Para travar a haste, de maneira inversa, pressione o agarre firmemente a bucha posterior da cabeça botão perfuradora C. SERVIÇO E REPARAÇÃO Caso haja necessidade do serviço da ferramenta, dirijase a um dos serviços autorizados mencionados. Qualquer intervenção na máquina da sua parte é proibida e perigosa. ! Cada reparação da ferramenta nos serviços não autorizados está sob a sua responsabilidade. ! Para todas as intervenções fora dos serviços autorizados está responsável o proprietário da ferramenta, que com isso perde os direitos indicados em folha de garantia. Porta-brocas de 3 muelas Pressione o botăo de bloqueio da árvore. Insere o acessório o mais profundo possível no portabrocas. Năo utilize acessórios que tenham a alavanca danificada. Utilize os 3 agulheiros para ajustar o porta-brocas. PROCEDIMENTOS COM OS RESÍDUOS E PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Ferramentas embalagens, Desmontagem da bucha A bucha é parafusada com alto torque. Para a troca da bucha, leve a ferramenta ao serviço autorizado da Hidria Perles. acessórios e enviados a uma Apenas países da União Européia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Cabo auxiliar ! Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional. pode ser movimentado como O punho adicional desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga. A profundidade de perfuração pode ser regulada através do esbarro de profundidade eléctricas, devem ser reciclagem ecológica de matérias primas. 25 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA b) ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento). CUSTODIRE ISTRUZIONI. ACCURATAMENTE LE c) PRESENTI 1) POSTO DI LAVORO a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile. d) e) f) 2) SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa. c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. g) 4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata. b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato. c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. 3) SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni. È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate. Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicur arsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere. 26 Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. In conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. DESTINAZIONE D’USO Il presente uensile ellectrico è indicato per perforare, trapanare a percussione e avvitare e maschiare. L’untente è unico rsponsabile in caso di danni causata da un uso improprio della macchina. Dati sul rumore e le vibrazioni Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di: livello di rumorosità * dB(A); livello della potenza sonora ** dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Usare la protezione acustica! 2 La tipica accelerazione valutata corrisponde a * m/s . 5) ASSISTENZA a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. DESCRIZIONE interruttore ON/OFF (chiuso-aperto) pulsante di bloccaggio selettore di velocità invertitore, rotazione destrorsa/sinistrorsa selettore 2 velocità selettore trapano /trapano a percussione pulsante di bloccaggio del mandrino mandrino maniglia supplementare Gentile cliente! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto dell'elettroutensile manuale della ditta Hidria Perles, d.o.o.. In caso di qualsiasi domanda riguardo ai nostri prodotti, vi consigliamo di rivolgervi ai nostri esperti dell’ufficio vendite e del servizio manutenzione che vi consiglieranno ed assieme ai quali cercherete le risposte esatte ai quesiti posti. DATI TECNICI PB9-713 Tipo Testa della perforatrice con chiave Testa della perforatrice ad avvitamento rapido Testa della perforatrice autoavvitante Potenza assorbita Numero di giri a vuoto rotazione Numero di colpi Ø foratura massimo in legno acciaio calcestruzzo Apertura mandrino Attacco alberino Ø collare alberino Frizione di sicurezza Peso *Livello vibrazioni *Livello pressione sonora **Livello di rumore Classe di protezione PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1016 1/min 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 - mm 40 mm mm mm 13 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 13 20 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 kg 2,5 2,5 2 m/s 4,82 37,68 dB(A) 83,9 99 dB(A) 94,9 110 II II 27 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS W PSB9-1213 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 40 40 45 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1013 Tipo Testa della perforatrice con chiave Testa della perforatrice ad avvitamento rapido Potenza assorbita Numero di giri a vuoto rotazione Numero di colpi Ø foratura massimo in legno acciaio calcestruzzo corone a forare Apertura mandrino Attacco alberino Ø collare alberino Frizione di sicurezza Peso *Livello vibrazioni *Livello pressione sonora **Livello di rumore Classe di protezione PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S W 1/min 1/min PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 mm 50 50 50 mm mm mm mm 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II mm kg m/s2 dB(A) dB(A) 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 50 50 16 16 16 35 152 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II x Durante l’uso all’aperto, l’utensile va allacciato tramite l’interruttore elettrico di protezione (FI-) a flusso massimo di disinnesto a 30mA. x Prima della lavorazione provvedere al fissaggio del pezzo lavorato. x In caso di qualsiasi inceppamento dell’utensile, occorre spegnerlo immediatamente ed interrompere il flusso di corrente nella macchina. Proseguire con il lavoro quando viene riparata la causa dell’arresto. In caso di guasto bisogna consegnare l’utensile in riparazione ad un servizio autorizzato. x Durante il lavoro bisogna indossare i mezzi di protezione personale: gli occhiali protettivi e le cuffie per la protezione dell’udito. x Durante la trapanatura o l’avvitamento con l’utensile nella parete o nel soffitto porre attenzione all’installazione elettrica, dell’acquedotto o del gas sotto l’intonaco, x Durante il lavoro, l’utensile elettrico va tenuto sempre per l’impugnatura isolata. In tal modo viene impedita la scossa elettrica in caso di perforazione di un conduttore elettrico posto nella parete. x Durante il lavoro tenere l’utensile con entrambe le mani e provvedere ad un bloccaggio stabile del pezzo lavorato. x Non permettere ai bambini l’utilizzo dell’utensile. x Durante il lavoro su impalcature e scale bisogna poggiare su un piano solido e sicuro. x Per ragioni di sicurezza, durante l’uso dell’utensile . bisogna servirsi sempre dell’impugnatura laterale Durante il lavoro è necessario tenere saldamente la macchina con entrambe le mani (in caso contrario ci si può esporre al pericolo di procurarvi lesioni del polso, delle dita o della mano…). x L’utensile è munito di frizione di sicurezza. - La frizione protegge maggiormente l’utente dalle lesioni. - La frizione inizia a scivolare, quando il momento torcente diventa troppo alto e la presa non è più sufficientemente sicura. DOTAZIONE STANDARD x mandrino a corona dentata + chiave PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x mandrino a chiusura rapida PSB9-713S, PSB91013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S oppure x testa della perforatrice autoavvitante PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x maniglia supplementare, x limitatore della profondità ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO Per vostra sicurezza e per garantire efficienza di lavoro, usate solo accessori e parti di ricambio originali. Potete trovare questi articoli presso il vostro venditore specializzato ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO SICURO Prima dell’uso dell’utensile leggere attentamente le istruzioni d’uso e le istruzioni di sicurezza. Le avvertenze vi permetteranno l’utilizzo sicuro e ottimale del vostro utensile senza che questi rappresenti un pericolo per voi o per l’ambiente. Vi consigliamo di conservare le istruzioni sempre accanto al prodotto. x Non adoperate l’utensile se presenta danni al cavo d’allacciamento. x Allacciate l’utensile alla presa di corrente solo con l’interruttore in posizione spenta. x Prestate attenzione che il cavo d’allacciamento non venga in contatto con le parti mobili dell’attrezzo. x Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed accertarsi che questi si sia completamente fermato. x La prolunga elettrica deve essere in sintonia con le norme di sicurezza, mentre la sezione dei cavi deve essere di almeno 1mm2. Durante l’uso il cavo deve essere completamente srotolato. 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 28 - La frizione protegge il motore anche spegnendolo in caso sovraccarico. x MAI tenere l’utensile impostato sulla foratura a percussione durante il lavoro con le corone diamantate. x Prestare attenzione alla scelta della velocità di perforazione idonea (per il lavoro bisogna considerare le raccomandazioni dei produttori delle corone di perforazione). Selezione trapano a percussione Montaggio e smontaggio dell’attrezzo Testa della perforatrice ad avvitamento rapido IMPIEGO Bloccare l’albero della perforatrice premendo il pulsante . Prendere saldamente in mano la ghiera della testa della perforatrice e farla girare fino ad allargare sufficientemente l’apertura per montare l’attrezzo. Inserire l’attrezzo e fissarlo nella testa rotando la ghiera. Per smontare l’attrezzo occorre bloccare l’albero della perforatrice premendo il pulsante . La ghiera della testa della perforatrice va rotata in senso contrario a quello del procedimento di montaggio. Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. Avviamento della macchina L'avviamento e l'arresto si realizzano come segue: innesto: premere il pulsante dell'interruttore avviamento: lasciare andare il pulsante dell'interruttore marcia continua: premere il pulsante quando il premuto a sua volta; pulsante . avviamento: lasciare andare il pulsante , Premere nuovamente il pulsante quindi lasciare andare per fermare la macchina. Testa autoavvitante della perforatrice La testa autoavvitante della perforatrice ha la capacità di stringersi ulteriormente se sottoposta a sollecitazione. In tal modo viene impedito all’attrezzo di scivolare. Per il montaggio dell’attrezzo bloccare l’albero della perforatrice premendo il pulsante . Prendere saldamente in mano la ghiera della testa della perforatrice e farla girare fino ad allargare sufficientemente l’apertura per montare l’attrezzo. Inserire l’attrezzo e, rotando la ghiera anteriore , fissarlo nella testa della perforatrice. Onde impedire lo svitamento, rotare la ghiera centrale verso la scritta LOCK. Per smontare l’attrezzo bisogna bloccare l’albero della . Rotare la ghiera perforatrice premendo il pulsante centrale verso la scritta UNLOCK oppure RELEASE. Liberate definitivamente l’attrezzo girando la ghiera nel senso contrario a quello anteriore dell’avvitamento. Per bloccare l’albero, in alternativa alla pressione del pulsante , è possibile afferrare fermamente la ghiera posteriore della testa della perforatrice C. Selezione della velocità a variazione continua Con maggiore o minore pressione sulla levetta di , si può regolare la velocità richiesta con comando variazione continua da zero alla velocità massima. Regolazione della velocità Con la rotella nella levetta di comando si seleziona la velocità richiesta. Posizione F = massima velocità. Inversione del senso di rotazione L’invertitore del senso di rotazione cambiare il senso di rotazione. permette di ! Invertire il senso di rotazione (a sinistra o destra) solo a motore fermo ! Con interruttore attivato, l’invertitore del senso di rotazione è bloccato.Tentando di invertire il senso di rotazione con macchina in funzione, si può danneggiare irreparabilmente l’interruttore. Mandrino a corona dentata Inserire a fondo l’accessorio nel mandrino. Stringere le punte da trapano nei tre fori del mandrino e successivamente togliere la chiave del mandrino. Non usare alcun accessorio con un codolo danneggiato. Direzione di rotazione: DESTRA la freccia diretta in avanti verso il mandrino accanto al commutatore di direzione di rotazione D/S indica la posizione di rotazione a destra Í = Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti SINISTRA la freccia diretta all’indietro verso la parte posteriore indica la posizione di rotazione a sinistra Î = Rotazione sinistrorsa: per allentare oppure svitare viti e dadi, Smontaggio della testa della perforatrice La testa della perforatrice è avvitata strettamente. Per la sostituzione della testa bisogna consegnare l’utensile ad uno dei servizi autorizzati dell’Hidria Perles. Maniglia supplementare ! Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura supplementare. può essere spostata L’impugnatura supplementare liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza. Con l’asta di profondità, si può regolare la profondità di trapanatura. Selezione della velocità meccanica Con l’invertitore si possono selezionare due velocità, con possibilità di inversione mentre la macchina è in funzione, ma non a pieno carico. L’inversione avviene in modo ottimale in posizione da fermo . PSB9, PSB9D fino a farlo scattare sul simbolo del Girare l’invertitore trapano a percussione La selezione di trapano/trapano a percussione può aver luogo solo quando la macchina è completamente ferma. Per invertire il senso di rotazione con il trapano a percussione occorre regolare su rotazione destrorsa. 29 Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. CONSIGLI D’USO x Utilizzare utensili correttamente affilati e adatti ai materiali da lavorare x Per forare materiali duri, è richiesta una pressione decisa sulla macchina tuttavia, una pressione eccessiva non migliora il rendimento e forza inutilmente la macchina ed il suo utensile. x Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri. MANUTENZIONE E CURA DELL’UTENSILE Prima di qualsiasi intervento sull’utensile estrarre la spina dalla presa di alimentazione! x L’utensile non necessita di cure particolare, tuttavia dopo un certo tempo è necessario controllare le parti esposte all’usura sotto le normali condizioni di lavoro. Tra queste rientrano il controllo e il cambio delle spazzole e del lubrificante nel guscio del riduttore. Per queste operazioni, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato. x Tenere pulito l’utensile e il cavo di alimentazione. Tenere pulite e aperte le feritoie di aerazione. Pulire la superficie dell’utensile con un panno morbido! ! L’uso di detersivi domestici contenenti benzina, tricloroetilene, ammoniaca e cloruro è altamente sconsigliato. Queste sostanze corrodono e rovinano le parti in plastica dell’utensile. x La creazione eccessiva di scintille indica che nell’utensile c’è della sporcizia o che le spazzole oltremodo consumate. ! In caso di guasto elettrico o meccanico, consegnate l’utensile in riparazione ad uno dei servizi autorizzati dell’ Perles. ASSISTENZA E RIPARAZIONI In caso di necessità di assistenza per l’utensile, rivolgersi ad uno dei centri di assistenza elencati. Ogni intervento autonomo sull’utensile è vietato e pericoloso. ! Ogni riparazione dell’utensile presso centri di assistenza non autorizzati viene effettuata a proprio rischio. ! Il possessore dell’utensile è responsabile di ogni intervento al di fuori dei centri di assistenza autorizzati e perde il diritto alla garanzia. TRATTAMENTO DEI RIFIUTI E TUTELA DELL’AMBIENTE Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi tra I rifiuti domestici! 30 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN b) LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel). c) BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED. 1) WERKOMGEVING a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. d) e) f) 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. g) 4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. 3) VEILIGHEID VAN PERSONEN a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Wanneer stofafzuigingsof stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 31 e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Geachte koper! Bedankt voor de aankoop van het elektrisch handgereedschap van het bedrijf Hidria Perles, d.o.o.. In geval van vragen in verband met onze producten wordt het aanbevolen, zich tot onze vakmensen van de verkoop- en serviceafdeling te wenden. Die kunnen advies geven en u kunt samen de juiste antwoorden vinden op gestelde vragen. TOEPASSINGEN Het elektrisch gereedschap is geschikt voor het boren, voor het klopboren, schroven en eschroefdradtappen. Voor schade door onoordeelkundig gebruik is allreen de gebruiker aansprakelijk. De gegevens van geluid en vibraties Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau * dB(A); geluidsvermogenniveau ** dB(A). Meetonzekerheid K=3 dB. Draag een gehoorbescherming. De gewaardeerde versnelling bedraagt typisch * m/s2 5) SERVICE a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. BESCHRIJVING Werkingsschakelaar Vergrendelknop Regelaar voor toerental Omschakelaar rechtsloop/linksloop 2-standen-tandwielschakelaar Omschakelaar boren/slagboren Vergrendelingsknop spilarrĊt Boorhouder Bijkomende greep TECHNISCHE GEGEVENS PB9-713 Type Boorkop met sleutel Snel aantrekkende boorkop Zelf aantrekkende boorkop Opgenomen vermogen Toerental onbelast rechtsdraaiend PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S W 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 32 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS 750 1. 0-1200/ 1/min 2. 0-3200 0-22800/ Aantal slagen 1/min 0-60800 Max. Boorcapaciteit in hout mm 40 40 staall mm 13 13 beton mm 20 Capaciteit boorhouder mm 1-13 1-13 Uitgang as 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF Ashals mm 43 43 Beveiligingskoppeling Gewicht kg 2,5 2,5 2 *Trillingsniveau m/s 4,82 37,68 *Luchtdrukniveau dB(A) 83,9 99 **Lawaainiveau dB(A) 94,9 110 Beschermingsklas II II PSB9-1016 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1013 Type Boorkop met sleutel Snel aantrekkende boorkop Opgenomen vermogen Toerental onbelast rechtsdraaiend Aantal slagen Max. Boorcapaciteit in hout staall beton Max. boordiameter met boorkroon Capaciteit boorhouder Uitgang as Ashals Beveiligingskoppeling Gewicht *Trillingsniveau *Luchtdrukniveau **Lawaainiveau Beschermingsklas PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S W 1/min 1/min mm mm mm PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 mm 127 127 152 mm 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II mm kg m/s2 dB(A) dB(A) 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 16 - 50 16 - 152 - - 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II x In geval van het gebruik van het gereedschap buiten het huis, moet het via stroom beschermingsschakelaar (FI-) aangesloten worden met de maximale uitsluitstroom 30mA. x Voordat u uw werkstuk gaat bewerken zorgt voor de vaste inspanning van het werkstuk. x In geval van een willekeurige stopzetting van het gereedschap, moet het meteen uitgeschakeld worden en de toevoer van de elektriciteit naar het gereedschap moet onderbroken worden. Gaat door met uw werk, nadat de reden van de stopzetting is verwijderd. In geval van beschadiging van het gereedschap brengt het gereedschap naar de klantenservice in een van ge geregistreerde serviceafdelingen. x Tijdens het werken moet u persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken: beschermingsbril en bescherming voor de oren. x Tijdens het boren of schroeven met het gereedschap in de muur of het plafond, wees voorzichtig met de elektrische installatie, waterleidingsinstallatie of gasinstallatie, geïnstalleerd onder de pleister. x Het elektrische handgereedschap moet u tijdens het werken altijd op de geïsoleerde handgreep houden. In geval van het boren in een geïnstalleerde elektrische leider verhindert u zo de elektrische schok. x Houdt het gereedschap tijdens het werken met beide handen vast en zorgt voor stabiel ondergrond. x Het gebruik van het gereedschap is voor kinderen niet toegestaan. x Tijdens het werken met het werktuig op bouwsteigers en ladders let op stabiel en veilig standplaats. x Vanwege de veiligheidsredenen moet u tijdens het werken met het werktuig altijd de zijgreep gebruiken . Tijdens het werken houdt het werktuig vast met beide handen (anders staat u bloot aan gevaar van verwonding (van handgewrichten, vingers, armen,…) x Het werktuig is uitgerust met de beveiligingskoppeling - de koppeling garandeert grotere veiligheid van de gebruiker voor verwondingen LEVERINGSOMVANG x Tandkrans boorhouder + sleutel, PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Snelwissel boorhouder PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Zelf aantrekkende boorkop PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Bijkomende handgreep, x Dieptebeperking TOEBEHOREN EN ONDERDELEN Voor Uw eigen veiligheid en om efficiënt te kunnen werken, mag U enkel originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Deze artikels zijn bij Uw specialist te verkrijgen. AANWIJZINGEN VOOR HET VEILIG WERKEN Voor gebruik leest voorzichtig de gebruiksaanwijzing en de aanwijzing voor het veilig werken. De aanwijzingen maken het mogelijk dat u uw gereedschap veilig en optimaal kunt gebruiken zonder gevaar voor uzelf en de omgeving. Het is aanbevolen, dat de gebruiksaanwijzing altijd in de buurt van het gereedschap gehouden wordt. x Gebruikt geen gereedschap met een beschadigde aansluitsnoer. x Schakelt het gereedschap in het stopcontact alleen maar wanneer de schakelaar uitgeschakeld is. x Let op, dat de aansluitsnoer niet in contact komt met de roterende delen van de machine. x Voordat u het gereedschap afzet, schakelt de motor uit en stelt vast, dat de motor in zijn geheel gestopt is. x De elektrische verlengsnoer moet conform de veiligheidsvoorschriften zijn, de doorsnede van de geleiders moet minstens 1mm2 bedragen. Tijdens het gebruik moet het in zijn geheel afgeschroefd zijn. 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 33 1 = LAGE SNELHEID: om te schroeven, boren van grote diameters en schroefdraadtappen 2 = HOGE SNELHEID om te boren De snelheden kunnen worden omgeschakeld terwijl de machine draait; dit mag echter niet gebeuren bij volledige belasting. De omschakeling kan best in stilstand worden uitgevoerd. - de koppeling glijdt bij een te groot draaimoment uit, wanneer het vasthouden van het werktuig niet meer veilig genoeg is - de koppeling beschouwt ook de motor voor de overbelasting zo, dat de motor in geval van overbelasting uitgeschakeld wordt x houdt het werktuig NOOIT in de positie voor het slagboren tijden het werken met diamanten boorkronen x let op de juiste keuze van de boorsnelheid (tijdens het werken met kronen houdt rekening met de aanbevelingen van de producent van de boorkronen) Keuze van het slagboorhulpstuk Omschakelaar tot het symbool hamer draaien tot hij vastklikt. Elke keuzeverandering boren / slagboren mag pas gebeuren als het apparaat volledig stilstaat. De omschakeling van de draairichting moet bij slagboren op rechtsloop geschakeld zijn. GEBRUIK Montage en demontage van het bewerkingsgereedschap Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Snel aanspannen van de boorkop Inwerkingstelling van de machine Het in- en uitschakelen gaat als volgt: inschakeling: druk op de knop van de schakelaar uitschakeling: laat de knop van de schakelaar los continue terwijl knop is druk op knop werking: ingedrukt; laat knop los, terwijl u knop B ingedrukt houdt. uitschakeling: Druk opnieuw op knop en laat deze los om de machine te laten stoppen. Blokkeert de spindel van de boormachine met de druk op . Houdt met de hand de spoel van de boorkop de knop vast, draait zolang, totdat de opening op de boorkop groot genoeg is voor de inzetting van het gereedschap. Zet het gereedschap in, bevestigt het gereedschap in de boorkop met het omdraaien van de spoel. Voor de demontage van het bewerkingsgereedschap blokkeert de spindel met de druk op de knop . Draait de spoel van de boorkop in de omgekeerde richting als bij de montageprocedure. Traploze keuze van toerental Automatisch aanspannen van de boorkop Door meer of minder druk op schakelaar kan de benodigde snelheid traploos van nul tot het maximale toerental geregeld worden. Voor het automatisch aanspannen van de boorkop is het kenmerkend, dat de boorkop bij belasting automatisch extra aanspant. Hiermee wordt het uitglijdgevaar van het bewerkingsgereedschap verhinderd. Voor de montage van het bewerkingsgereedschap blokkeert de spindel van de boormachine met de druk op de knop . Houdt met de hand vast de spoel van de klauwplaat, draait zoland, totdat de opening op de kop groot genoeg is voor de inzetting van het gereedschap. Zet het gereedschap in, met het omdraaien van de spoel aan de voorkant schroeft het gereedschap vast in de boorkop. Voor het verhinderen van het losschroeven draait de middenspoel in de richting LOCK. Voor de demontage van het bewerkingsgereedschap blokkeert de spindel van de boormachine met de druk op . Draait de middenspoel in de richting de knop UNLOCK respectievelijk RELEASE. Heft uiteindelijk de blokkering van het bewerkingsgereedschap op met het in de draaien van de spoel aan de voorkant omgekeerde richting van het vastschroeven. Voor het blokkeren van de spindel kunt u als alternatieve de laatste mogelijkheid van het drukken op de knop spoel op de boorkop C vasthouden. Instelling van het toerental Met stelwiel in schakelaar kan het benodigde toerental vooraf gekozen worden. Stand F = maximaal toerental. Omschakeling van de draairichting Met de draairichtingomschakelaar kan de draairichting veranderd worden. ! De draairichting (naar links of rechts) mag enkel bij stilstaande motor omgeschakeld worden! Bij bediende schakelaar is de draairichtingomschakelaar vergrendeld. Elke poging de draairichting tijdens het lopen van het apparaat om te schakelen, kan de volledige schakelaar onherroepelijk vernietigen. Draairichting: RECHTS naar voren tegen de boorkop gedraaide pijl bij de omschakelaar van de draairichting L/R bepaalt de positie van het draaien naar rechts Í = Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, Tandkransboorhouder Het toebehoren zo diep mogelijk in de boorhouder inbrengen De boren moeten aan de 3 openingen in de boorhouder aangetrokken worden. Na het vasttrekken de boorhoudersleutel wegnemen. Geen toebehoren met een beschadigde schacht gebruiken LINKS naar de achterkant gedraaide pijl bepaalt de positie van het draaien naar links Î = Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uitoflosdraaien, Keuze van de mechanischen stand Met de snelheidsschakelaar toerentalbereiken worden ingesteld PSB9, PSB9D Afzetten van de boorkop kunnen twee De boorkop is met een hoge draaimoment opgeschroefd. Om de boorkop te vervangen brengt het gereedschap 34 ! Alle naar de klantenservice in een van de geregistreerde serviceafdelingen van Hidria Perles. Bijkomende greep reparaties van het gereedschap bij onbevoegde servicewerkplaatsen zijn op eigene veraantwoordelijkheid. Voor alle ingrepen buiten bevoegde servicewerkplaatsen is de eigenaar van het gereedschap verantwoordelijk en hij verliest alle rechten op garantie. ! ! Gebruik de machine alleen met de extra handgreep. naar wens draaien voor U kunt de extra handgreep een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid. Met de diepteaanslag kan de boordiepte worden ingesteld. VERWIJDEREN VAN HET AFVAL EN MILIEUBESCHERMING Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. GEBRUIKSTIPS x Gebruik goed geslepen gereedschap dat geschikt is voor het te bewerken materiaal. x Voor het boren in hard materiaal dient u een ferme druk op de machine uit te oefenen. Te hard drukken geeft echter geen beter resultaat en forceert de machine en het gereedschap onnodig. x Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental de machine afkoelen door deze ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. ONDERHOUD EN VERZORGING VAN HET GEREEDSCHAP Trekt de stekker uit het stopcontact alvorens over te gaan tot enige manipulatie op de machine! x Het gereedschap benodigt geen speciale onderhoud, maar het is noodzakelijk na een bepaalde tijd alle delen te controleren, die onder normale arbeidsbedingingen verslijten. Hierbij hoort ook controle en uitwisseling van de borstels en van het smeermiddel in de reductorhuizing Deze werkzaamheden zou een bevoegde service uitoefenen. x Let op de schoonheid van het gereedschap en de aansluitkabel. Houdt de luchtspleten schoon en geopend. Maakt de oppervlakte van het product met een zachte lap schoon! ! Het gebruik van huishoudelijke schoonmaakmiddelen, die benzine, driechloorethyleen, ammoniak en chloriden inhouden, is niet toegestaan. Deze middelen bijten en beschadigen de plastische delen van het gereedschap. x Als er te veel vonken ontstaan, betekent dat, dat er in het gereedschap vuilnis aanwezig is of dat de borstels versleten zijn. ! In geval van elektrische of mechanische storing moet u het gereedschap naar een van de officieel bevoegde serviceplekken Perles ter reparatie brengen. SERVICEREN EN REPARATIES In geval dat het nodig is het gereedschap te serviceren, neemt contact met een van de bevoegde servicewerkplaatsen. Zelfstandig ingrijpen in de machine is verboden en gevaarlijk. 35 c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. GENERALE SIKKERHEDSINSTRUKSER VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG. 1) ARBEJDSPLADS a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF ELVÆRKTØJ a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. 5) SERVICE a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. 36 Kære køber! TILSIGTET ANVEDELSE Til lykke med købet af Deres elektriske håndværktøj, fremstillet af firmaet Hidria Perles, d.o.o.. Hvis De har spørgsmål vedrørende vores produkter, vil vi anbefale Dem at kontakte de sagkyndige i vores salgsog serviceafdelinger, de vil kunne give Dem de rigtige råd, og sammen kan De finde de rigtige svar på Deres spørgsmål Boremaskinen er velegnet til boring, skruning gevindboring. Brugeren er selv ansvarling for skader foråsaget vet utilsigtet anvendelse a boremaskinen. TEKNISKE SPECIFIKATIONER PB9-713 W Omdrrejningstal belastet 1/min Slagantal, ubelastet 1/min - mm mm mm 40 13 mm 1-13 Type Borehoved med nøgle Hurtigtspændende borehoved Selvspændende borehoved Effekt Kapacitet i betong i stål i træ Borepatronens spændevidde Borepatronens spindelgevind Spindelhals Ø Sikkerhedsafbryder Vægt *Vibrationsniveau *Lydtrykniveau **Lydniveau Beskyttelsesklasse 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 PSB9-1016 kg m/s2 dB(A) dB(A) W Omdrrejningstal belastet 1/min Slagantal, ubelastet 1/min PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1213SS 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 40 13 20 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1-13 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 2,5 4,82 83,9 94,9 II PSB9D-1013 Type PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1013SS Borehoved med nøgle Hurtigtspændende borehoved Effekt Kapacitet i betong i stål i træ Max. borekapacitet med borehoved Borepatronens spændevidde Borepatronens spindelgevind Spindelhals Ø Sikkerhedsafbryder Vægt *Vibrationsniveau *Lydtrykniveau **Lydniveau Beskyttelsesklasse PSB9-713 PSB9-713S 43 2,5 37,68 99 110 II PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - mm mm mm 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 50 16 - 50 16 - mm 127 127 152 152 - - mm 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II mm kg m/s2 dB(A) dB(A) 37 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 3,5 40,03 99,1 110,1 II 43 + 3,2 4,05 84,9 95,9 II 43 + 3,5 5,69 85,8 96,8 II x Hvis værktøjet standser, skal det straks afbrydes, og el-tilførslen til værktøjet skal standses. De må først fortsætte arbejdet, når årsagen til standsningen er fjernet. Hvis der er fejl på værktøjet, skal det sendes til reparation på et autoriseret værksted x Under arbejdet skal De anvende personlige beskyttelsesmidler: sikkerhedsbriller og høreværn x Når De borer eller skruer i væg eller loft, så pas på underliggende el-, vand- og gasinstallationer x De skal altid holde el-værktøjet på det isolerede håndtag under arbejdet. Dermed vil De, hvis De under boringen rammer en el-ledning, forhindre elektrisk stød. x Under arbejdet skal værktøjet holdes med begge hænder, og De skal stå stabilt x Børn må aldrig bruge værktøjet x Ved arbejde med værktøjet på stillads eller stiger skal De sørge for at holde en stabil og sikkert stilling. x Af sikkerhedsgrunde skal De altid ved arbejde med værktøjet bruge sidehåndtag . Under arbejdet skal værktøjet fastholdes med begge hænder (i modsat fald er der risiko for beskadigelse af fingre, arm, hånd…) x Værktøjet er forsynet med sikkerhedsafbryder - afbryderen giver større sikkerhed for brugeren mod skader - afbryderen aktiveres ved for højt drejemoment, hvor det er risikabelt at holde på værktøjet - afbryderen beskytter samtidig motoren for overbelastning ved at slukke motoren i tilfælde af overbelastning x Ved boring med diamantkrone må værktøjet ALDRIG indstilles til slagboring x Sørg for at vælge den rigtige borehastighed (ved arbejde med kroner bør man være opmærksom på vejledning fra kronenes producent) Oplysninger om støj og vibrationer Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: lydtryksniveau * dB(A); lydeffektniveau ** dB(A). Måleusikkerhed K=3 dB. Brug høreværn! Det vægtede accelerationsniveau er typisk * m/s2. BETJENINGSKONTROLLERE Kontakt TÆND/SLUK Låseknap Knap til valg af hastighed Omskifterkontakt Gearvælger Bore-/Slagborevælger Aksellåseknap Patron Hjælpehåndtag STANDARDUDSTYR x patron med nøgle PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x patron uden nøgle PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x selvspændende borehoved PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x hjælpehåndtag, x stopper til boredybden TILBEHØR OG RESERVEDELE Af hensyn til din sikkerhed og for at sikre effektiv drift bør kun originalt tilbehør og originale reservedele anvendes. Disse kan leveres af forhandleren. ANVENDELSE VEJLEDNING TIL SIKKERT ARBEJDE Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinenstypeskilt. Igangsætning af værktøjet Inden værktøjet tages i brug, skal brugsvejledningen og vejledningen til sikkert arbejde læses omhyggeligt. Advarsler vil muliggøre sikker og optimal brug af Deres værktøj uden fare for Dem selv eller Deres omgivelser. Vi anbefaler, at brugsvejledningen altid opbevares ved selve værktøjet. x Brug ikke værktøjet, hvis tilslutningsledningen er beskadiget x Værktøjet må kun tilsluttes el-nettet, når afbryderen på værktøjet er slukket x Pas på at tilslutningsledningen ikke kommer i nærheden af værktøjets bevægelige dele x Vær opmærksom på, at værktøjet er slukket og standset helt, inden De lægger det fra Dem x Forlængerledningen skal være i overensstemmelse med gældende sikkerhedsregler, ledernes diameter Under brug skal skal være på 1mm2. forlængerledningen være helt udrullet x Når værktøjet bruges udendørs, skal det tilsluttes elnettet ved en beskyttet strømafbryder (FI-) med maksimal strømafbrydelse 30 mA. x Inden arbejdet påbegyndes, skal De sikre Dem ar arbejdsemnet ligger fast 1 For alle udgaver sker igangsætning og standsning på følgende måde: tilkobling: tryk pĎ kontakten frakobling: slip kontakten kontinuerlig drift: tryk pĎ knap , nĎr knap er trykket ind; , mens knap trykkes slip knap ind. , og slip derefter frakobling Tryk igen pĎ knap for at standse vürktĜjet. Trinløs hastighed Styr den trinløse hastighed fra nul til maksimum ved at . variere trykket på kontakt Justering af hastigheden Hastigheden indstilles ved at ændre styrehjul . Position F = Max. hastighed. on i kontakt s positi- Ændring af rotationsretningen Indstil omskifterknap med pegefingeren. ! Det er meget vigtigt, at indstillingen kun ændres, når el-værktøjet er helt stoppet ! Ethvert forsøg på at ændre rotationsretningen, medens el-værktøjet 38 er i gang, vil sandsynligvis beskadige kontakten uopretteligt. Patron med 3 kæber Tryk aksellåseknap indad Sæt tilbehøret så langt som muligt ind i patronen. Brug aldrig tilbehør med et beskadiget skaft. Brug alle tre huller. ! Drej i urets retning for at løsne skruen. Drejeretning: HØJRE frem mod borehoved, pilen på trykknappen for drejeretning L/D (V/H) angiver drejeretning til højre Í = Højreløb: Til boring og iskruning af skruer VENSTRE tilbage fra borehoved, den drejede pil angiver drejeretning til venstre. Î = Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker Aftagning af borehoved Borehovedet er fastskruet med højmoment. For at skifte borehovedet, skal værktøjet sendes til et officielt, autoriseret Hidria Perles service-værksted. Hjælpehåndtag ! Brug altid Deres maskine med ekstrahåndtaget Valg af 2 mekaniske hastigheder Du kan svinge ekstrahåndtaget efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt. Med gearvælger kan der forudindstilles to hastighedsområder.Hastigheden må kun ændres, når elværktøjet er helt stoppet. 1 = LAV HASTIGHED: Til skruearbejde, boring af store diametre og til gevindskæring 2 = HØJ HASTIGHED: Til boring Gearene kan skiftes, medens maskinen er i gang; dette bør dog ikke ske ved fuld belastning. Omstilling er bedst at foretage, når boremaskinen er stoppet. Valg af hammer VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE AF VÆRKTØJET Fjern altid først stikket fra stikkontakten, førend De foretager nogle ændringer! x Værktøjet behøver ikke nogen særlig pleje, men efter et stykke tid, skal man kontrollere de dele, som slides under normale arbejdsforhold. Herunder kontrol og udskiftning af børster og smøring i reduktørvogn. Dette skal overlades til autoriseret service. x Hold Deres værktøj og ledningen ren. Luftventilerne skal holdes rene og frie. Produktets overflade rengøres med en blød klud! ! Der må ikke bruges rengøringsmidler baseret på benzin, trikloretin, ammoniak eller klor. Disse materialer ætser og skader de plastiske dele af x For mange gnister er tegn på at der er skidt i værktøjet, eller at børsterne er for slidte. ! I tilfælde af en elektrisk eller en mekanisk skade, skal værktøjet sendes til reparation på et officielt registreret Perles serviceværksted. PSB9, PSB9D Hammer-mode vælges ved at stille vælger i det symbol, der svarer til brugerens valg (hamre eller bore). - Alle ændringer af valg skal foretages, efter at elværktøjet er helt stoppet. - Drejeretningen skal indstilles til højrehåndsrotation ved slagboring. Montering og demontering af værktøjskomponent Hurtigt fastsættende borehoved Bloker boremaskinens spindel ved tryk på knappen . Hold med fast hånd spidsen af hovedet til indsætning og drej, indtil åbningen er stor nok til indsætning af værktøjskomponenten. Sæt værktøjskomponenten fast i boremaskinens hoved ved at dreje spidsen. Ved demontering af værktøjskomponenten: bloker spindelen . Spidsen af på boremaskinen ved tryk på knappen boremaskinens hoved drejes modsat af monteringsretningen. SERVICE OG REPERATION Hvis De har brug for at få sendt værktøjet til service, skal De henvende Dem til et af de nævnte service-steder. Ethvert selvstændigt indgreb i værktøjet er forbudt og farligt. ! Enhver reparation af værktøjet på et uautoriseret servicested er på eget ansvar. ! For alle indgreb udenfor autoriseret service ligger ansvaret hos værktøjets ejer, som dermed mister rettighederne ifølge garantien. Selvfæstnende borehoved Selvfæstende borehoved har den evne, at det ved belastning ekstrafæstner sig selv, hvorved det undgås, at værktøjskomponenten falder ud. Ved montering af værktøjskomponenten blokeres boremaskinens spindel . Hold med fast hånd spidsen af ved tryk på knappen hovedet til indsætning og drej, indtil åbningen er stor nok til indsætning af værktøjskomponenten. Indsæt værktøjskomponenten og fastgør den til borehovedet ved drejning . Drej mellemspidsen i retning LOCK af foreste spids for at hindre at den løsnes. Ved demontering af værktøjskomponenten: bloker . Drej spindelen på boremaskinen ved tryk på knappen i retningen UNLOCK, dvs. RELEASE. mellemspidsen Frigør værktøjskomponenten helt ved at dreje forreste modsat af monteringsretningen. spids Man kan alternativt blokere spindelen ved tryk på og fastholde bagerste spids på borehovedet knappen C. BEHANDLING AF AFFALD OG MILJØBESKYTTELSE El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun i EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. 39 c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd). TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA. 1) ARBETSPLATS a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING AV ELVERKTYG a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag. d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag. 3) PERSONSÄKERHET a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada. 5) SERVICE a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. 40 Kära kund! AVSEDD ANVÄNDNING Vi välkomnar ditt köp av elverktyget, tillverkat av Perles Elektrowerkzeuge & Motoren AG. Vid alla slags frågor om våra produkter rekommenderar vi att ni vänder er till våra experter på försäljnings-och service avdelningen där ni kommer att få råd och tillsammans med dem kunna hitta svaren på alla frågor som ni ställer. Det elverktyget Är lämpligt för borrning, för slagborrning, skruvdragning och gängskärning. Användaren är ensam ansvaring för skador på grund av ej avsedd anvåndning. Buller och vibrationer Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå * dB(A); ljudeffektnivå ** dB(A). Mätosäkerhet K=3 dB. Använd hörselskydd! Den utvärderade accelerationen uppgår i typiska fall till * m/s2 TEKNISK SPECIFIKATION PB9-713 Typ Borrchuck med chucknyckel Snabbchuck Nyckellös chuck Ingångseffekt Hastighet Slag Kapacitet i betong stal trä Kapacitet chuck 13 Chuckspindel Spindelhals Säkerhetsbrytare Vikt *Vibrationsnivå *Ljudtrycksnivå **Ljudeffektnivå Skyddsklass Typ Borrchuck med chucknyckel Snabbchuck Ingångseffekt Hastighet Slag Kapacitet i betong stal trä Max. borrdiameter med borrkrona Kapacitet chuck 13 Chuckspindel Spindelhals Säkerhetsbrytare Vikt *Vibrationsnivå *Ljudtrycksnivå **Ljudeffektnivå Skyddsklass W PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1013SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 1/min 0-60800 mm 40 40 mm 13 13 mm 20 mm 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 kg 2,5 2,5 2 4,82 37,68 m/s dB(A) 83,9 99 dB(A) 94,9 110 II II 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 PSB9D-1013 PSB9D-1013S W 1050 1. 0-1100/ 1/min 2. 0-2200 0-20900/ 1/min 0-39900 mm 50 mm 16 mm 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 PSB9D-1213S 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 127 127 152 mm 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II kg m/s2 dB(A) dB(A) PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1213SS 1050 1200 1200 1. 0-1500/ 1. 0-1600/ 1. 0-1600/ 2. 0-3500 2. 0-3700 2. 0-3700 0-28500/ 0-30400/ 0-30400/ 0-66500 0-70300 0-70300 40 45 45 16 16 16 20 20 20 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 2,7 2,8 3 32,97 40,03 40,03 98,3 99,1 99,1 109,3 110,1 110,1 II II II PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 mm mm PSB9-1016 41 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 16 - 50 16 - 152 - - 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II x Vid arbete med verktyget på ställningar och stegar är det viktigt att ni står säkert och stabilt. x Vid arbete med verktyget skall alltid sidohandtaget . Håll verktyget användas, för säkerhets skull. stabilt med båda händerna (i motsatt fall riskerar ni skador på handled, fingrar, själva handen osv) x Verktyget är utrustat med säkerhetsbrytare - brytaren tryggar större säkerhet och skyddar användaren mot skada - brytaren börjar slira vid för höga varv när det inte mer är tillräckligt säkert att hålla verktyget - brytaren skyddar också motorn mot överbelastning genom att stanna motorn vid överbelastning x Ha ALDRIG verktyget i slagborrläge vid arbete med diamantborrkronor x Var noga med valet av varvtal vid borrning (vid arbete med borrkronor använd borrkronetillverkarens rekommendationer) KONTROLLORGAN Strömbrytare TILL/FRÅN Låsknapp Varvtalsinställning Omkopplare för reversering Väljare för utväxling Omkopplare vanlig borrning/slagborrning Låsknapp för spindelarretering Chuck Hjälphandtag STANDARDUTRUSTNING x Chuck med chucknyckel PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Snabbchuck PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB91213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Nyckellös chuck PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x stödhandtag, x djupbegränsare ANVÄNDNING Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR IgĎngsättning av apparaten Använd för er egen säkerhet och för att arbetet skall gå så effektivt som möjligt endast originaltillbehör och reservdelar. Dessa kan erhållas i fackhandeln. 1 För samtliga versioner sker start och stopp pĎ följande sätt: inkoppling: tryck ned brytarknappen frĎnkoppling: släpp upp brytarknappen kontinuerligt arbete: x Tryck in brytarknappen x tryck in knappen med tummen, x släpp brytarknappen frĎnkoppling: igen och Tryck pĎ knappen släpp den när du vill stoppa apparaten. SÄKER ANVÄNDNING AV MASKINEN Läs bruksanvisningar och säkerhetsanvisningar noga igenom före verktygets användning. Handledningen möjliggör säker och optimal användning av verktyget utan några risker för dig och omgivningen. Förvara alltid anvisningarna i närheten av verktyget. Varvtalsinställning x Använd ej ett verktyg med skadad anslutningssladd. x Se till att verktzget är frånslaget innan du ansluter det till ett strömuttag. x Se till att sladden inte kommer i kontakt med maskinens rörliga delar. x Slå av motorn och se till att den stannat helt innan du lägger ifrån dig verktyget. x Förlängningssladden måste motsvara säkerhetsbestämmelser; ledningar skall ha minsta 2 tillåtna diameter 1mm . Sladden skall alltid vara helt utrullad under användningen. x För utomhusbruk, anslut verktyget över en jordfelsbrytare med maksimal utlösningström 30mA. x Se till att arbetsstycket är ordentligt fäst innan arbete påbörjas. Om verktyget stannar av okända skäll, slå då omedelbart av det och dra ur kontakten. Fortsätt med arbetet när orsaken till motorstopp är åtgärdat. Om verktyget är trasigt, lämna in det för reparation i auktoriserad service verkstad. x Använd alltid personskydd: skyddsglasögon och hörselskydd. x Vid borrning och skruvdragning i vägg eller tak, se upp för el-, vatten- eller gasledningar. x Håll alltid verktyget i det isolerade handtaget för att undvika elstöt vid eventuell borrning i en elledning. x Håll alltid verktyget med bägge händerna och se till att du står på en plan och stabil yta. x Låt aldrig barn använda verktyget. Önskat varvtal kan ställas in steglöst mellan noll och fullt trycks in. varvtal beroende på hur mycket reglaget Inställning av varvtalet Önskat varvtal kan ställas in med ratten Läge F = maximalt varvtal. i reglaget . Reversering Ställ in reverseringsomkopplaren med pekfingret. ! Det är mycket viktigt att maskinen står helt stilla då rotationsriktningen ställs om!. Varje försök att ändra rotationsriktningen på en maskin som inte stannat helt kan medföra att hela omkopplaren förstörs permanent. Rotationsriktningen: HÖGER pilen på omkopplaren för rotationsriktning, riktad farmåt mot borrchucken, V/H betyder rotation åt höger Í= Högergång: För borrning och idragning av skruvar VÄNSTER pilen, riktad mot bakre delen, betyder rotation åt vänster Î= Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar 42 Val av mekanisk utväxling ANVÄNDNINGSRčD Med hastighetsväljaren kan två varvtalsområden ställas in. 1 = LÅG HASTIGHET: för skruvdragning, borrning av stora diametrar och för gängning 2 = HÖG HASTIGHET: för borrning Det går att koppla om från ett område till ett annat medan maskinen går, detta bör emellertid inte ske vid full last. Det bästa är att koppla om när maskinen står stilla. Val av slagborrning x Använd endast verktyg som är korrekt slipade och lämpade för arbetsmaterialet. x För borrning i hårda material krävs ett fast tryck på apparaten. Alltför stort tryck förbättrar dock inte resultatet och innebär onödigt slitage på apparaten och verktyget. x Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal. PSB9, PSB9D Välj slagborrning genom att vrid omkopplaren till symbolen som motsvarar önskemålet (hammare eller borrning). - Ingen växling får ske förrän maskinen stannat helt. - Vid slagborrning måste rotationsriktningen vara medsols. UNDERHÅLL Drag alltid ur kontakten från vägguttaget innan du gör någon justering eller byter tillbehör! x Verktyget behöver inget särskilt underhåll, men delar som naturligt slits vid användningen bör kontrolleras regelbundet. Det innebar byte av borstar och smörjmedel i reduktor höljet. Lämna in verktyget till auktoriserad reparationsverkstad för dylika reparationer. x Håll verktyget och anslutningssladden rena. Håll ventilationsöppningarna rena. Torka av ytorna med en mjuk trasa! ! Användning av hushållsrengöringsmedel som innehåller bensin, trikloretilen, amoniak och klorider är förbjuden. Dessa ämnen fräter på verktygets plastdelar. x Överdriven gnistbildning tyder på att det finns damm i motorn eller att kolborstarna är utslitna. ! I händelse av elektriska eller mekaniska fel lämna in verktyget till auktoriserad Perles reparationsverkstad. Montering och demontering av borrskär Snabbchuck Lås borrspindeln genom att trycka in knappen . Håll ringen i ett fast grepp och vrid hylsan tills öppningen i chucken är tillräckligt stor för borrskäret. Skjut in borrskäret i chucken och spänn det genom att vrida hylsan. Vid demontering av borrskäret lås borrspindeln . Vrid hylsan i motsatt genom att trycka in knappen riktning som vid monteringen. Självåtdragande borrchuck Vid belastning dras självåtdragande chucken åt ytterligare, vilket hindrar borrskäret från att glida. För montering av borrskäret, lås borrspindeln genom att trycka in knappen . Håll ringen i ett fast grepp och vrid hylsan tills öppningen i chucken är tillräckligt stor för borrskäret. Skjut in borrskäret i chucken och vrid den . För att hindra lossning, vrid den mittre främre hylsan hylsan i LOCK position. För demontering av borrskäret, lås borrspindeln genom att trycka in knappen . Vrid den mittre hylsan i UNLOCK eller RELEASE position. För att lossa borrskäret helt vrid den främre hylsan i motsatt riktning som vid montering. För att låsa borrspindeln tryck antingen in knappen eller håll fast den bakre hylsan på borrchucken C. REPARATION Om ditt verktyg behöver repareras, lämna in det till en av de auktoriserade reparationsverkstäderna från listan. Egen reparation av verktyget ar förbjuden och farlig. ! All reparation av verktyget som utförs i oauktoriserade reparationsverkstäder sker under eget ansvar. ! Ägaren till verktyget är ansvarig för all reparation av verktyget som utförs i oauktoriserade reparationsverkstäder och han tappar sin rätt till garanti. Losskruvning av chuck - Tryck spindellåsknappen inåt. Sätt in chucknyckeln i ett av de 3 hålen och ge den ett kraftigt slag i motsols riktning sett från chuckändan. Om chucken sitter hårt fast, kan man slå med en hammare eller en klubba. AVFALLSHANTERING OCH MILJÖHÄNSYN Byte av borrchuck Borrchucken är hårt åtdragen. För byte av borrchuck lämna in verktyget i en auktoriserad Hidria Perles service verkstad. Endast för EU-länder: Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Hjälphandtag ! Använd maskinen endast med stödhandtag Du kan svinge ekstrahåndtaket hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon. Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. 43 c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at på-/av-bryteren står i «AV»posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner. f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Hvis det kan monteres støvavsugog oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv. GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE. 1) ARBEIDSPLASSEN a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. 4) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV ELEKTROVERKTØY a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av maskinen. d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikkeklemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet. c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. 5) SERVICE a) Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet. 44 Ærede kunde! Informasjon om støy og vibrasjon. Vi gratulerer deg med ditt kjøp av dette elektriske verktøyet fra Hidria Perles, d.o.o.o.. Hvis du har spørsmål angående vårt produkt, anbefaler vi å kontakte våre eksperter fra salg og serviceavdelingen, som vil gjerne bistå med råd og assistanse til å finne de riktige svar. Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå * dB(A); lydeffektnivå ** dB(A). Måleusikkerhet K = 3 dB. Bruk hørselvern! Den typiske bedømte akselerasjonen er * m/s2. BESKRIVELSE PÅ/AV-bryter Låseknapp Hastighetsvelger Vender Girvelger Velger for bor/slagbor Spindellåseknapp Chuck Ekstra håndtak FORMÅLSMESSIG BRUK Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og dessuten til boring, metall, til skruing og gjengeskjæring. Brukeren bæalt ansvar for skader som opstår grunnet ikke korrekt anvendelse TEKNISKE SPESIFIKASJONER PB9-713 Tip Borepatron m/nøkkel Hurtigspennende chuck Selvspennende chuck Watt Tomgangshastighet Slag Kapasitet i betong i stål i tre Chuck kapasitet 13 Chuck feste Spindelhals Sikkerhets kopling Vekt *Vibreringsnivå *Lydtrykknivå **Støynivå Beskyttelsesklasse Tip Borepatron m/nøkkel Hurtigspennende chuck Watt Tomgangshastighet Slag Kapasitet i betong i stål i tre Maks. borekapasitet med kjernekrone Chuck kapasitet 13 Chuck feste Spindelhals Sikkerhets kopling Vekt *Vibreringsnivå *Lydtrykknivå **Støynivå Beskyttelsesklasse W PSB9-713 PSB9-713S 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 1/min 0-60800 mm 40 40 mm 13 13 mm 20 mm 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 kg 2,5 2,5 2 m/s 4,82 37,68 dB(A) 83,9 99 dB(A) 94,9 110 II II 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1013SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II PSB9-1016 PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1213SS 1050 1200 1200 1. 0-1500/ 1. 0-1600/ 1. 0-1600/ 2. 0-3500 2. 0-3700 2. 0-3700 0-28500/ 0-30400/ 0-30400/ 0-66500 0-70300 0-70300 40 45 45 16 16 16 20 20 20 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 2,7 2,8 3 32,97 40,03 40,03 98,3 99,1 99,1 109,3 110,1 110,1 II II II PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S PSB9D-1213S W 1050 1050 1200 1200 1050 1200 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1/min 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 1/min 0-39900 0-39900 0-39900 0-39900 mm 50 50 50 50 50 50 mm 16 16 16 16 16 16 mm 35 35 35 35 mm 127 127 152 mm 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II mm kg m/s2 dB(A) dB(A) 45 152 - - 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II begge hendene, når du bruker den (ellers utsetter du deg selv for skaderisiko (håndleddskade, fingerskade, håndskade osv.). x Maskinen er utstyrt med en sikkerhets kopling som: - sørger for brukerens bedre sikkerhet; - slurer ved høyt dreiemoment, når det blir farlig å holde den; - også beskytter motor mot overstyring ved å koble ut motor i overstyringsmomentet. x bruk ALDRI slagboring når du borer med diamantborkrone. x Velg passende spinnhastighet (når du jobber med borkrone, ta hensyn til instruksen fra borkronens produsent). STANDARDUTSTYR x chuck med nøkkel PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x hurtigchuck uten nøkkel PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x selvspennende chuck PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x ekstra håndtak, x dybde begrenser TILBEHØR OG RESERVEDELER Av hensyn til din egen sikkerhet og for å sikre effektivt arbeid, må du kun bruke originalt tilbehør og originale reservedeler. Disse artiklene får du hos fagforhandleren din. BRUK Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. SIKKERHETSINFORMASJON Les bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene godt før bruk og følg dem nøye. Ved å følge disse advarslene vil du oppnå optimal trygg bruk av verktøyet både for deg selv og dine omgivelser. Vi anbefaler at bruksanvisningen oppvebares sammen med verktøyet til evt senere bruk. Starte opp maskinen x Bruk ikke verktøyet om kabelen skulle være ødelagt eller skadet. x Verktøyet kobles til den elektriske spenningen kun i avslått stand. x Pass godt på så ikke kabelen kommer i kontakt med bevegelige deler på maskinen. x Før verktøyet settes bort må du slå bryteren av og forsikre deg om at motoren har stanset helt opp. x Den elektriske skjøteledningen må være i samsvar med foreskriftene og må ha minimum 1 mm2 mellom strømlederne. Når verktøyet er i bruk må ledningen være fullstendig utrullet. x Når verktøyet skal brukes utendørs, må det kobles til (automatisk sikkerhetsbryter/sikringsbyter) (FI-), med maks 30 x Sørg for at arbeidsemnet er godt festet før du starter arbeidet x Ved eventuell blokkade i verktøyet, slår du straks av maskinen og drar støpselet ut av stikkontakten. Start opp arbeidet igjen, først etter at du har funnet ut årsaken til blokkaden. Hvis skade på verktøyet har oppstått, lever det inn til reparasjon på nærmeste autoriserte verksted. x Benytt alltid beskyttelsesutstyr under bruk, som vernebriller og hørselsvern. x Ved boring eller skruing med verktøyet i vegger eller tak, må du alltid passe på at det ikke befinner seg elektriske ledninger, vannrør eller gassinnstalasjoner på baksiden! x Under bruk må du alltid holde det elektriske verktøyet etter det strømisolerte handtaket. På det viset unngår man elektrisk støt. x Under arbeidet må du holde verktøyet med begge hendene og sørge for å ha stabilt underlag. x La aldri barn ta i bruk verktøyet. x Sørg for at du star på fast og sikker grunn mens du jobber med verktøy på stillas eller stige. mens x For sikkerhets skyld bruk alltid sidehåndtaket du jobber med maskinen. Grip maskinen fast med 1 PĎ alle modeller startes og stoppes maskinen slik: innkobling: trykk pĎ bryterknappen igangsetting: slipp bryterknappen kontinuerlig drift: trykk knapp mens knapp er trykt inn inne, slipp opp knapp hold knapp . igangsetting: NĎr du skal stoppe maskinen, trykker du knapp igjen og slipper den sĎ opp. Hastighetskontroll Hastigheten kan reguleres trinnløst fra null til maks. ved å trykke løsere eller hardere på utløseren. Justere hastigheten Hastigheten stilles ved å endre posisjonen til hjulet . Posisjon F = Maks. hastighet. utløseren i Reversere rotasjonsretningen Still venderen med pekefingeren. ! Venderen må kun stilles når motoren er stanset helt! Hvis du forsøker å endre rotasjonsretning når maskinen er i gang, kan hele venderen bli ødelagt. Roteringsretning HØYRE Når pilen på boreretningsvelgeren peker framover mot borepatronen, roterer boret mot høyre. Í= Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer VENSTRE Når pilen peker bakover, er boreretningen innstilt mot venstre. Î= Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre Valg av gir Med hastighetsvelgeren kan det velges to turtallsområder. 1 = LAV HASTIGHET: til å skru i skruer, bore store diametere og gjengeboring 2 = HØY HASTIGHET: til boring Hastigheten kan endres mens maskinen er i gang, men dette må ikke gjøres med full belastning. Det er best å endre hastighet når maskinen ikke er i gang. 46 Slagbor PSB9, PSB9D VEDLIKEHOLD OG STELL AV VERKTØYET Slagborfunksjonen velges ved å flytte velgeren til symbolet som tilsvarer brukerens valg (slagbor eller bor). - Funksjonen må ikke endres før etter at motoren er stanset helt. - Rotasjonsretning høyre må velges når slagborfunksjonen skal brukes Før ethvert inngrep på verktøyet, må støpselet trekkes ut av stikk-kontakten! x Verktøyet trenger ikke noen spesiell behandling, men etter en viss tid må deler som ved bruk utsettes for slitasje kontrolleres. For eksempel kontroll og bytte av børster og oljing i reduktor-huset. Dette overlater du til nærmeste autoriserte servis. x Hold verktøyet og kabelen ren. Pass på at åpningene for kjøleviften er rene og åpne. Oversiden av verktøyet holdes ren med en myk klut! ! Bruk av husholdnings-vaskemidler, som inneholder bensin, linol, amoniakk og klor må ikke forekomme, da disse stoffene etser og skader de plastiske delene på verktøyet. x Overdreven gnistring er et tegn på at det har oppstått urenheter i verktøyet eller at børstene er slitte. ! I tilfelle elektrisk eller mekaniske feil på verktøyet, må det leveres inn til et av Perles sine autoriserte servisverksteder. Montere tilbehør i chucken Hurtigspennende chuck og selvspennende chuck - Trykk spindellåseknappen inn Åpne chucken ved å dreie hylsen mot urviseren Sett inn tilbehøret Lukk chucken ved å dreie hylsen med urviseren. Trekk hylsen ordentlig til for å sikre at utstyret holdes ordentlig på plass. Selvmonterende borepatron Selvmonterende borepatron har den funksjonen, at den ved bruk selv fester seg ytterligere På den måten unngår man at borepatronen evt. skulle løsne. For å montere verktøyet blokkeres spindelen ved å presse ned knapp . Hold spindelhylsen med hånden, vri den inntil åpningen på hodet er stor nok til å sette på verktøyet. Fest verktøyet på borepatronen ved å vri den fremste hylsen. . For å unngå at den skal løsne, vris den midterste hylsen mot LOCK. Demontering av verktøyet foregår ved å blokkere . Vri den midterste hylsen spindelen med et press på i retning UNLOCK eller RELEASE. Til slutt frigjøres verktøyet ved å rotere fremste hylse i motsatt retning av det som ble gjort ved monteringen. For å blokkere spindelen kan man som alternativ til å presse ned knapp med et fast grep vri den siste hylsen på borepatronen C. SERVIS OG REPARASJON Hvis det skulle oppstå behov for servisering av verktøyet, må du henvende deg til et av våre nevnte autoriserte servis-verksteder. Ethvert selvstendig inngrep på maskinen er forbudt og farlig. ! Enhver reparasjon av verktøyet hos ikke-autorisert servis, gjør brukeren på eget ansvar. ! For alle inngrep på verktøyet, gjort hos ikkeautorisert servis, gjøres på eget ansvar, og brukeren mister retten til garanti. NATURVERN OG BEHANDLING AV AVFALL Chuck med tre kjever Trykk spindellåseknappen inn Sett tilbehøret lengst mulig inn i chucken. Ikke bruk tilbehør med skadd skaft. Bruk alle tre hull. Bytte av chuck. Kun for EU-land: Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Chucken er festet med høyt moment. For bytte av borepatron, må verktøyet leveres inn til et av Hidra Perles sine autorisert servis verktsteder. Ekstra håndtak ! Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket Du kan svinge ekstrahåndtaket hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon. Med dybdeanlegg kan boredybden innstilles. RčD FOR BRUK x Bruk verktøy som er riktig skjeftet, og som passer til de materialene du skal arbeide. x Når du skal bore gjennom harde materialer, er det nødvendig å presse hardt på maskinen. Men du oppnår ikke bedre ytelse ved å presse for hardt, og risikerer bare å belaste maskinen og verktøyet for meget. x Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall. Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. 47 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET d) HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla). e) f) SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN. 1) TYÖPAIKKA a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle. g) 4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖTURVALLISUUS a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä. c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa ”OFF”, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 5) HUOLTO a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. 48 Arvoisa ostaja! MÄÄRÄYSTEN MUKAINEN KÄYTTÖ Onnittelumme Hidria Perles, d.o.o. valmistaman sähkökäsityökalun ostosta Minkä tahansa kysymysten ilmaantuessa tuotteistamme, pyydämme kääntymään asiantuntijoittemme puoleen huolto-ja myyntiosastoillamme, joissa saat neuvoja ja löydät vastaukset kysymyksiisi. Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahigoista vastaa yksin käyttäjä. Värähtely- ja melutiedot Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso * dB(A); Äänen tehotaso ** dB(A). Mittausepävarmuus K=3 dB. Käytä kuulonsuojaimia! Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti * m/s2. ! TEKNISET TIEDOT PB9-713 Tyyppi Porakoneen istukka avaimineen Porakoneen pikakiristyvä istukka Porakoneen itsekiristyvä istukka Ottoteho Kuormitettu kierrosluku Istukan kirisysväli Maksimi poran betoni teräs puu Istukan kirisysväli Istukan kierre Karakaulan Varmuuskytkin Paino *Tärinätaso *Äänen voimakkuus **Melutaso Suojausluokka PSB9-713S PSB9-1013S 750 1. 0-1200/ 1/min 2. 0-3200 0-22800/ 1/min 0-60800 mm 40 40 mm 13 13 mm 20 mm 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 kg 2,5 2,5 m/s2 4,82 37,68 dB(A) 83,9 99 dB(A) 94,9 110 II II W Kuormitettu kierrosluku 1/min Istukan kirisysväli 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 PSB9D-1013 Tyyppi PSB9-1013 PSB9-1016 mm mm mm 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 mm 127 127 152 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II kg m/s2 dB(A) dB(A) PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 mm mm PSB9-1216 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II PSB9-1213 PSB9-1213S PSB9-1013SS W Porakoneen istukka avaimineen Porakoneen pikakiristyvä istukka Ottoteho Maksimi poran betoni teräs puu Suurin porauskapasiteetti reikäsahoilla Istukan kirisysväli Istukan kierre Karakaulan Varmuuskytkin Paino *Tärinätaso *Äänen voimakkuus **Melutaso Suojausluokka PSB9-713 49 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 16 - 50 16 - 152 - - 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II x Työn aikana pitäkää sähkötyökalua aina kiinni eristystä kahvasta. Sillä tavoin vältätte sähköiskun, jos sattumalta poraatte säöhköjohtoon. x Pitäkää työn aikana koneesta kiinni molemmilla käsillä ja huolehtikaa, että sillä on vakaa tukijalusta. x Älkää koskaan antako lasten käyttää työkalua. x Työskennellessäsi työkalun kanssa telineillä tai tikapuilla huolehdi siitä, että seisontapaikka on vakaa ja turvallinen. x Turvallisuussyistä käytä aina sivukahvaa työskennellëssäsi työkalun kanssa. Työn aikana pidä molemmin käsin lujasti kiinni työkalusta (muussa tapauksessa on loukkaantumisvaara suuri (ranteen, sormien, käsien,…) x Työkalu on varustettu varmuuskytkimellä - Kytkin takaa suuremman turvallisuuden käyttäjälle - Kytkin luiskahtaa liian suuressa vääntömomentissa, kun koneen piteleminen ei ole enää tarpeeksi turvallista - Kytkin turvaa myös moottorin ylikuormittumiselta siten, että se kytkee moottorin pois ylikuormituksessa x ÄLÄ KOSKAAN pidä työkalua iskuporausasennossa työskennellessäsi timanttiterillä x Huomioi oikea porausnopeuden valinta (työskennellessäsi kruunuilla ota huomioon porakruunujen valmistajien ohjeet) HALLINTALAITTEET ON/OFF-kytkin Lukituspainike Nopeudenvalintapainike Suunnanvaihtokytkin Vaihteen valitsin Pora- tai iskuporakonetilan valinta Akselin lukituspainike Istukka Tukikahva VAKIOVARUSTEET x avaimellinen istukka PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x avaimeton istukka PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x porakoneen itsekiristyvä istukka PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x tukikahva, x syvyysrajoitin LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Varmista oma turvallisuutesi ja laitteen tehokas käyttö käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita ja osia. Voit hankkia näitä jälleenmyyjältäsi. KÄYTTÖ TYÖTURVALLISUUSOHJEET Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. Ennen työkalun käyttöönottoa lukekaa huolellisesti käyttöohjeet ja työturvallisuusohjeet. Varoitukset mahdollistavat teille työkalunne turvallisen ja parhaan mahdollisen käytön aiheuttamatta vaaraa teille tai ympäristöllenne. Suosittelemme, että säilytätte käyttöohjeet aina lähellä tuotetta. Koneen käynnistäminen Napaka! Zaznamek ni definiran.Käynnistäminen ja pysäyttäminen tehdään kaikissa malleissa seuraavasti: käynnistäminen: paina katkaisijan nappia pysäyttäminen: paina katkaisijan nappia uudelleen jatkuva käynti: paina nappia nappi alaspainettuna; koko ajan pidä nappia . alaspainettuna ja vapauta nappi Pysäyttäminen: Koneen sammuttamiseksi paina nappi uudelleen alas ja vapauta se. x Älkää käyttäkö konetta, jonka kaapeli on vioittunut. x Liittäkää työkalu sähköverkkoon vain katkaisijan ollessa pois päältä. x Varokaa, ettei liitäntäkaapeli joudu kosketukseen koneen liikkuvien osien kanssa. x Ennenkuin panette koneen säilytyspaikkaan sammuttakaa moottori ja varmistakaa, että moottori on täysin pysähtynyt. x Jatkokaapelin tulee olla turvallisuussäännösten mukainen, johdon halkaisijan tulee olla vähintään 1 mm2. Käytön aikana kaapelin tulee olla kokonaan suoristettuna. x Ennenkuin käytätte työkalua ulkona, liittäkää se sähköverkkoon sellaisen turvakatkaisijan (FI) kautta, jonka maksimaalinen katkaisuraja on 30 mA. x Ennen työhön ryhtymistä huolehtikaa siitä, että porattava esine on kunnollisesti kiinnitetty. x Jos työkalu syystä tai toisesta pysähtyy, sammuttakaa se heti ja lopettakaa sähkövirran johtaminen koneeseen. Jatkakaa työtä vasta kun pysähtymisen syy on poistettu. Mikäli koneeseen on tullut vika, korjauttakaa kone valtuutetussa huoltoliikkeessä. x Työn aikana käyttäkää henkilökohtaisia suojavälineitä: suojalaseja ja kuulonsuojaimia. x Poratessanne tai reiittäessänne työkalulla seinää tai kattoa varokaa rappauksen alla olevia sähkö-, vesi- tai kaasuasennuksia. Portaaton nopeuden säätö Voit säätää laitteen pyörintänopeutta portaattomasti painamalla käynnistyspainiketta kevyemmin tai voimakkaammin. Kierrosluvun valitseminen Voit valita haluamasi kierrosluvun muuttamalla pyörän asentoa käynnistimessä . Asento E on suurin nopeus. Pyörimissuunnan vaihtaminen Voit muuttaa pyörimissuuntaa suunnanvaihtokytkimen avulla. ! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa poran pyöriessä. Pyörimissuunnan vaihtaminen poran käydessä saattaa vahingoittaa kytkintä pysyvästi. Pyörimissuunta : OIKEA poranpäätä osoittava nuoli pyörimissuunnan vaihtajassa (V/O) osoittaa pyörimissuunnan asennon oikealle Í = Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten 50 VASEN Taaksepäin kulkeva nuoli osoittaa pyörimissuunnan asennon vasemmalle Î = Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaamista ja uloskiertoa varten Tukikahva ! Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan kanssa. Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa , löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon. Syvyydenrajoittimella voidaan säätää poraussyvyys. 2 Mekaaninen nopeuden valinta Voit valita toisen kahdesta nopeusalueesta vaihteen avulla. valitsimen 1 = HIDAS NOPEUS Tämä nopeus sopii ruuvien kiertämiseen, suurten reikien poraamiseen ja kierteiden tekemiseen. 2 = SUURI NOPEUS Tämä nopeus sopii poraamiseen. Vaihteen voi vaihtaa moottorin käydessä, mutta laitteessa ei tällöin saa olla täysi kuormitus. Vaihtaminen on kuitenkin helpointa moottorin ollessa pysähdyksissä. OHJEITA x Käytä työkaluja, jotka on teroitettu kunnolla ja jotka soveltuvat työstettäviin materiaaleihin. x Kovien materiaalien poraamisessa porasta on pidettävä tukevasti kiinni Liiallinen painaminen ei kuitenkaan paranna suorituskykyä vaan kuluttaa konetta ja sen työkalua turhaan. x Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana. Iskuporakonetoiminnon valitseminen PSB9, PSB9D Voit käyttää laitetta iskuporakoneena valitsemalla haluamasi symbolin (vasara tai pora). kytkimellä - Tämän valinta on tehtävä poran ollessa pysähtyneenä. - Iskuporauksen aikana laitteen on pyörittävä oikealle. TYÖKALUN HUOLTO JA HOITO Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteeseen tehtäviä töitä! x Työkalu ei tarvitse erikoishoitoa, kuitenkin aika ajoin on tarkistettava osat, jotka ovat alttiina kulumiselle normaalissa kulutuksessa. Siihen kuuluu kontrolli ja harjojen vaihto ja voiteluöljyn vaihto reduktorikotelossa. Valtuutettu huolto hoitaa sen. x Koneen ja sähkökaapelin on oltava puhtaita. Pidä ilma-aukot auki ja puhtaina. Laitteen pinta puhdistetaan pehmeällä rievulla! ! Puhdistusaineiden, jotka sisältävät bensiiniä, trikloorieteeniä, ammoniakkia ja klorideja ei ole sallittua. Nämä aineet syövyttävät ja vahingoittavat koneen muovisia osia. x Liiallinen kipinöinti on merkki siitä, että laitteessa on epäpuhtauksia tai se osoittaa harjojen liiallista kulumista. ! Sähkö-taimekaanisen vaurion tapauksessa vie laite johonkin virallisesti rekisteröityynHidria Perlesin huoltoon. Työstötyökalun asennus ja purkaus Nopeasti kiinnittyvä poranpää Lukitse poran kara painamalla nappia . Tartu lujasti kädellä kiinnityspään tulkasta, kierrä niin kauan,kunnes pään aukko on tarpeeksi suuri työkalun asennusta varten. Aseta työkalu, kiertämällä tulkkaa kiinnitä työkalu poranpäähän. Työstötyökalua purkaessasi luki poran kara painamalla nappia . Kierrä poranpään tulkkaa vastapäiseen suuntaan kuin asentaessasi. Itsestään kiristyvä poranpää Itsestään kiristyvällä poranpäällä on sellainen ominaisuus, että kuormituttaessa se itsestään vielä kiristyy ja siten estää työstötyökalun luisumisen. Työstötyökalun asentamista varten lukitse poran kara . Tartu kädellä lujasti kiinnityspään painamalla nappia tulkasta, kierrä niin kauan, että aukko on tarpeeksi suuri työkalun asennusta varten. Aseta työkalu, kiertämällä kiinnität työkalun poranpäähän. ensimmäistä tulkkaa Aukikiertymisen estämiseksi kierrä keskimmäistä tulkkaa suuntaan LOCK. Työkalun purkausta varten lukitse poran kara painamalla nappia . Kierrä keskimmäistä tulkkaa suuntaan UNLOCK tai RELEASE. Kiertämällä ensimmäistä tulkkaa vastapäiseen suuntaan vapautat työstötyökappaleen täydellisesti. Karan sulkemiseksi voit vaihtoehtoisesti painamalla tarttua lujasti viimeiseen tulkkaan porapäässä nappia C. HUOLTO JA KORJAUS Jos tarvitset laitteen huoltamista, käänny jonkin ed. mainitun valtuutetun huollon puoleen. On vaarallista, eikä sallittua, suorittaa itsenäisesti koneen korjauksia. ! Korjaukset, jotka on tehnyt valtuuttamaton huolto, teet omalla vastuulla. ! Kaikista käsittelyistä, jotka on tehty valtuutettujen huoltojen ulkopuolella,vastaa työkalun omistaja sekä menettää takuuoikeudet. MENETTELY JÄTTEIDEN KANSSA SEKÄ YMPÄRISTÖNSUOJELU Kolmileukaistukka Paina akselin lukituspainiketta sisäänpäin. Työnnä lisävaruste mahdollisimman syvälle istukkaan. Älä käytä lisävarusteita, joiden kara on vahingoittunut. Käytä kaikki kolmea reikää. Pyörivän istukan poisotto Pyörivä istukka on suojamassan sisällä. Istukan vaihtamista varten toimittakaa kone lähimpään Hidria Perlesin rekisteröityyn huoltamoon. Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. 51 3) ǹȈĭǹȁEǿǹ ȆȇȅȈȆȃ a) ȃĮ İȓıșİ ʌȐȞIJȠIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȩȢ/ʌȡȠıİțIJȚțȒ, ȞĮ įȓȞİIJİ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ʌȠȣ țȐȞİIJİ țĮȚ ȞĮ ȤİȚȡȚȗİıșİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ µİ ʌİȡȓıțİȥȘ. ȂȘȞ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȩIJĮȞ İȓıșİ țȠȣȡĮıµȑȞȠȢ/țȠȣȡĮıµȑȞȘ Ȓ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİıșİ ȣʌȩ IJȘȞ İʌȚȡȡȠȒ ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ, ȠȚȞȠʌȞİȪµĮIJȠȢ Ȓ ijĮȡµȐțȦȞ. ȂȚĮ ıIJȚȖµȚĮȓĮ ĮʌȡȠıİȟȓĮ țĮIJȐ IJȠ ȤİȚȡȚıµȩ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ. b) ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ İȞįȪµĮIJĮ țĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȣĮȜȚȐ. ȅIJĮȞ ijȠȡȐIJİ İȞįȪµĮIJĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ĮȞȐȜȠȖĮ µİ IJȠ ȣʌȩ ȤȡȒıȘ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ, ȩʌȦȢ ʌȡȠıȦʌȓįĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ıțȩȞȘ, ĮȞIJȚȠȜȚıșȚțȐ ʌĮʌȠȪIJıȚĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ, țȡȐȞȘ Ȓ ȦIJĮıʌȓįİȢ, µİȚȫȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȫȞ. c) ǹʌȠijİȪȖİIJİ IJȘȞ ĮșȑȜȘIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ, ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ON/OFF ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ «OFF», ʌȡȚȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ µİ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȅIJĮȞ µİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ȑȤȠȞIJĮȢ IJȠ įȐțIJȣȜȠ ıĮȢ ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ON/OFF Ȓ ĮȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ µİ IJȘȞ ʌȘȖȒ ȡİȪµĮIJȠȢ ȩIJĮȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ON/OFF ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ «ON», ĮȣIJȩ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ. d) ǹijĮȚȡİȓIJİ Įʌȩ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȡȚȞ IJĮ șȑıİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȣȤȩȞ ıȣȞĮȡµȠȜȠȖȘµȑȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıȚµĮ İȡȖĮȜİȓĮ Ȓ țȜİȚįȚȐ. EȞĮ İȡȖĮȜİȓȠ Ȓ țȜİȚįȓ ıȣȞĮȡµȠȜȠȖȘµȑȞȠ ıIJȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩµİȞȠ İȟȐȡIJȘµĮ İȞȩȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ. e) ȂȘȞ ȣʌİȡțIJȚµȐIJİ IJȠȞ İĮȣIJȩ ıĮȢ. ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ıIJȒȡȚȟȘ IJȠȣ ıȫµĮIJȠȢ ıĮȢ țĮȚ įȚĮIJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJȠIJİ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ ıĮȢ. ǹȣIJȩ ıĮȢ İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȠȞ țĮȜȪIJİȡȠ ȑȜİȖȤȠ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ıİ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ĮʌȡȠıįȩțȘIJȦȞ țĮIJĮıIJȐıİȦȞ. f) ĭȠȡȐIJİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ İȞįȣµĮıȓĮ İȡȖĮıȓĮȢ. ȂȘ ijȠȡȐIJİ ijĮȡįȚȐ İȞįȪµĮIJĮ Ȓ țȠıµȒµĮIJĮ. ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ µĮȜȜȚȐ ıĮȢ, IJĮ İȞįȪµĮIJĮ ıĮȢ țĮȚ IJĮ ȖȐȞIJȚĮ ıĮȢ µĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ țȚȞȠȪµİȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ. ȋĮȜĮȡȒ İȞįȣµĮıȓĮ, țȠıµȒµĮIJĮ țĮȚ µĮțȡȚȐ µĮȜȜȚȐ µʌȠȡİȓ ȞĮ ݵʌȜĮțȠȪȞ ıIJĮ țȚȞȠȪµİȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ. g) ǹȞ ȣʌȐȡȤİȚ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ıȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘȢ įȚĮIJȐȟİȦȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ Ȓ ıȣȜȜȠȖȒȢ ıțȩȞȘȢ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ĮȞ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ĮȣIJȑȢ İȓȞĮȚ ıȣȞįݵȑȞİȢ țĮșȫȢ țȚ ĮȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȦıIJȐ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȑIJȠȚȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ µİȚȫȞİȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ ʌȡȠȑȡȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘ ıțȩȞȘ. īEȃǿȀEȈ ȊȆȅǻEǿȅEǿȈ ǹȈĭǹȁEǿǹȈ ȆȇȅEǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ǻȚĮȕȐıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ. Ǿ µȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤİȚ ıĮ ıȣȞȑʌİȚĮ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ, țȓȞįȣȞȠ ʌȣȡțĮȧȐȢ Ȓ/țĮȚ ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ. ȅ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıµȩȢ «ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ» ʌȠȣ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮijȠȡȐ Ȓ IJȠ ijȠȡȘIJȩ (ȤİȚȡȚıµȩȢ µİ IJȠ ȤȑȡȚ) ȘȜİțIJȡȚțȩ µȘȤȐȞȘµĮ ıĮȢ (µİ ȘȜİțIJȡȚțȩ țĮȜȫįȚȠ). ǻǿǹĭȊȁǹȄȉE ǹȊȉEȈ ȉǿȈ ȊȆȅǻEǿȄEǿȈ. 1) ȋȇȅȈ EȇīǹȈǿǹȈ a) ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȤȫȡȠ ʌȠȣ İȡȖȐȗİıșİ țĮșĮȡȩ țĮȚ țĮȜȐ ijȦIJȚıµȑȞȠ. ǹIJĮȟȓĮ ıIJȠ ȤȫȡȠ ʌȠȣ İȡȖȐȗİıșİ țĮȚ µȘ ijȦIJȚıµȑȞİȢ ʌİȡȚȠȤȑȢ İȡȖĮıȓĮȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıȠȣȞ ıİ ĮIJȣȤȒµĮIJĮ. b) ȂȘȞ İȡȖȐȗİıșİ µİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıİ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ, ıIJȠ ȠʌȠȓȠ ȣʌȐȡȤȠȣȞ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ, ĮȑȡȚĮ Ȓ ıțȩȞȘ. ȉĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ µʌȠȡİȓ ȞĮ įȘµȚȠȣȡȖȒıȠȣȞ ıʌȚȞșȘȡȚıµȩ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȞĮijȜȑȟİȚ IJȘ ıțȩȞȘ Ȓ IJȚȢ ĮȞĮșȣµȚȐıİȚȢ. c) ȅIJĮȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ țȡĮIJȐIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ țȚ ȐȜȜĮ IJȣȤȩȞ ʌȡȩıȦʌĮ µĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȠ ȤȫȡȠ ʌȠȣ İȡȖȐȗİıșİ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȐȜȜĮ ȐIJȠµĮ ĮʌȠıʌȐıȠȣȞ IJȘȞ ʌȡȠıȠȤȒ ıĮȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȐıİIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ µȘȤĮȞȒµĮIJȠȢ. 2) ǾȁEȀȉȇǿȀǾ ǹȈĭǹȁEǿǹ a) To ijȚȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ ıIJȘȞ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȡȓȗĮ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ µİ țĮȞȑȞĮ IJȡȩʌȠ Ș µİIJĮıțİȣȒ IJȠȣ ijȚȢ. ȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ʌȡȠıĮȡµȠıIJȚțȐ ijȚȢ ıİ ıȣȞįȣĮıµȩ µİ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ıȣȞįݵȑȞĮ µİ IJȘ ȖȘ (ȖİȚȦµȑȞĮ). ǹșȚțIJĮ ijȚȢ țĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ʌȡȓȗİȢ µİȚȫȞȠȣȞ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. b) ǹʌȠijİȪȖİIJİ IJȘȞ İʌĮijȒ IJȠȣ ıȫµĮIJȠȢ ıĮȢ µİ ȖİȚȦµȑȞİȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ȩʌȦȢ ıȦȜȒȞİȢ, șİȡµĮȞIJȚțȐ ıȫµĮIJĮ (țĮȜȠȡȚijȑȡ), țȠȣȗȓȞİȢ țĮȚ ȥȣȖİȓĮ. ȅIJĮȞ IJȠ ıȫµĮ ıĮȢ İȓȞĮȚ ȖİȚȦµȑȞȠ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. c) ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȘ ȕȡȠȤȒ Ȓ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ. Ǿ įȚİȓıįȣıȘ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ĮȣȟȐȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜțİIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. d) ȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ ȞĮ µİIJĮijȑȡİIJİ Ȓ Ȟ'ĮȞĮȡIJȒıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ Ȓ ȖȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȀȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ µĮțȡȚȐ Įʌȩ ȣȥȘȜȑȢ șİȡµȠțȡĮıȓİȢ, ȜȐįȚĮ, țȠijIJİȡȑȢ ĮțµȑȢ Ș țȚȞȠȪµİȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ. ȉȣȤȩȞ ȤĮȜĮıµȑȞĮ Ȓ µʌİȡįݵȑȞĮ țĮȜȫįȚĮ ĮȣȟȐȞȠȣȞ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. e) ȅIJĮȞ İȡȖȐȗİıșİ µİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȠ ȪʌĮȚșȡȠ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJȠIJİ țĮȜȫįȚĮ İʌȚµȒțȣȞıȘȢ (µʌĮȜĮȞIJȐȗİȢ) ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İȖțȡȚșİȓ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ İȟȦIJİȡȚțȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ. Ǿ ȤȡȒıȘ țĮȜȦįȓȦȞ İʌȚµȒțȣȞıȘȢ İȖțȡȚµȑȞȦȞ ȖȚĮ İȡȖĮıȓĮ ıİ İȟȦIJİȡȚțȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ µİȚȫȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. 4) ȋȇǾȈǾ Ȁǿ EȆǿȂEȁǾȈ ȋEǿȇǿȈȂȅȈ ȉȃ ǾȁEȀȉȇǿȀȃ EȇīǹȁEǿȃ a) ȂȘȞ ȣʌİȡijȠȡIJȫȞİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ. ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ȖȚĮ IJȘȞ İțȐıIJȠIJİ İȡȖĮıȓĮ ıĮȢ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ʌȠȣ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚ'ĮȣIJȒȞ. Ȃİ IJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ İȡȖȐȗİıșİ țĮȜȪIJİȡĮ țĮȚ ĮıijĮȜȑıIJİȡĮ ıIJȘȞ ĮȞĮijİȡȩµİȞȘ ʌİȡȚȠȤȒ ȚıȤȪȠȢ. b) ȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıİIJİ ʌȠIJȑ ȑȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ IJȠȣ ȠʌȠȓȠȣ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ON/OFF İȓȞĮȚ ȤĮȜĮıµȑȞȠȢ. EȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ įİȞ µʌȠȡİȓ ȞĮ IJİșİȓ ʌȜȑȠȞ ıİ Ȓ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȠ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ. 52 c) ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ ʌȡȚȞ įȚİȟȐȖİIJİ ȐʌȠȚĮ İȡȖĮıȓĮ ȡȪșµȚıȘȢ ıIJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ, ʌȡȚȞ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ/ĮȜȜȐȟİIJİ țȐʌȠȚȠ İȟȐȡIJȘµĮ Ȓ ȩIJĮȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ IJȠ įȚĮijȣȜȐȟİIJİ/ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ. ǹȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȐ µȑIJȡĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ µİȚȫȞȠȣȞ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȞĮ IJİșİȓ IJȠ µȘȤȐȞȘµĮ ĮșȑȜȘIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. d) ǻȚĮijȣȜȐȖİIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȠȣ įİ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ µĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ. ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ȐIJȠµĮ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦµȑȞĮ µİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ Ȓ įİȞ ȑȤȠȣȞ įȚĮȕȐıİȚ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȞĮ IJȠ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıȠȣȞ. ȉĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞĮ ȩIJĮȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ ȐʌİȚȡĮ ʌȡȩıȦʌĮ. e) ȃĮ ʌİȡȚʌȠȚȒıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ ıĮȢ İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ, ĮȞ IJĮ țȚȞȠȪµİȞĮ IJµȒµĮIJĮ IJȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȠȪȞ ȐȥȠȖĮ țĮȚ įİȞ µʌȜȠțȐȡȠȣȞ, Ȓ µȒʌȦȢ ȑȤȠȣȞ ȤĮȜȐıİȚ Ȓ ıʌȐıİȚ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ İʌȘȡİȐȗȠȣȞ ȑIJıȚ ĮȡȞȘIJȚțȐ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ. ǻȫıIJİ IJȣȤȩȞ ȤĮȜĮıµȑȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ʌȡȚȞ IJȠ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıİIJİ ʌȐȜȚ. Ǿ ĮȞİʌĮȡțȒȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ İȡȖĮȜİȓȦȞ ĮʌȠIJİȜİȓ ĮȚIJȓĮ ʌȠȜȜȫȞ ĮIJȣȤȘµȐIJȦȞ. f) ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJĮ țȠʌIJȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ țȠijIJİȡȐ țĮȚ țĮșĮȡȐ. ȉĮ țȠʌIJȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȠȣ ıȣȞIJȘȡȠȪȞIJĮȚ µİ ʌȡȠıȠȤȒ µʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠįȘȖȘșȠȪȞ İȪțȠȜĮ țĮȚ ȞĮ İȜİȖȤșȠȪȞ țĮȜȪIJİȡĮ. g) ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ, IJĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ, IJĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıȚµĮ İȡȖĮȜİȓĮ țIJȜ. ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮșȫȢ țĮȚ ȩʌȦȢ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚ ȖȚĮ IJȠȞ İțȐıIJȠIJİ IJȪʌȠ µȘȤĮȞȒµĮIJȠȢ. ȁĮµȕȐȞİIJİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȣʌȩȥȘȞ ıĮȢ IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ ȣʌȩ İțIJȑȜİıȘ İȡȖĮıȓĮ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȖȚĮ ȐȜȜİȢ İțIJȩȢ Įʌȩ IJȚȢ ʌȡȠȕȜİʌȩµİȞİȢ İȡȖĮıȓİȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ įȘµȚȠȣȡȖȒıİȚ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ. 5) SERVICE a) ǻȓȞİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ ıĮȢ İȡȖĮȜİȓȠ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ Įʌȩ ȐȡȚıIJĮ İȚįȚțİȣµȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ, µȩȞȠ µİ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. EIJıȚ İȟĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ Ș įȚĮIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ. ǹȖĮʌȘIJȠȓ ĮȖȠȡĮıIJȑȢ! ȈĮȢ ıȣȖȤĮȓȡȠȣµİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ IJȘȢ İIJĮȚȡİȓĮȢ Hidria Perles, d.o.o.. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȠʌȠȚȠȞįȒʌȠIJİ İȡȦIJȘµȐIJȦȞ, ıĮȢ ıȣıIJȒȞȠȣµİ ȞĮ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠȣȢ İȚįȚțȠȪȢ µĮȢ IJȦȞ țĮIJĮıIJȘµȐIJȦȞ țĮȚ IJȦȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȦȞ ıȣȞİȡȖİȓȦȞ, ȠȚ ȠʌȠȓȠȚ șĮ ıĮȢ ıȣµȕȠȣȜİȪıȠȣȞ țĮIJȐȜȜȘȜĮ țĮȚ µİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ șĮ ȜȐȕİIJİ IJȚȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ĮʌĮȞIJȒıİȚȢ. ȋȇǾȈǾ ȉȠ ʌĮȜµȚțȩ įȡĮʌĮȞȠțĮIJıȐȕȚįȠ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ʌĮȜµȚțȒ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ, ȖȚĮ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ, ȖȚĮ ȕȓįȦµĮ țĮȚ ȟİȕȓįȦµĮ ȕȚįȫȞ țĮȚ ʌİȡȚțȠȤȜȓȦȞ. īȚĮ IJȣȤȩȞ ȗȘµȚȐ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ȜȩȖȦ IJȘȢ µȘ ıȦıIJȒȢ ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, IJȘȞ İȣșȪȞȘ ijȑȡİȚ Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ. ȉǼȋȃǿȀǹ ǻǼǻȅȂǼȃǹ ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ țȜİȚįȓ ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJĮȤİȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ ĮȣIJȠıȪıijȚȟȘ ȅȞȠµĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W ǹȡȚșµȩȢ ıIJȡȠijȫȞ İȞ țİȞȫ 1/min ǹȡȚșµȩȢ țȡȠȪıİȦȞ 1/min ȉȪʌȠȢ PB9-713 PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S - 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 53 PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 ǿțĮȞȩIJȘIJĮ įȚȐIJȡȘıȘȢ ıİ mm 40 40 ȟȪȜȠ ıİ ȤȐȜȣȕĮ mm 13 13 ıİ µʌİIJȩȞ mm 20 ȉıȠț mm 1-13 1-13 ‘ǹIJȡĮțIJȠȢ 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF ǻȚȐµİIJȡȠȢ IJȠȣ ȜĮȚµȠȪ IJȘȢ mm 43 43 µȘȤĮȞȒȢ ȈȣµʌȜȑțIJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ǺȐȡȠȢ kg 2,5 2,5 2 *ǻȠȞȒıİȚȢ m/s 4,82 37,68 *ȈIJȐșµȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ dB(A) 83,9 99 **ȈIJȐșµȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ dB(A) 94,9 110 ȂȩȞȦıȘ II II PSB9-1016 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 40 40 45 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 16 20 3-16 1/2“-20UNF 16 20 1-13 1/2“-20UNF 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 43 43 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II + 2,7 32,97 98,3 109,3 II + 2,8 40,03 99,1 110,1 II + 3 40,03 99,1 110,1 II ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ țȜİȚįȓ ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJĮȤİȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ ȅȞȠµĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W ǹȡȚșµȩȢ ıIJȡȠijȫȞ İȞ țİȞȫ 1/min ǹȡȚșµȩȢ țȡȠȪıİȦȞ 1/min ȉȪʌȠȢ PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S ǿțĮȞȩIJȘIJĮ įȚȐIJȡȘıȘȢ ıİ mm ȟȪȜȠ ıİ ȤȐȜȣȕĮ mm ıİ µʌİIJȩȞ mm µİ İȚįȚțȩ ʌȡȠıĮȡµȠıIJȚțȩ mm ȉıȠț mm ‘ǹIJȡĮțIJȠȢ ǻȚȐµİIJȡȠȢ IJȠȣ ȜĮȚµȠȪ IJȘȢ mm µȘȤĮȞȒȢ ȈȣµʌȜȑțIJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ǺȐȡȠȢ kg *ǻȠȞȒıİȚȢ m/s2 *ȈIJȐșµȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ dB(A) **ȈIJȐșµȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ dB(A) ȂȩȞȦıȘ PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 50 50 50 50 50 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF 43 43 43 43 43 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II + 3,2 32,97 98,3 109,3 II + 3,2 40,03 99,1 110,1 II + 3,5 40,03 99,1 110,1 II + 3,2 4,05 84,9 95,9 II + 3,5 5,69 85,8 96,8 II ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ įȠȞȒıİȦȞ ȅǻǾīǿǼȈ īǿǹ ǹȈĭǹȁǾ ȋȇǾȈǾ ȅ șȩȡȣȕȠȢ țĮȚ ȠȚ įȠȞȒıİȚȢ µİIJȡȒșȘțĮȞ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ EN 60 745. Ǿ ıIJȐșµȘ șȠȡȪȕȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȠȣ µİIJȡȒșȘțİ İȓȞĮȚ: ȈIJȐșµȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ * dB(A), ıIJȐșµȘ ȚıȤȪȠȢ ȒȤȠȣ ** dB(A) ǹʌȩțȜȚıȘ K= 3dB(A) ! ȀȐȞIJİ ȤȡȒıȘ ȦIJĮıʌȓįȦȞ țĮIJȐ IJȠȣ șȠȡȪȕȠȣ! Ǿ İʌȚIJȐȤȣȞıȘ ʌȠȣ µİIJȡȒșȘțİ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȘȢ ʌĮȜȐµȘȢ/ȤİȡȚȠȪ * m/s2 ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ țĮȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ șĮ țĮIJĮıIJȒıȠȣȞ įȣȞĮIJȒ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ țĮȚ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ, ȤȦȡȓȢ ȞĮ įȚĮIJȡȑȤİIJİ țȓȞįȣȞȠ İıİȓȢ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȈĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪµİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ ȞĮ IJȚȢ ijȣȜȐIJİ ʌȐȞIJĮ µĮȗȓ µİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ. x ȂȘȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ, İȐȞ IJȠ țĮȜȫįȚȩ IJȠȣ ȑȤİȚ ʌȐșİȚ ȗȘµȚȐ. x ȀĮIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ µİ IJȠ įȓțIJȣȠ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ, Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȘ șȑıȘ off. x ȃĮ ʌȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȞĮ µȘȞ ȑȡȤİIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ µİ IJĮ µȑȡȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ ʌȠȣ țȚȞȠȪȞIJĮȚ. x ȆȡȚȞ ĮțȠȣµʌȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ıİ ıIJİȡİȒ ȕȐıȘ, ıȕȒıIJİ IJȘ µȘȤĮȞȒ țĮȚ ıȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ Ș µȘȤĮȞȒ ȑȤİȚ ıIJĮµĮIJȒıİȚ İȞIJİȜȫȢ. x Ǿ İʌȑțIJĮıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȞĮ ıȣµijȦȞİȓ µİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ, İȞȫ Ș įȚȐµİIJȡȠȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȞĮ İȓȞĮȚ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 1mm2. ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ IJİȜİȓȦȢ ȟİIJȣȜȚȖµȑȞȠ. x ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıİ ĮȞȠȚȤIJȩ ȤȫȡȠ, ıȣȞįȑıIJİ IJȘȞ µȑıȦ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ (FI-) µİ µȑȖȚıIJȘ ȑȞIJĮıȘ 30mA. x ȆȡȚȞ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ijȡȠȞIJȓıIJİ IJȠ țȠµµȐIJȚ İʌİȟİȡȖĮıȓĮȢ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȜȐ ıIJİȡİȦµȑȞȠ. x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJĮµĮIJȒıİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ, ıȕȒıIJİ IJȘȞ ĮµȑıȦȢ țĮȚ ıIJĮµĮIJȒıIJİ IJȘȞ IJȡȠijȠįȠıȓĮ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪµĮIJȠȢ. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ, µȩȞȠȞ ĮijȠȪ İȟĮȜİȓȥİIJİ IJȘȞ ĮȚIJȓĮ IJȘȢ ʌĮȪıȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. x ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓıIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ µȑıĮ: ȖȣĮȜȚȐ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȚ ȦIJĮıʌȓįİȢ ȖȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJȠ șȩȡȣȕȠ. x ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ Ȓ ȕȓįȦµĮ ıİ IJȠȓȤȠȣȢ Ȓ ȠȡȠijȑȢ, ʌȡȠıȑȟIJİ İȐȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ, ȣįȡĮȣȜȚțȑȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ Ȓ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ ĮİȡȓȠȣ. ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȆȜȒțIJȡȠ µĮȞįȐȜȦıȘȢ ȆȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ IJȘ ȡȪșµȚıȘ IJȦȞ ıIJȡȠijȫȞ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ, ʌȠȣ ȡȣșµȓȗİȚ IJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijȘ/įİȟȚȩıIJȡȠijȘ țȓȞȘıȘ (L/D) ǻȚĮțȩʌIJȘȢ, ʌȠȣ ȡȣșµȓȗİȚ IJȘ µȘȤĮȞȚțȒ IJĮȤȪIJȘIJĮ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ, ʌȠȣ ȡȣșµȓȗİȚ IJȘ įȚȐIJȡȘıȘ/įȚȐIJȡȘıȘ µİ įȠȞȒıİȚȢ ȆȜȒțIJȡȠ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȓȘıȘȢ ȐȟȠȞĮ ȉıȠț ȆȜİȣȡȚțȒ ȜĮȕȒ ǺǹȈǿȀȅȈ ǼĭȅǻǿǹȈȂȅȈ x ȉıȠț µİ țȜİȚįȓ PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x ǹȣIJȩµĮIJȠ IJıȠț PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB91213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ ĮȣIJȠıȪıijȚȟȘ PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x ȆȜİȣȡȚțȒ ȜĮȕȒ x ȆİȡȚȠȡȚıIJȒȢ ȕȐșȠȣȢ ȆȇȅȈĬǼȉȅȈ ǼĭȅǻǿǹȈȂȅȈ ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓıIJİ µȩȞȠȞ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ IJȘȢ Perles. ȖȞȒıȚĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ 16 16 16 35 152 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF țĮȚ 54 ! Ǿ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, įȘȜĮįȒ x ȃĮ țȡĮIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ʌȐȞIJĮ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ µȩȞȦıȘ. DzIJıȚ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ IJȡȣʌȒıİIJİ țȐʌȠȚȠ țĮȜȫįȚȠ, șĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ Ș ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ. x ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ µİ IJĮ įȪȠ ȤȑȡȚĮ țĮȚ ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ıIJȑțİıIJİ ıİ ıIJĮșİȡȩ µȑȡȠȢ. x ȂȘȞ İʌȚIJȡȑʌİIJİ ıİ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. x ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ µİ İȡȖĮȜİȓĮ ıİ ıțĮȜȦıȚȑȢ țĮȚ ıțȐȜİȢ, ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ıIJȑțİıIJİ ıİ ıIJĮșİȡȒ țĮȚ ĮıijĮȜȒ ȕȐıȘ. x īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ, țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘȞ ʌȜİȣȡȚțȒ ȜĮȕȒ . ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ țĮȜȐ țĮȚ µİ IJĮ įȪȠ ȤȑȡȚĮ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ (ıIJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪ (IJȠȣ țĮȡʌȠȪ, IJȦȞ įĮȤIJȪȜȦȞ, IJȦȞ ȤİȡȚȫȞ, ...)). x Ǿ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȣµʌȜȑțIJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ - Ƞ ıȣµʌȜȑțIJȘȢ ʌȡȠıijȑȡİȚ µİȖĮȜȪIJİȡȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ - Ƞ ıȣµʌȜȑțIJȘȢ ȠȜȚıșĮȓȞİȚ ıİ µİȖȐȜȘ ȡȠʌȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, įȘȜ. ȩIJĮȞ IJȠ țȡȐIJȘµĮ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ ʌȚĮ ĮıijĮȜȑȢ - ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢ țĮIJĮʌȩȞȘıȘȢ Ƞ ıȣµʌȜȑțIJȘȢ ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ țĮȚ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ıȕȒȞȦȞIJĮȢ IJȘ µȘȤĮȞȒ x ȆȅȉǼ țĮIJȐ IJȘ įȚȐIJȡȘıȘ µİ įȚĮµĮȞIJȑȞȚĮ µȪIJȘ µȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȞ țȡȠȣıIJȚțȩ µȘȤĮȞȚıµȩ. x ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘ ıȦıIJȒ IJĮȤȪIJȘIJĮ įȚȐIJȡȘıȘȢ (țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ µİ įȚĮµĮȞIJȑȞȚĮ µȪIJȘ, ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ IJȚȢ ıȣıIJȐıİȚȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣıIJȒ IJȦȞ µȣIJȫȞ įȚȐIJȡȘıȘȢ). Ș µİIJĮțȓȞȘıȘ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ µȩȞȠȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ »İțIJȩȢ ȩIJĮȞ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ«. ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, ĮȞȐȥIJİ ʌȐȜȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ, µȩȞȠȞ ĮijȩIJȠȣ ȑȤİȚ ıIJĮµĮIJȒıİȚ İȞIJİȜȫȢ. ȀĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ: ǻǼȄǿǹ IJȠ ȕȑȜȠȢ ıIJȠ µİIJĮȜȜȐțIJȘ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ǹ/ǻ, IJȠ ȠʌȠȓȠ İȓȞĮȚ ıIJȡĮµµȑȞȠ ݵʌȡȩȢ ʌȡȠȢ IJȘȞ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, țĮșȠȡȓȗİȚ IJȘ șȑıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ Í = įİȟȚȐ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ: įȚȐIJȡȘıȘ țĮȚ ȕȓįȦµĮ ȕȚįȫȞ ǹȇǿȈȉǼȇǹ IJȠ ȕȑȜȠȢ, IJȠ ȠʌȠȓȠ İȓȞĮȚ ıIJȡĮµµȑȞȠ ʌȡȠȢ IJȠ ʌȓıȦ µȑȡȠȢ, țĮșȠȡȓȗİȚ IJȘ șȑıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ Î = ĮȡȚıIJİȡȒ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ: ȟİȕȓįȦµĮ ȕȚįȫȞ, IJȡȐȕȘȖµĮ IJȠȣ IJȡȣʌĮȞȚȠȪ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ ȇȪșµȚıȘ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ Ǿ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ȡȣșµȓȗİIJĮȚ µİ IJȠ . įȚĮțȩʌIJȘ 1 = ȋǹȂǾȁǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹ (ȕȓįȦµĮ, įȚȐIJȡȘıȘ µİ IJȡȣʌȐȞȚĮ µİȖĮȜȪIJİȡȦȞ įȚĮµȑIJȡȦȞ, ȤȐȡĮȖµĮ ıʌİȚȡȦµȐIJȦȞ) 2 = ȊȌǾȁǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹ (įȚȐIJȡȘıȘ) ǼȟĮȚIJȓĮȢ IJȠȣ ıȣȖȤȡȠȞȚıµȑȞȠȣ țȚȕȦIJȓȠȣ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ, Ș ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ țĮȚ ȩIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıIJĮµĮIJȒıİȚ țĮȚ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ. ȈĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪµİ ȞĮ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȘȞ IJĮȤȪIJȘIJĮ ȩIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ĮʌȩȜȣIJȘ ĮțȚȞȘıȓĮ. ȅǻǾīǿǼȈ ȋȇǾȈǼȍȈ ǻȚȐIJȡȘıȘ µİ țȡȠȪıİȚȢ/țĮȞȠȞȚțȒ įȚȐIJȡȘıȘ PSB9, PSB9D ! ȆȡȠıȑȟIJİ IJȘȞ IJȐıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ µİ IJȘȞ IJȐıȘ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǻȚĮȜȑȟIJİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ įȚȐIJȡȘıȘȢ, ʌȠȣ İʌȚșȣµİȓIJİ, µİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ - Ǿ țȡȠȣıIJȚțȒ įȚȐIJȡȘıȘ İijĮȡµȩȗİIJĮȚ ȖȚĮ µʌİIJȩȞ țĮȚ ʌİIJȡȫµĮIJĮ. - Ǿ țĮȞȠȞȚțȒ įȚȐIJȡȘıȘ İijĮȡµȩȗİIJĮȚ ȖȚĮ µȑIJĮȜȜĮ, ȟȪȜȠ, µİ İȚįȚțȩ įȚĮµĮȞIJȠIJȡȪʌĮȞȠ ț.Ȝ.ʌ. ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ / șȑıȘ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǺȐȜIJİ IJȠ ijȓȢ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ. Ǿ IJȐıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ Ș ıȣȤȞȩIJȘIJĮ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȈȪȞIJȠµȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ x ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ / șȑıȘ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ʌȚȑıIJİ IJȠ / ĮijȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȜȒțIJȡȠ ȈȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ ĮʌȠıȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJĮȤİȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ ȈȣȞİȤȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ - ǹțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ . ȆȚȐıIJİ țĮȜȐ µİ IJȠ ȤȑȡȚ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ IJȩıȠ ȫıIJİ IJȠ ȐȞȠȚȖµĮ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ȞĮ ȖȓȞİȚ IJȩıȠ µİȖȐȜȠ ȫıIJİ ȞĮ µʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȘȞ șȒțȘ ıIJİȡİȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ. īȚĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡµȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ, . ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠȢ IJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ țĮIJİȪșȣȞıȘ Įʌǯ ȩIJȚ ıIJȘ ıȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘ. ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: ʌȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ , µİ IJȠȞ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ ʌȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ – Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ İȓȞĮȚ ȑIJıȚ µĮȞįĮȜȦµȑȞȠȢ ʌȜȒțIJȡȠ țĮȚ ĬȑıȘ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ĮijȒıIJİ IJȠ ǹȜȜĮȖȒ țĮȚ ȡȪșµȚıȘ ĮȡȚșµȠȪ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȆȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ. , Ƞ ĮȡȚșµȩȢ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ ȇȪșµȚıȘ ĮȡȚșµȠȪ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ - ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ĮȣIJȠµȐIJȠȣ ıȪıijȚȟȘȢ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȡȣșµȓȗİIJİ IJȠȞ IJİȜȚțȩ ĮȡȚșµȩ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ µȘȤĮȞȒȢ Ș șȑıȘ ǹ ıȘµĮȓȞİȚ IJȠ ȤĮµȘȜȩIJİȡȠ ĮȡȚșµȩ ıIJȡȠijȫȞ, Ș șȑıȘ F ıȘµĮȓȞİȚ IJȠ µȑȖȚıIJȠ ĮȡȚșµȩ ıIJȡȠijȫȞ Ǿ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ĮȣIJȠµȐIJȠȣ ıȪıijȚȟȘȢ ȑȤİȚ IJȘȞ ȚįȚȩIJȘIJĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ʌȓİıȘ ȞĮ ıijȓȖȖİȚ µȩȞȘ IJȘȢ ĮțȩµȘ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ țĮȚ ȑIJıȚ ȞĮ İȟĮȜİȓijİIJĮȚ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ ȖȜȚıIJȡȒıİȚ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ. īȚĮ ȞĮ ıȣȞĮȡµȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ, ĮțȚȞȘIJȠʌȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ . ȆȚȐıIJİ țĮȜȐ µİ IJȠ ȤȑȡȚ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ IJȩıȠ ȫıIJİ IJȠ ȐȞȠȚȖµĮ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ȞĮ ȖȓȞİȚ IJȩıȠ µİȖȐȜȠ ȫıIJİ ȞĮ µʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ ǹȜȜĮȖȒ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ Ǿ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȜȜĮȤIJİȓ µİIJĮțȚȞȫȞIJĮȢ IJȠ ıȪȡIJȘ ȀĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ 55 IJȘȞ µʌȡȠıIJȚȞȒ șȒțȘ , ıIJİȡİȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ. īȚĮ ȞĮ µȘȞ ȟİȕȚįȦșİȓ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ µİıĮȓĮ șȒțȘ ʌȡȠȢ IJȘ țĮIJİȪșȣȞıȘ LOCK. īȚĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡµȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ, ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ . ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ ʌȡȠȢ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ UNLOCK įȘȜ. µİıĮȓĮ șȒțȘ RELEASE. ǹʌİȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȘȞ µʌȡȠıIJȚȞȒ șȒțȘ ʌȡȠȢ IJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ țĮIJȑșȣȞıȘ ʌȠȣ ȕȚįȫȞİȚ. īȚĮ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ, µʌȠȡİȓIJİ ĮȞIJȓ ȞĮ ʌȚȑıİIJİ IJȠ țȠȣµʌȓ , ȞĮ țȡĮIJȒıİIJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȓıȦ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ C. x ȅ ȣʌİȡȕȠȜȚțȩȢ ĮȡȚșµȩȢ ıʌȚȞșȒȡȦȞ įȘȜȫȞİȚ ıȣȞȒșȦȢ IJȘȞ ʌĮȡȠȣıȓĮ ıțȩȞȘȢ ıIJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ Ȓ IJȘ ijșȠȡȐ ıIJĮ țĮȡȕȠȣȞȐțȚĮ. ! Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ Ȓ µȘȤĮȞȚțȒȢ ȕȜȐȕȘȢ, ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ıİ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ İʌȓıȘµĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞĮ ıȣȞİȡȖİȓĮ IJȘȢ Perles. ȈǼȇǺǿȈ Ȁǹǿ ǼȆǿȈȀǼȊǾ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȞȐȖțȘȢ ıȑȡȕȚȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞĮ ıȣȞİȡȖİȓĮ. Ȉİ țĮµȚȐ ʌİȡȓʌIJȦıȘ µȘȞ ĮȞȠȓȟİIJİ µȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ µȘȤĮȞȒ, įȚȩIJȚ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȠ țĮȚ µʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ. ! īȚĮ IJȣȤȩȞ İʌȚıțİȣȒ IJȘȢ µȘȤĮȞȒȢ ıİ µȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ, ijȑȡİIJİ µȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘȞ İȣșȪȞȘ. ! īȚĮ IJȣȤȩȞ İʌȑµȕĮıȘ ıIJȘ µȘȤĮȞȒ ıİ µȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ, IJȘȞ İȣșȪȞȘ ijȑȡİȚ Ƞ țȐIJȠȤȠȢ IJȘȢ µȘȤĮȞȒȢ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮȚ ȤȐȞİȚ IJȠ įȚțĮȓȦµĮ İȖȖȪȘıȘȢ ȖȚĮ IJȘ µȘȤĮȞȒ. ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ İȟĮȡIJȘµȐIJȦȞ ıIJȠ IJıȩț µİ țȜİȚįȓ - IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ İȟȐȡIJȘµĮ ȩıȠ ʌȚȩ ȕĮșİȚȐ ȖȓȞİIJĮȚ ıIJȠ IJıȩț ıijȓȟIJİ µİ țȜİȚįȓ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıIJİ țĮȚ IJȚȢ IJȡİȓȢ IJȡȪʌİȢ µȘȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ȤĮȜĮıµȑȞĮ İȡȖĮȜİȓĮ ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ Ǿ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ İȓȞĮȚ IJȣȜȚȖµȑȞȘ µİ µİȖȐȜȘ ȡȠʌȒ. īȚĮ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȢ İʌȚıțİȣȒ ıİ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞĮ ıȣȞİȡȖİȓĮ IJȘȢ Hidria Perles. ǹȆȅȇȇǿȂǹȉǹ Ȁǹǿ ȆȇȅȈȉǹȈǿǹ ȉȅȊ ȆǼȇǿǺǹȁȁȅȃȉȅȈ ǼʌȚʌȡȩıșİIJȘ ȜĮȕȒ ! ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘ ȕȠȘșȘIJȚțȒ ȜĮȕȒ. Ǿ ȕȠȘșȘIJȚțȒ ȜĮȕȒ țĮșȚıIJȐ įȣȞĮIJȩ IJȠ țȡȐIJȘµĮ țĮȚ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ IJȠȣ įȡĮʌĮȞȠțĮIJıȐȕȚįȠȣ. ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ʌȜİȣȡȚțȒȢ ȜĮȕȒȢ ʌȠȣ İʌȚșȣµİȓIJİ țĮȚ ıIJİȡİȫıIJİ µİ IJȘȞ ȕȓįĮ µİ ʌIJİȡȪȖȚĮ. ȇȣșµȓıIJİ IJȠ ȕȐșȠȢ įȚȐȞȠȚȟȘȢ ȠʌȫȞ ʌȠȣ İʌȚșȣµİȓIJİ. ȂȩȞȠȞ ȖȚĮ ȤȫȡİȢ IJȘȢ ǼǼ ȈȪµijȦȞĮ µİ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ 2002/96/EG ȖȚĮ IJȘȞ țȡĮIJȚțȒ ȞȠµȠșİıȓĮ ʌİȡȓ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ĮʌȠȡȡȚµȐIJȦȞ țĮȚ IJȘȢ ĮʌȩȡȡȚȥȒȢ IJȠȣȢ Į, ʌȡȑʌİȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ ıȣȜȜİȤșİȓ ȦȢ ĮʌȩȡȡȚµĮ ıIJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ µȑȡȠȢ țĮȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȠșİȓ ʌȡȠȢ įȚĮįȚțĮıȓĮ, Ș ȠʌȠȓĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ijȚȜȚțȒ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȋȇǾȈǿȂǼȈ ȈȊȂǺȅȊȁǼȈ x ȃĮ ȤȡȘıȚµʌȠʌȠİȓIJİ µȩȞȠȞ țȠijIJİȡȐ țĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ʌȡȠȢ ȤȡȒıȘ İȡȖĮȜİȓĮ. x ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ ıİ ıțȜȘȡȐ ȣȜȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȚȑȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮIJȐȜȜȘȜĮ. Ǿ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ʌȓİıȘ įİȞ ȕİȜIJȚȫȞİȚ IJȘȞ ĮʌȠIJİȜİıµĮIJȚțȩIJȘIJĮ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ, ĮȜȜȐ țĮIJĮʌȠȞİȓ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȤȦȡȓȢ ȜȩȖȠ. x DzʌİȚIJĮ Įʌȩ µĮțȡȐȢ ȫȡĮȢ İȡȖĮıȓĮ µİ µȚțȡȩ ĮȡȚșµȩ ʌİȡȚıIJȡȠijȫȞ, ĮijȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ȖȚĮ ʌİȡȓʌȠȣ 3 ȜİʌIJȐ. ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ Ȁǹǿ ȆǼȇǿȆȅǿǾȈǾ ȃĮ ȕȖȐȗİIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, ʌȡȚȞ țȐȞİIJİ țȐʌȠȚĮ ȡȪșµȚıȘ Ȓ ĮȜȜȐȟİIJİ İȟȐȡIJȘµĮ! x ȉȠ İȡȖĮȜİȓȠ įİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ, ĮȜȜȐ ıİ IJĮțIJȚțȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒµĮIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ, ʌȠȣ ȜȩȖȦ ȤȡȒıȘȢ ijșİȓȡȠȞIJĮȚ. ȀȣȡȓȦȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ țĮȚ ȞĮ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȚȢ ȕȠȪȡIJıİȢ țĮȚ IJȠ ȖȡȐıȠ. ȈĮȢ ıȣµȕȠȣȜİȪȠȣµİ ȖȚĮ ȩȜĮ ĮȣIJȐ ȞĮ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ µĮȢ. x ĭȡȠȞIJȓıIJİ Ș µȘȤĮȞȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮșĮȡȐ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ țĮșĮȡȑȢ țĮȚ İȜİȪșİȡİȢ IJȚȢ ıȤȚıµȑȢ ĮİȡȚıµȠȪ. ȃĮ țĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ʌȡȠʀȩȞIJȠȢ µİ µȓĮ µĮȜĮțȒ ʌİIJıȑIJĮ! ! ȂȘȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒIJİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ, ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȕİȞȗȓȞȘ, IJȡȚȤȜȦȡȠĮȚșȣȜȑȞȚȠ, ĮµµȦȞȓĮ țĮȚ ȤȜȦȡȚȠȪȤĮ ȐȜĮIJĮ. ȅȚ ȠȣıȓİȢ ĮȣIJȑȢ įȚĮȕȡȫȞȠȣȞ țĮȚ ĮȜȜȠȚȫȞȠȣȞ IJĮ ʌȜĮıIJȚțȐ IJµȒµĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ, IJĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ țĮȚ Ș ıȣıțİȣĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮțȣțȜȦșȠȪȞ µİ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ ȞĮ İȓȞĮȚ İȣȤȐȡȚıIJȠȢ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ! ȂȘȞ ʌİIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJĮ ıțȠȣʌȓįȚĮ IJȠȣ ȞȠȚțȠțȣȡȚȠȪ. 56 OGOLNE PRZEPISY BEZPIECZEēSTWA c) UWAGA! NaleĪy przeczytaü wszystkie przepisy. BáĊdy w przestrzeganiu nastĊpujących przepisów mogą spowodowaü poraĪenie prądem, poĪar i/lub ciĊĪkie obraĪenia ciaáa. UĪyte w dalszej czĊĞci pojĊcie „elektronarzĊdzie” odnosi siĊ do elektronarzĊdzi napĊdzanych prądem (z kablem zasilającym). d) NALEħY DOBRZE PRZECHOWYWAû TE PRZEPISY. 1) MIEJSCE PRACY a) Miejsce pracy naleĪy utrzymywaü w czystoĞci i dobrze oĞwietlone. Nieporządek i nieoĞwietlone miejsce pracy mogą doprowadziü do wypadków. b) Nie naleĪy pracowaü tym narzĊdziem w otoczeniu zagroĪonym wybuchem, w którym znajdują siĊ np. áatwopalne ciecze, gazy lub pyáy. ElektronarzĊdzia wywoáują iskry, które mogą podpaliü ten pyá lub pary. c) ElektronarzĊdzie trzymaü podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy braku uwagi moĪna straciü kontrolĊ nad narzĊdziem. e) f) g) 2) BEZPIECZEēSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka urządzenia musi pasowaü do gniazda. Nie wolno zmieniaü wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie naleĪy uĪywaü wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzĊdziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraĪenia prądem. b) NaleĪy unikaü kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiĊkszone ryzyko poraĪenia prądem, gdy paĔstwa ciaáo jest uziemione. c) Urządzenie naleĪy trzymaü zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. WnikniĊcie wody do elektronarzĊdzia podwyĪsza ryzyko poraĪenia prądem. d) Nigdy nie naleĪy uĪywaü kabla do innych czynnoĞci. Nigdy nie uĪywaü kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel naleĪy trzymaü z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawĊdzi lub ruchomych czĊĞci urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiĊkszają ryzyko poraĪenia prądem. e) W przypadku, kiedy elektronarzĊdziem pracuje siĊ na ĞwieĪym powietrzu naleĪy uĪywaü kabla przedáuĪającego, który dopuszczony jest do uĪywania na zewnątrz. UĪycie dopuszczonego do uĪywania na zewnątrz kabla przedáuĪającego zmniejsza ryzyko poraĪenia prądem. 4) STARANNE OBCOWANIE ORAZ UĩYCIE ELEKTRONARZĉDZIA a) Nie naleĪy przeciąĪaü urządzenia. Do pracy uĪywaü naleĪy elektronarzĊdzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzĊdziem pracuje siĊ lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie zastosowaĔ. b) Nie naleĪy uĪywaü elektronarzĊdzia, którego wáącznik/wyáącznik jest uszkodzony. ElektronarzĊdzie, którego nie moĪna wáączyü lub wyáączyü jest niebezpieczne i musi zostaü naprawione. c) Przed podjĊciem nastaw urządzenia, wymiany narzĊdzi lub odáoĪeniem narzĊdzia naleĪy wyciągnąü wtyczkĊ z gniazda. Ten Ğrodek ostroĪnoĞci zapobiega niezamierzonemu wáączeniu siĊ urządzenia. d) Nie uĪywane elektronarzĊdzia naleĪy przechowywaü poza zasiĊgiem dzieci. Nie naleĪy dawaü narzĊdzia do uĪytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytaáy tych przepisów. UĪywane przez niedoĞwiadczone osoby elektronarzĊdzia są niebezpieczne. e) Urządzenie naleĪy pieczoáowicie pielĊgnowaü. NaleĪy kontrolowaü, czy ruchome czĊĞci urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy czĊĞci nie są popĊkane lub uszkodzone, co mogáoby mieü wpáyw na prawidáowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone czĊĞci naleĪy przed uĪyciem urządzenia oddaü do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewáaĞciwą konserwacjĊ elektronarzĊdzi. f) OsprzĊt tnący naleĪy utrzymywaü ostry i czysty. Starannie pielĊgnowane narzĊdzia tnące z ostrymi krawĊdziami tnącymi zablokowują siĊ rzadziej i áatwiej siĊ je prowadzi. 3) BEZPIECZEēSTWO OSÓB a) NaleĪy byü uwaĪnym, zwaĪaü na to co siĊ robi i pracĊ elektronarzĊdziem rozpoczynaü z rozsądkiem. Nie naleĪy uĪywaü urządzenia gdy jest siĊ zmĊczonym lub pod wpáywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas uĪywania urządzenia moĪe doprowadziü do powaĪnych uszkodzeĔ ciaáa. b) NaleĪy nosiü osobiste wyposaĪenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposaĪenia ochronnego jak maska przeciwpyáowa, nie Ğlizgające siĊ buty robocze, heám ochronny lub ochraniacze sáuchu, w zaleĪnoĞci od rodzaju i uĪycia elektronarzĊdzia zmniejsza ryzyko obraĪeĔ ciaáa. NaleĪy unikaü niezamierzonego uruchomienia narzĊdzia. NaleĪy upewniü siĊ, Īe wáącznik/wyáącznik znajduje siĊ w pozycji wyáączony zanim wáoĪona zostanie wtyczka do gniazda. W przypadku, kiedy przy noszeniu urządzenia trzyma siĊ palec na wáączniku/wyáączniku lub wáączone urządzenie podáączone zostanie do prądu, to moĪe to doprowadziü do wypadków. Zanim urządzenie zostanie wáączone naleĪy usunąü narzĊdzia nastawcze lub klucze. NarzĊdzie lub klucz, które znajdują siĊ w ruchomych czĊĞciach urządzenia mogą doprowadziü do obraĪeĔ ciaáa. Nie naleĪy przeceniaü swoich moĪliwoĞci. NaleĪy dbaü o bezpieczną pozycjĊ pracy i zawsze utrzymywaü równowagĊ. Przez to moĪliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach. NaleĪy nosiü odpowiednie ubranie. Nie naleĪy nosiü luĨnego ubrania lub biĪuterii. Wáosy, ubranie i rĊkawice naleĪy trzymaü z daleka od ruchomych czĊĞci. LuĨne ubranie, biĪuteria lub dáugie wáosy mogą zostaü zaczepione przez poruszające siĊ czĊĞci. W przypadku, kiedy moĪliwe jest zamontowanie urządzeĔ odsysających lub przechwytujących pyá naleĪy upewniü siĊ, czy są one wáaĞciwie podáączone i prawidáowo uĪyte. UĪycie tych urządzeĔ zmniejsza zagroĪenie spowodowane pyáami. 57 g) ElektronarzĊdzia, osprzĊt, narzĊdzia itd. NaleĪy uĪywaü odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. UwzglĊdniü naleĪy przy tym warunki pracy i czynnoĞü do wykonania. UĪycie elektronarzĊdzi do innych niĪ przewidziane prace moĪe doprowadziü do niebezpiecznych sytuacji. Szanowni Klienci! DziĊkujemy za zakup elektrycznego urządzenia rĊcznego firmy Hidria Perles, d.o.o.. W razie jakichkolwiek pytaĔ w związku za naszymi produktami zachĊcamy, aby zwrócili siĊ PaĔstwo do naszych specjalistów z dziaáów sprzedaĪy i serwisu, którzy bĊdą sáuĪyü PaĔstwu radą i pomogą znaleĨü wyczerpujące odpowiedzi na nasuwające siĊ pytania. 5) SERWIS a) NaprawĊ urządzenia naleĪy zleciü jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy uĪyciu oryginalnych czĊĞci zamiennych. To gwarantuje, Īe bezpieczeĔstwo urządzenia zostanie zachowane. PARAMETRY TECHNICZNE PB9-713 Typ Uchwyt wiertarski z kluczem Szybkomocujący uchwyt wiertarski Samomocujący uchwyt wiertarski Moc nominalna W Obroty bez obciąĪenia 1 i 2 1/min bieg w prawo IloĞü udarów Wiercenie w drewnie Wiercenie w stali Wiercenie w betonie Uchwyt Wrzeciono ĝrednica koánierza SprzĊgáo przeciąĪeniowe Waga *Poziom wibracji *Poz. ciĞ. akustycznego **Poz. Mocy akustycznej Klasa ochronnoĞci PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1016 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 1/min 0-60800 mm 40 40 mm 13 13 mm 20 mm 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 kg 2,5 2,5 2 m/s 4,82 37,68 dB(A) 83,9 99 dB(A) 94,9 110 II II 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 PSB9-1213 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II Typ Uchwyt wiertarski z PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 kluczem Szybkomocujący uchwyt PSB9D-1013S PSB9D-1213S wiertarski Moc nominalna W 1050 1050 1200 1200 1050 1200 Obroty bez obciąĪenia 1 i 2 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1/min bieg w prawo 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ IloĞü udarów 1/min 0-39900 0-39900 0-39900 0-39900 Wiercenie w drewnie mm 50 50 50 50 50 50 Wiercenie w stali mm 16 16 16 16 16 16 Wiercenie w betonie mm 35 35 35 35 WytrzymaáoĞü podczas mm 127 127 152 152 wiercenia nasady wiercącej Uchwyt mm 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 Wrzeciono 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF ĝrednica koánierza mm 43 43 43 43 43 43 SprzĊgáo przeciąĪeniowe + + + + + + Waga kg 3,2 3,2 3,2 3,5 3,2 3,5 2 *Poziom wibracji m/s 32,97 32,97 40,03 40,03 4,05 5,69 *Poz. ciĞ. akustycznego dB(A) 98,3 98,3 99,1 99,1 84,9 85,8 **Poz. Mocy akustycznej dB(A) 109,3 109,3 110,1 110,1 95,9 96,8 Klasa ochronnoĞci II II II II II II 58 x UwaĪaü naleĪy, aby kabel przyáączeniowy nie stykaá siĊ z pozostającymi w ruchu elementami urządzenia. x Zanim odáoĪy siĊ urządzenie, naleĪy wyáączyü silnik i upewniü siĊ, Īe caákowicie siĊ on zatrzymaá. x Kabel przedáuĪający powinien byü w zgodzie z przepisami bezpieczeĔstwa, przewody powinny mieü przekrój conajmniej 1 mm2. Podczas stosowania kabel powinien byü caákowicie rozwiniĊty. x Podczas stosowania urządzenia na wolnym powietrzu, naleĪy je podáączyü za pomocą nadprądowego wyáącznika instalacyjnego (FI-) o najwyĪszym prądzie wyáączeniowym 30mA. x Przed obróbką naleĪy zadbaü o dokáadne zamocowanie elementu obrabianego. x W przypadku jakiegoklowiek przestoju urządzenia, naleĪy je natychmiast wyáączyü, przerywając dopáyw energii elektrycznej do urządzenia. PracĊ naleĪy kontynuowaü po usuniĊciu przyczyny przestoju. W przypadku uszkodzenia urządzenie naleĪy przekazaü do naprawy w upowaĪnionym serwisie naprawczym. x Podczas pracy naleĪy stosowaü osobiste Ğrodki ochronne: okulary ochronne i nauszniki ochronne táumiące haáas. x Podczas wiercenia lub przykrĊcania za pomocą urządzenia do Ğciany lub sufitu, naleĪy uwaĪaü na poáoĪoną podtynkową instalacjĊ elektryczną, wodociągową i gazową. x Urządzenia elektryczne zawsze naleĪy trzymaü podczas pracy za izolowaną rĊkojeĞü. W ten sposob w przypadku wiercenia w poáoĪony przewód elektryczny zapobiega siĊ poraĪeniu prądem. x Podczas pracy urządzenie naleĪy trzymaü oburącz, stojąc na stabilnym podáoĪu. x Dzieciom nigdy nie naleĪy pozwalaü na uĪytkowanie urządzenia. x UĪywając urządzenia na rusztowaniach i drabinach naleĪy zadbaü o stabilną i bezpieczną pozycjĊ stojącą. x Ze wzglĊdów bezpieczeĔstwa podczas pracy z urządzeniem zawsze naleĪy korzystaü z bocznej . Podczas pracy urządzenie naleĪy rekojeĞci zawsze mocno trzymaü oburącz, w przeciwnym razie zwiĊksza siĊ niebezpieczeĔstwo uszkodzeĔ (nadgrastka, palców, rĊki,…) x Urządzenie jest wyposaĪone w sprzĊgáo przeciąĪeniowe, które. - sprzĊgáo zapewnia wiĊkszą ochronĊ uĪytkownika przed wypadkiem - sprzĊgáo spuĞci siĊ przy zbyt wysokim momencie obrotowym, gdy uĪytkowanie urządzenia nie jest juĪ wystarczająco bezpieczne - sprzĊgáo chroni równieĪ silnik przed przeciąĪeniami, w razie przeciąĪenia wyáączając silnik. x NIGDY nie naleĪy ustawiaü urządzenia na pozycjĊ do wiercenia z udarem w celu wiercenia koronkami diamentowymi. x UwaĪaü naleĪy, aby prawidáowo ustawiü prĊdkoĞü wiercenia (podczas pracy z koronkami naleĪy stosowaü siĊ do zaleceĔ producenta koronek wiertniczych). ZASTOSOWANIE Wiertarki wibracyjne przeznaczone są do wiercenia wibracyjnego, wiercenia i przykrĊcania oraz odkrĊcania Ğrub i nakrĊtek. Za uszkodzenia na urządzeniu lub w jego otoczeniu, spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem urządzeĔ elektrycznych, odpowiada sam uĪytkownik. Dane o haáasie i wibracjach Pomiar haáasu i wibracji zostaá przeprowadzony zgodnie z wymogami normy EN 60 745. Typowo oceniony poziom haáasu urządzenia to: Poziom ciĞnienia akustycznego * dB(A), poziom mocy akustycznej ** dB(A) Wahania K= 3dB(A) ! Stosowaü naleĪy nauszniki ochronne táumiące halas! Typowo ocenione przyspieszenie w strefie dáoni/rąk * m/s2 OPIS NARZĉDZIA Przeáącznik Przycisk blokujący Przycisk liczbĊ obrotów Przeáącznik kierunku obrotów L/P Przeáącznik prĊdkoĞci mechanicznej Przeáącznik wiercenia/ wiercenie udarowe Przycisk wyáączający wrzeciona Uchwyt zaciskający Uchwyt boczny OPRZYRZĄDOWANIE PODSTAWOWE x Uchwyt zaciskający kluczem nasadowym PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x Uchwyt samozaciskowy PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Samomocujący uchwyt wiertarski PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Uchwyt boczny x Ogranicznik gáĊbokoĞci wiercenia OPRZYRZĄDOWANIE DODATKOWE Zaleca siĊ uĪywanie oryginalnego oprzyrządowania dodatkowego Perles INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEēSTWA PRACY Przed uĪytkowaniem urządzenia naleĪy zapoznaü siĊ z instrukcją obsáugi oraz ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeĔstwa pracy. OstrzeĪenia pomogą bezpiecznie i optymalnie uĪytkowaü urządzenie bez zagroĪenia dla zdrowia czy otoczenia. Zaleca siĊ, aby instrukcjĊ obsáugi przechowywaü razem z urządzeniem. x Nie uĪytkowaü urządzenia z uszkodzonym kablem przyáączeniowym. x Urządzenie podáączyü do gniazdka sieciowego jedynie wówczas, gdy przeáącznik wáącznika jest wyáączony. INSTRUKCJA OBSàUGI ! Zwróciü naleĪy uwagĊ na odpowiednie napiĊcie sieciowe. 59 NapiĊcie Ĩródáa zasilania powinno odpowiadaü napiĊciu, podanemu znamionowej urządzenia. na tabliczce MontaĪ i demontaĪ narzĊdzi do obróbki Wáączenie/ wyáączenie: Szybkomocujący uchwyt wiertarski x Wáączenia/ wyáączenia dokonuje siĊ za pomocą na przeáączniku wciĞniĊcia/ zwolnienia przycisku Zablokowaü naleĪy wrzeciono wiertarki, przyciskając przycisk . RĊką naleĪy mocno chwyciü tulejĊ uchwytu wiertarskiego, obracając ją aĪ do momentu, gdy otwór w uchwycie nie powiĊkszy siĊ do rozmiarów pozwalających na wstawienie narzĊdzi. NarzĊdzie naleĪy wstawiü i obracając tulejĊ zamocowaü je do uchwytu wiertarskiego. W celu zdemontowania narzĊdzi do obróbki naleĪy zablokowaü wrzeciono wiertarki, przyciskając przycisk . TulejĊ uchwytu wiertarskiego naleĪy obróciü w kierunku przeciwnym, niĪ w procesie montaĪu. ZamkniĊcie i zwolnienie przeáącznika: - naleĪy przesunąü przycisk do koĔca palcem przycisnąü przycisk zwolniü przycisk – przez co blokuje siĊ przeáącznik aby ponownie odblokowaü przeáącznik naleĪy nacisnąü przeáącznik i puĞciü go Samomocujący uchwyt wiertarski Zmienianie i ustawianie odpowiedniej liczby obrotów: LiczbĊ obrotów zwiĊksza naciskanie na przycisk siĊ poprzez Samomocujący uchwyt wiertarski posiada tĊ wáaĞciwoĞü, Īe w razie obciąĪenia sam siĊ dodatkowo dokrĊca, co zapobiega moĪliwoĞci wysuniĊcia siĊ narzĊdzia do obróbki. W celu zamontowania narzĊdzi do obróbki naleĪy zablokowaü wrzeciono wiertarki, przyciskając . RĊką naleĪy mocno chwyciü tulejĊ uchwytu przycisk wiertarskiego, obracając ją aĪ do momentu, gdy otwór w uchwycie nie powiĊkszy siĊ do rozmiarów pozwalających na wstawienie narzĊdzi. NarzĊdzie naleĪy wstawiü i zamocowaü narzĊdzie do obracając przednią tulejĊ uchwytu wiertarskiego. Aby zapobiec odkrĊceniu siĊ, naleĪy Ğrodkową tulejĊ obróciü w kierunku LOCK. W celu zdemontowania narzĊdzi do obróbki naleĪy zablokowaü wrzeciono wiertarki, przyciskając przycisk . ĝrodkową tulejĊ naleĪy obróciü w kierunku UNLOCK bądĨ RELEASE. NarzĊdzie do obróbki naleĪy w ostatecznie zwolniü, obracając przednią tulejĊ kierunku przeciwnym do kierunku wkrĊcania. W celu zablokowania wrzeciona moĪna zamiast uĪywaü , mocno chwyciü tylną tulejĊ na uchwycie przycisku wietarskim C. stopniowe Ustawianie odpowiedniej liczby obrotów: za pomocą ruchomego przycisku na przeáączniku naleĪy ustawiü ostateczną wymaganą liczbĊ obrotów pozycja A oznacza najmniejszą a pozycja F najwiĊkszą liczbĊ obrotów Zmiana kierunku wiercenia Kierunek wiercenia moĪna zmieniü poprzez przesuniĊcie Ğlizgu ! Zmiana kierunku wiercenia czyli ruch Ğlizgiem jest moĪliwy jedynie wtedy, kiedy przycisk przeáącznika znajduje siĊ w pozycji wyáączenia. Podczas zmiany kierunku wiercenia przeáącznik naleĪy ponownie wáączyü dopiero wówczas, gdy urządzenie zupeánie siĊ zatrzyma. Kierunek wiercenia W uchwycie wiertarskim za pomocą klucza: Kierunek obrotów: W PRAWO do przodu, w stronĊ gáowicy wiertarskiej, zwrócona strzaáka przy przeáączniku kierunku obrotów. P/L okreĞla pozycjĊ obrotów w prawo Í = kierunek wiercenia w prawo: wiercenie i przykrĊcanie Ğrub W LEWO do tyáu, w stronĊ tylnej czĊĞci, zwrócona strzaáka okreĞla pozycjĊ obrotów w lewo. Î = kierunek wiercenia w lewo: odkrĊcanie Ğrub, wykrĊcanie wierteá - Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego Uchwyt wiertarski jest przykrĊcony z wysokim momentem obrotowym. Aby wymieniü uchwyt wiertarski, urządzenie naleĪy przekazaü do naprawy do jednego z upowaĪnionych serwisów naprawczych Hidria Perles. Rączka pomocnicza Wybór prĊdkoĞci uĪywaü dodatkowej rĊkojeĞci. pomaga trzymaü i prowadziü Dodatkowa rĊkojeĞü wiertarkĊ. Wybraü naleĪy Īądaną pozycjĊ bocznej rĊkojeĞci i zamocowaü ją za pomocą Ğruby motylkowej. Za pomocą ogranicznika gáĊbokoĞci wiercenia naleĪy nastawiü Īądaną gáĊbokoĞü wiercenia. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UĩYTKOWANIA PSB9, PSB9D Za pomocą przycisku naleĪy obraü Īądany sposób wiercenia - Udarowe wiercenie w betonie i kamieniu - Zwykáe wiercenie w metalu, drewnie, za pomocą diamentowych koron itd. : ! Podczas uĪytkowania urządzenia zawsze naleĪy Przeáączenia prĊdkoĞci wiercenia dokonuje siĊ za . Zsynchronizowany pomocą przeáączalnego przycisku przeáącznik umoĪliwia przeáączenie, kiedy wiertarka zwalnia. 1 = MNIEJSZA PRĉDKOĝû (przykrĊcanie Ğrub, wiercenie za pomocą wierteá o wiĊkszych Ğrednicach, wcinanie gwintów) 2 = WIĉKSZA SZYBKOĝû (wiercenie) Udarowe/ zwykáe wiercenie: naleĪy wáoĪyü oprzyrządowanie jak najgáĊbiej w uchwyt wiertarski nastĊpnie przykrĊciü je kluczem naleĪy wykorzystaü wszystkie trzy dziurki nie wolno uĪywaü uszkodzonego oprzyrządowania x UĪytkowaü naleĪy jedynie naostrzone i odpowiednie narzĊdzia obrabiające. x Podczas wiercenia w twardym materiale naleĪy na urządzenie naciskaü z odpowiednią siáą. Przesadne 60 dociskanie nie daje lepszych efektów pracy, niepotrzebnie obciąĪając urządzenie i narzĊdzia. x Po dáuĪszej pracy przy uĪyciu narzĊdzi na niskich obrotach, urządzenie naleĪy cháodziü co najmniej okoáo 3 minut. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elĘírást. A következĘkben leírt elĘírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az alább alkalmazott "elektromos kéziszerszám" fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) foglalja magában. KONSERWACJA Przed kaĪdym zabiegiem wykonywanym na urządzeniu naleĪy odáączyü je od Ĩródáa zasilania! x Urządzenie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. NaleĪy jednak pamiĊtaü o kontroli stanu czĊĞci, które w normalnych warunkach pracy ulegają stopniowemu zuĪyciu siĊ. Dotyczy to gáównie kontroli i wymiany szczotek oraz smaru w obudowie reduktora. CzynnoĞci te naleĪy powierzyü autoryzowanemu serwisowi. x Urządzenie oraz kabel przyáączeniowy naleĪy utrzymywaü w czystoĞci. Otwory wentylacyjne powinny byü czyste i otwarte. PowierzchniĊ urządzenia naleĪy czyĞciü miĊkką szmatką! ! Do pielĊgnacji urządzenia nie wolno uĪywaü Ğrodków czystoĞci wykorzystywanych w gospodarstwie domowym. Zawierają one bowiem substancje, (m. in. benzynĊ, amoniak, chlor, trójetylen), które niszczą plastikowe elementy urządzenia. x Zbyt mocne iskrzenie moĪe byü oznaką zanieczyszczenia urządzenia lub zuĪycia siĊ szczotek. ! W przypadku pojawienia siĊ róĪnego rodzaju usterek, naprawĊ urządzenia naleĪy powierzyü autoryzowanemu serwisowi firmy Hidria Polska Sp. z o.o.. KÉRJÜK GONDOSAN ÃRIZZE MEG EZEKET AZ ELÃÍRÁSOKAT. 1) MUNKAHELY a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghetĘ folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gĘzöket. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytĘl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. VédĘföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelĘ dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, futĘtestekhez, kályhákhoz és hutĘszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esĘtĘl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétĘl eltérĘ célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hĘforrásoktól, olajtól, éles élektĘl és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektĘl. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. SERWIS W przypadku pojawienia siĊ usterki, urządzenie naleĪy przekazaü do autoryzowanego serwisu. Samodzielne wykonywanie napraw jest niedozwolone i moĪe stanowiü ! KaĪda naprawa urządzenia w nieautoryzowanych serwisach wykonana zostaje na odpowiedzialnoĞü uĪytkownika. ! UĪytkownik odpowiada za wszystkie naprawy wykonane poza autoryzowanym serwisem i z tego tytuáu traci prawo do gwarancji. RECYKLING I OCHRONA ĝRODOWISKA Urządzenie elektryczne, osprzĊt i opakowanie naleĪy ponownie przetworzyü w sposób nieszkodliwy dla Ğrodowiska.. ! Urządzenia elektrycznego nie naleĪy usuwaü wraz z odpadami komunalnymi. Tylko dla paĔstw EU Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/EG o wyeksploatowanym sprzĊcie elektrycznym i elektronicznym oraz w związku z jej realizacją na poziomie paĔstwowego ustawodawstwa, urządzenia elektryczne naleĪy na koĔcu okresu eksploatacyjnego segregowaü i przekazzwaü je do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla Ğrodowiska. 61 d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) A készüléket gondosan ápolja. EllenĘrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul muködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám muködésére. A megrongálódott részeket a készülék használata elĘtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítĘ karbantartására lehet visszavezetni. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkezĘ és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelĘdnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen elĘírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelĘen használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendĘ munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétĘl eltérĘ célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. 3) SZEMÉLYI BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védĘfelszerelést és mindig viseljen védĘszemüveget. A személyi védĘfelszerelések, mint porvédĘ álarc, csúszásbiztos védĘcipĘ, védĘsapka és fülvédĘ használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelĘen csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. GyĘzĘdjön meg arról, hogy a kapcsoló a "KI" helyzetben van, mielĘtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása elĘtt okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérĘ testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f) Viseljen megfelelĘ ruhát. Ne viseljen bĘ ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyujét a mozgó részektĘl. A bĘ ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyujtéséhez szükséges berendezéseket, ellenĘrizze, hogy azok megfelelĘ módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelĘen muködnek. Ezen berendezések használata csökkenti a munka során keletkezĘ por veszélyes hatását. 5) SZERVIZ a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon. Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta a Hidria Perles, d.o.o. cég elektromos kézi körfĦrészét. A termékeinkkel kapcsolatos kérdéseivel forduljon Értékesítési és Szerviz Osztályunk szakembereihez, akik ellátják Önt tanácsaikkal, és Önnel együtt megkeresik a helyes választ a feltett kérdésekre. 4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK GONDOS KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielĘtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elĘvigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. ALKALMAZÁS Az ütvefúrók alkalmazási területe a fúrás, ütvefúrás, valamint a csavarok és anyacsavarok be- és kicsavarozása. Az elektromos kéziszerszám helytelen használata miatt a termékben vagy a környezetben okozott kárért a felhasználó viseli a felelĘsséget. 62 MĥSZAKI ADATOK Típus Fogaskoszorús tokmány Gyorstokmány Önzáró tokmány Teljesítmény W Fordulatszám terhelés 1/min nélkül Ütésszám Típus Fúrás fába acélba betonba Fúróbefogás Szorítótokmány menete A gép nyakátmérĘje Biztonsági csúszókuplung Súly *Rezgésszint *Légnyomás-szint **Zajszint Érintésvédelmi osztály PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1013SS 750 750 1050 1. 0-1200/ 1. 0-1200/ 1. 0-1500/ 2. 0-3200 2. 0-3200 2. 0-3500 0-22800/ 0-28500/ 1/min 0-60800 0-66500 mm 40 40 40 mm 13 13 16 mm 20 20 mm 1-13 1-13 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 43 + kg 2,5 2,5 2,7 2 m/s 4,82 37,68 32,97 dB(A) 83,9 99 98,3 dB(A) 94,9 110 109,3 II II II Fogaskoszorús tokmány Gyorstokmány Teljesítmény Fordulatszám terhelés nélkül Ütésszám Fúrás fába acélba betonba koronafúróval Fúróbefogás Szorítótokmány menete A gép nyakátmérĘje Biztonsági csúszókuplung Súly *Rezgésszint *Légnyomás-szint **Zajszint Érintésvédelmi osztály PB9-713 PSB9-713 PSB9-713S PSB9D-1013 W 1/min 1/min mm mm mm mm mm mm kg m/s2 dB(A) dB(A) PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1213SS 1050 1200 1200 1. 0-1500/ 1. 0-1600/ 1. 0-1600/ 2. 0-3500 2. 0-3700 2. 0-3700 0-28500/ 0-30400/ 0-30400/ 0-66500 0-70300 0-70300 40 45 45 16 16 16 20 20 20 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 2,7 2,8 3 32,97 40,03 40,03 98,3 99,1 99,1 109,3 110,1 110,1 II II II PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S PSB9D-1213S 1050 1050 1200 1200 1050 1200 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-39900 0-39900 0-39900 0-39900 50 50 50 50 50 50 16 16 16 16 16 16 35 35 35 35 127 127 152 152 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 43 43 43 + + + + + + 3,2 3,2 3,2 3,5 3,2 3,5 32,97 32,97 40,03 40,03 4,05 5,69 98,3 98,3 99,1 99,1 84,9 85,8 109,3 109,3 110,1 110,1 95,9 96,8 II II II II II II Adatok a zajról és a rezgésrĘl ALAPFELSZERELÉS A zaj- és rezgésvizsgálat az EN 60 745 szabvány alapján történt. A gép becsült átlagos zajszintje: légnyomásszint * dB(A), hangerĘsség ** dB(A) Eltérés K = 3dB(A) ! A zajártalom ellen használjon hallásvédĘt! A kézen/tenyéren mért átlagos gyorsulás * m/s2 x Szorítótokmány kulccsal PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Gyorsszorító tokmány PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Önzáró tokmány PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Pótmarkolat x Furatmélység-beállító LEÍRÁS Kapcsológomb Lezárógomb Fordulatszámbeállító gomb Forgásiránykapcsoló Sebességfokozatkapcsoló Fúrás/ütvefúrás-kapcsoló Tengelyblokkológomb Szorítótokmány Pótmarkolat PSB9-1016 PÓTFELSZERELÉS x Kizárólag az eredeti Perles pótfelszerelést használja! 63 BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A gép használatba vétele elĘtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és a biztonsági elĘírásokat! Az óvintézkedések betartása lehetĘvé teszi a gép biztonságos és balesetmentes használatát az Ön és környezete számára. Ajánljuk, hogy a használati útmutatót mindig tartsa a berendezés közelében, könnyen hozzáférhetĘ helyen. x Az ütvefúrót ne használja, ha a csatlakozókábele megsérült. x A gépet csak akkor csatlakoztassa az elektromos hálózathoz, ha ki van kapcsolva. x Ügyeljen rá, hogy a berendezés csatlakozókábele ne érintkezzék a gép mozgó alkatrészeivel. x MielĘtt a kéziszerszámot eltenné, kapcsolja ki a motort és várja meg, amíg teljesen leáll. x Kizárólag a balesetvédelmi elĘírásoknak megfelelĘ, 1 mm2 kábel-keresztmetszetĦ elektromos hosszabbítót használjon. Használat elĘtt a hosszabbítót teljes hosszában tekerje le. x Szabadtéri használat esetén a gépet 30 mA névleges kioldó áramú áram-védĘkapcsolón (Fi-relé) keresztül csatlakoztassa. x Megmunkálás elĘtt szilárdan rögzítse a munkadarabot. x A motor bármi okból való leállása esetén azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa a gépet. A munkát csak akkor folytassa, ha már elhárította a leállás okát. Amennyiben a készülék meghibásodott, akkor vigye el a márkaszervizbe javításra. x Munka közben használjon védĘfelszerelést: védĘszemüveget és hallásvédĘt. x A fal vagy a mennyezet fúrása vagy a falba ill. a mennyezetbe való csavarozás során vigyázzon a süllyesztett elektromos, víz- vagy gázszerelvényekre. x Használat közben az elektromos kéziszerszámot mindig a szigetelt fogantyújánál fogva tartsa, mert így nem éri áramütés, ha véletlenül belefúr a falban lévĘ elektromos vezetékbe. x Munka közben tartsa két kézzel a kéziszerszámot, és ügyeljen rá, hogy szilárd talajon állni. x Gyermekeknek sohase engedje meg a gép használatát. x Ha állványon vagy létrán dolgozik a kéziszerszámmal, akkor ügyeljen rá, hogy szilárd és biztonságos alapon álljon. x Munkavédelmi okokból mindig használja az . Munka közben tartsa szilárdan két oldalfogantyút kézzel a kéziszerszámot (ellenkezĘ esetben balesetveszély fenyegeti: megsérülhet a csuklója, ujjai, karja,…) x A kéziszerszám biztonsági csúszókuplunggal van felszerelve, amely - nagyobb védelmet biztosít használójának a sérülések ellen - megcsúszik túl nagy forgatónyomaték esetén, amikor a fúrógép tartása már nem elég biztonságos - védi a motort a túlterhelés ellen oly módon, hogy túlterhelés esetén kikapcsolja. x A gyémánt fúrókorona használatakor a fúrógép SOHASE legyen ütĘfunkcióban. x Ügyeljen a fúrás megfelelĘ sebességének megválasztására (a fúrókoronával való munka során tartsa be a gyártó ajánlásait). ! Ügyeljen rá, hogy a hálózati feszültség megfelelĘ legyen. A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a kéziszerszám adattábláján lévĘ értékkel! Be és kikapcsolás A gépet a hálózatba a csatlakozókebellel csatlakoztatjuk. Az elĘírt feszültség és frekvencia a gépen lévĘ adattáblán van feltüntetve. Rövid ideig tartó mĦködtetés A gépet a kapcsológomb benyomásával kapcsoljuk be, elengedésével pedig kikapcsoljuk. Tartós mĦködtetés Bekapcsolás: Nyomja meg a bekapcsológombot , majd nyomja be a lezárógombot is és tartsa elengedi. A gép benyomva amig a bekapcsológombot így bekapcsolt állapotban marad. , majd Kikapcsolás: Megnyomja a bekapcsológombot elengedi. Fordulatszám változtatása és beállítása A bekapcsológomb mind növekszik a gép fordulatszáma. beljebbnyomásával A fordulatszám beállítása Az elfordítható fordulatszámbeállító beállítani a gép fordulatszámát. Az A helyzet a legalacsonyabb, legmagasabb fordulatszámot jelenti. gombbal tudja az F pedig a Forgásirány változtatása A gép forgásirányát a forgásiránykapcsolóval lehet változtatni. ! Forgásirányt változtatni, illetve a átkapcsolni csak akkor forgásiránykapcsolót kikapcsolt lehet amikor a bekapcsológomb állapotban van. Forgásirányt csak akkor szabad változtatni amikor a gép teljesen leállt. Forgásirány: JOBB a tokmány irányába elĘre mutató nyíl a B/J forgásirányváltón jobbra történĘ forgást biztosít Í = jobb forgásirány: fúrás és csavarok becsavarása BAL a tokmány hátsó része felé mutató nyíl balra történĘ forgást biztosít Î = bal forgásirány: csavarok kicsavarása, fúrók kihúzása Sebességfokozat választás Sebességfokozatot a sebességfokozatgomb átkapcsolásával lehet változtatni. A szinkronizált váltószekrény lehetĘvé teszi a sebességfokozat változtatását akkor is amikor a gép áll. 1 = ALACSONYABB SEBESSÉG (csavarozás, fúrás nagyobb átmérĘjĦ fúrókkal, menetvágás) 2 = MAGASABB SEBESSÉG (fúrás) Ütvefúrás / fúrás PSB9, PSB9D A -os számú kapcsolóval fúrásmódot. - Ütvefúrás betonba és kĘbe 64 kiválasztja a kívánt - EgyszerĦ fúrás koronafúróval, stb. acélba, fába, x A gép hosszabb idĘn keresztül alacsony fordulatszámon való használata után kb. 3 percig hĦtse a gépet. gyémánt Szerszámbefogás és a szerszám eltávolítása A KÉZI KÖRFĥRÉSZ KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA Gyorsbefogó tokmány A kapcsológomb megnyomásával blokkolja le a fúrógép tengelyét. A tokmányt addig csavarja erĘteljesen kifelé, amíg a keletkezett nyílásba bele nem fér a szerszám. Tegye bele a szerszámot, és a tokmány elcsavarásával fogja be a fúrófejbe. A szerszám eltávolításakor a kapcsológomb megnyomásával blokkolja a fúrógép tengelyét. A tokmányt az ellenkezĘ irányba forgassa, mint a szerszám befogásakor. A körfĦrészen végrehajtandó bármilyen mĦvelet elĘtt húzza ki a villásdugót a fali aljzatból! x A körfĦrész nem igényel különösebb karbantartást, habár egy bizonyos idĘ után ellenĘrizni kell a normális mĦködés mellett elhasználódásnak kitett alkatrészeket. Ilyen pl. a kefék ellenĘrzése és cseréje, valamint a reduktorházban lévĘ kenĘanyag cseréje. E feladatok elvégzését bízza a márkaszerviz szakembereire. x Ügyeljen a körfĦrész és a csatlakozókábel tisztaságára. A légréseket tartsa tisztán és átjárhatóan. A termék felületét szükség esetén tiszta ronggyal törölje le! ! Tilos a benzin-, triklóretilén-, ammóniák- és kloridtartalmú háztartási tisztítószerek használata. E vegyületek felmarják és károsítják a körfĦrész alkatrészeit. ! A túlzott szikraképzĘdés azt mutatja, hogy a berendezésbe szennyezĘdés került, vagy a szénkefék ! Elektromos vagy mechanikus meghibásodás esetén vigye el a berendezést a Perles valamelyik hivatalos márkaszervizébe. Önzáró hárompofás tokmány Az önzáró hárompofás tokmányra jellemzĘ, hogy megterheléskor önmagától még jobban összezáródik, hogy ezzel megakadályozza a szerszám megcsúszását. A szerszám befogásakor a kapcsológomb megnyomásával blokkolja a fúrógép tengelyét. A tokmányt addig tekerje erĘteljesen kifelé, amíg a keletkezett nyílásba bele nem fér a szerszám. Tegye bele elcsavarásával fogja a szerszámot, és az elülsĘ pofa be a fúrófejbe. A kicsavarodás megakadályozása céljából a középsĘ tokmányt forgassa a LOCK irányába. A szerszám kivételekor a kapcsológomb megnyomásával blokkolja le a fúrógép tengelyét. A középsĘ pofát forgassa az UNLOCK, illetve a RELEASE irányába. Majd a szerszám meglazításához az ellentétes irányba, forgassa a középsĘ tokmányt mint befogáskor. A tengely a kapcsológomb megnyomásán kívül a C fúrófejen lévĘ hátsó pofa szilárd rögzítésével is blokkolható. SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS Szerszámbefogás kulcsos szorítótokmányba - A körfĦrész meghibásodása esetén forduljon valamely, a mellékelt listán szereplĘ márkaszervizünkhöz. A körfĦrész önálló javítása veszélyes és tilos. ! A gyártó nem tartozik felelĘsséggel a nem a márkaszervizei által végzett javításokért. ! A nem a márkaszervizek által végzett minden beavatkozásért a körfĦrész tulajdonosa a felelĘs, aki ezáltal elveszti valamennyi garanciális jogosultságát. helyezze be a szerszámot minél mélyebbre a tokmányba szorítsa meg a kulcsal használja mind a három lyukát a szorítótokmánynak ne használjon meghibásodott szerszámot A fúrótokmány levétele A fúrótokmány nagy nyomatékkal van becsavarva. A fúrótokmány cseréje céljából a gépet adja át szervizelésre a Hidria Perles cég valamelyik hivatalos márkaszervizének. HULLADÉKKEZELÉS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM Pótmarkolat ! A gép használata közben mindig használja a pótfogantyút. lehetĘvé teszi a fúró stabil fogását és A pótfogantyú irányítását. Állítsa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe és rögzítse a szárnyas csavarral. A furatmélység-beállítóval állítsa be a fúrás kívánt mélységét. Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és a koffert a hatályos környezetvédelmi elĘírásoknak megfelelĘen kell újrahasznosítani. ! Az elektromos kéziszerszámot ne dobja a kommunális hulladékba. Csak az EU tagállamok részére Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogrendszerbe történt átültetése alapján a környezet védelme érdekében az elektromos berendezések hulladékát elkülönítve kell gyĦjteni, és újrahasznosítás céljából át kell adni az erre a célra kialakított gyĦjtĘhelyen. TANÁCSOK A GÉP HASZNÁLATÁHOZ x Kizárólag éles és megfelelĘ megmunkáló szerszámot használjon. x Kemény anyagok fúrásakor a gépet a megfelelĘ erĘvel kell nyomnia. A túlzott nyomás azonban nem növeli a munka hatékonyságát, hanem feleslegesen terheli a motort és a gépet. 65 3) ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ɅɘȾȿɃ a) Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ, ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨ ȼɵ ɞɟɥɚɟɬɟ ɢ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɨɛɞɭɦɚɧɧɨ. ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɜ ɭɫɬɚɥɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ ɩɨɞ ɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɧɚɪɤɨɬɢɤɨɜ, ɚɥɤɨɝɨɥɹ ɢɥɢ ɥɟɤɚɪɫɬɜ. Ɇɨɦɟɧɬ ɧɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ. b) ɇɨɫɢɬɟ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɜɫɟɝɞɚ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ. ɂɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ, ɩɪɢɦɟɧɹɟɦɵɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɜɢɞɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɤɚɤ ɬɨ ɩɵɥɟɡɚɳɢɬɧɵɣ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ, ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɚɹ ɨɛɭɜɶ, ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɲɥɟɦ, ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ, ɫɨɤɪɚɳɚɸɬ ɪɢɫɤ ɬɪɚɜɦ. c) ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ, ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɫɬɨɹɬɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ "ȼɵɤɥ" ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ȼɵ ɜɫɬɚɜɢɬɟ ɜɢɥɤɭ ɜ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɪɨɡɟɬɤɭ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɩɪɢ ɧɨɲɟɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɪɠɢɬɟ ɩɚɥɶɰɵ ɧɚ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɸ, ɬɨ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɹɦ. d) ȼɵɧɶɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɞɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢɥɢ ɝɚɟɱɧɵɣ ɤɥɸɱ ɢɡ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɟɪɟɞ ɟɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ. ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɥɢ ɤɥɸɱ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜɨ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ. e) ɇɟ ɩɟɪɟɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ ɫɜɨɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ. Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɫɟɛɟ ɧɚɞɟɠɧɨɟ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɱɬɨɛɵ ȼɵ ɜ ɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ ɞɟɪɠɚɥɢ ɫɜɨɟ ɬɟɥɨ ɜ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɢ. ȼ ɬɚɤɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɥɭɱɲɟ ɞɟɪɠɚɬɶ ɩɨɞ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɧɟɨɠɢɞɚɧɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ. f) ɇɨɫɢɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸ ɪɚɛɨɱɭɸ ɨɞɟɠɞɭ, ɩɪɢɥɟɝɚɸɳɭɸ ɤ ɬɟɥɭ ɢ ɨɬɤɚɠɢɬɟɫɶ ɨɬ ɭɤɪɚɲɟɧɢɣ. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɜɨɥɨɫɵ, ɨɞɟɠɞɭ ɢ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɨɬ ɧɚɯɨɞɹɳɢɯɫɹ ɜ ɞɜɢɠɟɧɢɢ ɱɚɫɬɟɣ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɋɜɨɛɨɞɧɚɹ ɨɞɟɠɞɚ, ɭɤɪɚɲɟɧɢɹ ɢ ɞɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɡɚɯɜɚɱɟɧɵ ɧɚɯɨɞɹɳɢɦɢɫɹ ɜ ɞɜɢɠɟɧɢɢ ɱɚɫɬɹɦɢ. g) ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɵɥɟɨɬɫɚɫɵɜɚɸɳɢɯ ɢ ɩɵɥɟɫɛɨɪɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɬɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɫɧɢɠɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɵɥɢ. ɈȻɓɂȿ ɍɄȺɁȺɇɂə ɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɜɫɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ. Ɉɲɢɛɤɢ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɪɚɠɟɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ, ɩɨɠɚɪɭ, ɢ/ɢɥɢ ɜɵɡɜɚɬɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɨɟ ɧɢɠɟ ɩɨɧɹɬɢɟ "ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ" ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫ ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ (ɫ ɤɚɛɟɥɟɦ ɩɢɬɚɧɢɹ). ɁȺȻɈɌɅɂȼɈ ɏɊȺɇɂɌȿ ɗɌɂ ɍɄȺɁȺɇɂə. 1) ɊȺȻɈɑȿȿ ɆȿɋɌɈ a) ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɧɚ ȼɚɲɟɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɱɢɫɬɨɬɭ ɢ ɩɨɪɹɞɨɤ. Ȼɟɫɩɨɪɹɞɨɤ ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɢ ɟɝɨ ɩɥɨɯɨɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɹɦ. b) ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɦ ɨɤɪɭɠɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɝɨɪɸɱɢɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɝɚɡɵ ɢɥɢ ɩɵɥɢ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɫɤɪɢɬ ɢ ɢɫɤɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶ ɩɵɥɶ ɢɥɢ ɩɚɪɵ. c) ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɟɬɟɣ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɢɰ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɪɚɛɨɱɟɦɭ ɦɟɫɬɭ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ. ɉɪɢ ɨɬɜɥɟɱɟɧɢɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɬɟɪɹɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ ɩɪɢɛɨɪɨɦ. 2) ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄȺə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ a) ȼɢɥɤɚ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɨɬɜɟɱɚɬɶ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ. ɇɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɧɚ ɜɢɥɤɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɲɬɟɤɟɪɧɵɟ ɚɞɚɩɬɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟɦ. ɉɨɞɥɢɧɧɵɟ ɲɬɟɤɟɪɵ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɟɬɟɜɵɟ ɪɨɡɟɬɤɢ ɫɧɢɠɚɸɬ ɪɢɫɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ. b) ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɫ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɵɦɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦɢ, ɤɚɤ-ɬɨ ɬɪɭɛɚɦɢ, ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɩɥɢɬɚɦɢ ɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɦɢ. ɉɪɢ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɫ "ɡɟɦɥɟɣ" ɜɨɡɧɢɤɚɟɬ ɩɨɜɵɲɟɧɧɵɣ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɨɲɨɤɚ. c) Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɣ ɞɨɠɞɹ ɢ ɫɵɪɨɫɬɢ. ɉɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ. d) ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɢ ɧɟ ɧɨɫɢɬɟ ɡɚ ɧɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɟɝɨ ɞɥɹ ɩɨɞɜɟɲɢɜɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢɥɢ ɞɥɹ ɜɵɬɹɝɢɜɚɧɢɹ ɜɢɥɤɢ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. Ɉɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɣ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɦɚɫɥɚ, ɨɫɬɪɵɯ ɤɪɨɦɨɤ ɢɥɢ ɞɜɢɝɚɸɳɢɯɫɹ ɱɚɫɬɟɣ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɢɥɢ ɡɚɩɭɬɚɧɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ. e) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɩɨɞ ɨɬɤɪɵɬɵɦ ɧɟɛɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɬɚɤɨɣ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɨɩɭɳɟɧ ɞɥɹ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɨɩɭɳɟɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɧɚɪɭɠɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɫɧɢɠɚɟɬ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ. 4) ɁȺȻɈɌɅɂȼɈȿ ɈȻɊȺɓȿɇɂȿ ɋ ɗɅȿɄɌɊɈɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌɈɆ ɂ ȿȽɈ ɉɊȺȼɂɅɖɇȺə ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə a) ɇɟ ɩɟɪɟɝɪɭɠɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ȼɚɲɟɣ ɪɚɛɨɬɵ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ. ɋ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ȼɵ ɪɚɛɨɬɚɟɬɟ ɥɭɱɲɟ ɢ ɧɚɞɟɠɧɟɟ ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɦɨɳɧɨɫɬɢ. b) ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɫ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ. ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɧɟ ɩɨɞɞɚɸɳɢɣɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ, ɨɩɚɫɟɧ ɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧ. 66 ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɨɩɚɫɧɵɦ ɫɢɬɭɚɰɢɹɦ. c) ȼɵɧɶɬɟ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ȼɵ ɧɚɱɧɟɬɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɫɦɟɧɭ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞ ɭɛɨɪɤɨɣ ȼɚɲɟɝɨ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɦɟɫɬɚ. ɗɬɚ ɦɟɪɚ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ ɫɥɭɱɚɣɧɵɣ ɫɬɚɪɬ ɩɪɢɛɨɪɚ. d) ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɯɪɚɧɢɬɟ ɜ ɧɟɞɨɫɹɝɚɟɦɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɟ. ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɥɢɰɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɵ ɫ ɧɢɦ ɢɥɢ ɧɟ ɱɢɬɚɥɢ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɭɤɚɡɚɧɢɣ. ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬ ɫɨɛɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜ ɪɭɤɚɯ ɧɟɨɩɵɬɧɵɯ ɥɢɰ. e) Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɭɯɚɠɢɜɚɣɬɟ ɡɚ ȼɚɲɢɦ ɩɪɢɛɨɪɨɦ. ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɭɸ ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ, ɥɟɝɤɨɫɬɶ ɢɯ ɯɨɞɚ, ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɱɚɫɬɟɣ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɥɢ ɛɵ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɋɞɚɣɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɞɨ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ. ɉɪɢɱɢɧɵ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɱɢɫɥɚ ɜɵɬɟɤɚɥɢ ɢɡ ɩɥɨɯɨɝɨ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɚ. f) Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɜ ɡɚɬɨɱɟɧɧɨɦ ɢ ɱɢɫɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɪɟɠɭɳɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ. ɏɨɪɨɲɨ ɭɯɨɠɟɧɧɵɣ ɪɟɠɭɳɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫ ɨɫɬɪɵɦɢ ɪɟɠɭɳɢɦɢ ɤɪɨɦɤɚɦɢ ɪɟɠɟ ɡɚɤɥɢɧɢɜɚɟɬɫɹ ɢ ɟɝɨ ɥɟɝɱɟ ɜɟɫɬɢ. g) ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɪɚɛɨɱɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢ ɬ. ɩ. ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɨ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɍɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɪɚɛɨɱɢɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɩɨɞɥɟɠɚɳɭɸ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɪɚɛɨɬɭ. 5) ɋȿɊȼɂɋ a) ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬ ȼɚɲɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɞɥɢɧɧɵɯ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ. ɗɬɢɦ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ! ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ɜɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɪɭɱɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹ Hidria Perles, d.o.o. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɜɨɩɪɨɫɨɜ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɧɚɲɢɦɢ ɢɡɞɟɥɢɹɦɢ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɚɦ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɚɲɢɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɨɬɞɟɥɚ ɩɪɨɞɚɠ ɢ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɬɞɟɥɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɦɨɝɭɬ ɧɚɣɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɟ ɨɬɜɟɬɵ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɟ ɜɨɩɪɨɫɵ. ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɪɟɥɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ, ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ ɢ ɨɬɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ ɲɭɪɭɩɨɜ ɢ ɝɚɟɤ. Ɂɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɧɟɫɟɬ ɫɚɦ. ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ PB9-713 Ɍɢɩ ɋɜɟɪɥɨ ɫ ɤɥɸɱɨɦ Ȼɵɫɬɪɨ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ ɫɜɟɪɥɨ Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ ɫɜɟɪɥɨ ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɩɪɢ ɜɪɚɳɟɧɢɢ ɜɩɪɚɜɨ ɑɢɫɥɨ ɭɞɚɪɨɜ PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS PSB9-1213SS W 750 750 1050 1050 1200 1200 1/min 1. 0-1200/ 2. 0-3200 1. 0-1200/ 2. 0-3200 1. 0-1500/ 2. 0-3500 1. 0-1500/ 2. 0-3500 1. 0-1600/ 2. 0-3700 1. 0-1600/ 2. 0-3700 1/min - 0-22800/ 0-60800 0-28500/ 0-66500 0-28500/ 0-66500 0-30400/ 0-70300 0-30400/ 0-70300 40 40 45 45 16 20 16 20 16 20 16 20 1-13 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 43 + + + + 2,7 32,97 2,7 32,97 2,8 40,03 3 40,03 ɇɚɢɛɨɥɶɲɢɣ ɞɢɚɦɟɬɪ mm 40 40 ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɞɪɟɜɟɫɢɧɚ ɫɬɚɥɶ mm 13 13 ɛɟɬɨɧ mm 20 Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɚ mm 1-13 1-13 ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ Ɋɟɡɶɛɚ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF ɩɚɬɪɨɧɚ Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɧɨɣ ɲɟɣɤɢ mm 43 43 ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɦɭɮɬɚ ȼɟɫ kg 2,5 2,5 *ɍɪɨɜɟɧɶ ɜɢɛɪɚɰɢɣ m/s2 4,82 37,68 *ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ dB(A) 83,9 99 ɞɚɜɥɟɧɢɹ **ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ dB(A) 94,9 110 ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ II II PSB9-1016 67 98,3 98,3 99,1 99,1 109,3 II 109,3 II 110,1 II 110,1 II PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 Ɍɢɩ ɋɜɟɪɥɨ ɫ ɤɥɸɱɨɦ Ȼɵɫɬɪɨ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ ɫɜɟɪɥɨ ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɩɪɢ ɜɪɚɳɟɧɢɢ ɜɩɪɚɜɨ ɑɢɫɥɨ ɭɞɚɪɨɜ PSB9D-1013S PSB9D-1213S W 1050 1050 1200 1200 1050 1200 1/min 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1/min 0-20900/ 0-39900 0-20900/ 0-39900 0-20900/ 0-39900 0-20900/ 0-39900 - - 50 50 50 50 50 50 16 35 127 16 35 127 16 35 152 16 35 152 16 - 16 - 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 43 43 + + + + + + 3,2 32,97 3,2 32,97 3,2 40,03 3,5 40,03 3,2 4,05 3,5 5,69 ɇɚɢɛɨɥɶɲɢɣ ɞɢɚɦɟɬɪ mm ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɞɪɟɜɟɫɢɧɚ ɫɬɚɥɶ mm ɛɟɬɨɧ mm ɫ ɛɭɪɨɜɨɣ ɤɨɪɨɧɤɨɣ mm Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɚ mm ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ Ɋɟɡɶɛɚ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɧɨɣ ɲɟɣɤɢ mm ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɦɭɮɬɚ ȼɟɫ kg *ɍɪɨɜɟɧɶ ɜɢɛɪɚɰɢɣ m/s2 *ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ dB(A) ɞɚɜɥɟɧɢɹ **ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ dB(A) ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ 43 98,3 98,3 99,1 99,1 84,9 85,8 109,3 II 109,3 II 110,1 II 110,1 II 95,9 II 96,8 II ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɲɭɦɟ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇȺə ɈɋɇȺɋɌɄȺ ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN 60 745. Ɍɢɩɨɜɚɹ ɨɰɟɧɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ: ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ * ɞȻ(A), ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɡɜɭɤɚ ** ɞȻ(A) Ɉɬɫɬɭɩɥɟɧɢɟ K= 3 ɞȻ(A) ! ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɨɬɢɜɨɲɭɦɧɵɟ ɝɥɭɲɢɬɟɥɢ! Ɍɢɩɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɭɫɤɨɪɟɧɢɟ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɥɚɞɨɧɢ/ɪɭɤ * ɦ/ɫ2 x ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɭɸ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɨɫɧɚɫɬɤɭ, ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɭɸ ɮɢɪɦɨɣ »Perles« ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂə ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬ ɜɚɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɢ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɚɲɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢɫɤɥɸɱɚɹ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɞɥɹ ɜɚɫ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɯ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɟɟ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ. x ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦ ɤɚɛɟɥɟɦ x ɉɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟ x ɋɥɟɞɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɥɫɹ ɫ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɢɫɹ ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ x ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɨɬɥɨɠɢɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɫɹ x ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɚɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɩɪɨɜɨɞɚ 2 ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɫɟɱɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɭɦ 1ɦɦ . ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɢɬ x Ⱦɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɧɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ, ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ RCD (FI-) ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɬɨɤɨɦ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ 30ɦA. x ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɯɨɪɨɲɨ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɚ x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɨɣ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɡ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ. ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧɵ ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ Ʉɧɨɩɤɚ ɮɢɤɫɚɰɢɢ Ʉɧɨɩɤɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɢɫɥɚ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɥɟɜɨɝɨ/ɩɪɚɜɨɝɨ ɯɨɞɚ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ ɉɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ /ɭɞɚɪɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ Ʉɧɨɩɤɚ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɜɚɥɚ ɋɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ Ȼɨɤɨɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɋɌȺɇȾȺɊɌɇȺə ɈɋɇȺɋɌɄȺ x ɋɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ ɫ ɤɥɸɱɨɦ PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Ȼɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ ɫɜɟɪɥɨ PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Ȼɨɤɨɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ x Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ ɝɥɭɛɢɧɵ 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 68 ɧɚɪɭɲɟɧɢɣ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ, ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɬɞɚɣɬɟ ɜ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ: ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɢ ɝɥɭɲɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɨɬɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ/ɩɪɢɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜ ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ ɩɨɬɨɥɨɤ, ɛɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɧɚ ɫɤɪɵɬɭɸ ɜ ɧɢɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɝɚɡɨɜɭɸ ɢ ɢɧɭɸ ɩɪɨɜɨɞɤɭ x ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɞɟɪɠɢɬɟ ɧɚ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɪɭɤɨɹɬɤɟ. Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɩɪɢ ɫɥɭɱɚɣɧɨɦ ɩɪɨɫɜɟɪɥɟɧɢɢ ɜ ɩɪɨɥɨɠɟɧɧɭɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɩɪɨɜɨɞɤɭ ɜɵ ɢɡɛɟɠɢɬɟ ɭɞɚɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɞɜɭɦɹ ɪɭɤɚɦɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɫɟɛɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ x ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ x ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɥɟɫɬɧɢɰɚɯ ɢ ɥɟɫɚɯ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɢ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. x ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɫɟɝɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ . ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɪɭɱɤɭ ɪɚɛɨɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɜɟɪɞɨ ɞɟɪɠɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɞɜɭɦɹ ɪɭɤɚɦɢ (ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɵ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɡɚɩɹɫɬɢɣ, ɩɚɥɶɰɟɜ, ɪɭɤ…) x ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɦɭɮɬɨɣ - ɦɭɮɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨɬ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ, - ɦɭɮɬɚ ɩɪɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɟɬ ɩɪɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɦ ɤɪɭɬɹɳɟɦ ɦɨɦɟɧɬɟ, ɤɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ, - ɬɚɤɠɟ ɦɭɮɬɚ ɡɚɳɢɳɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. x ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɭɞɚɪɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɛɭɪɟɧɢɹ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɥɦɚɡɧɵɯ ɛɭɪɢɥɶɧɵɯ ɤɨɪɨɧɨɤ x ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɪɚɳɟɧɢɹ (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɤɨɪɨɧɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ ɛɭɪɢɥɶɧɵɯ ɤɨɪɨɧɨɤ) ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɨɞɜɢɠɧɨɝɨ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɱɚɫɬɨɬɭ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɡɧɚɤɟ A ɨɡɧɚɱɚɟɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ, ɧɚ ɡɧɚɤɟ F ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɱɚɫɬɨɬɭ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ! ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ, ɬ.ɟ. ɩɟɪɟɞɜɢɠɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɨɡɦɨɠɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɬɨɝɞɚ, ɤɨɝɞɚ ɤɧɨɩɤɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ. ɉɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɧɚɩɪɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɦɨɠɧɨ ɨɩɹɬɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɜɫɟ ɞɜɢɠɭɳɢɟ ɱɚɫɬɢ ɢɧɬɪɭɦɟɧɬɚ ɨɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ. ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ: ɉɊȺȼɈȿ ɫɬɪɟɥɤɚ, ɩɨɜɟɪɧɭɬɚɹ ɜɩɟɪɟɞ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɜɨɡɥɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ Ʌ/ɉ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɜɩɪɚɜɨ Í = ɜɩɪɚɜɨ: ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɢ ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ ɅȿȼɈȿ ɫɬɪɟɥɤɚ, ɩɨɜɟɪɧɭɬɚɹ ɧɚɡɚɞ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɜɥɟɜɨ Î= ɜɥɟɜɨ: ɨɞɜɢɧɱɢɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ, ɜɵɬɚɫɤɢɜɚɧɢɟ ɫɜɟɪɟɥ ȼɵɛɨɪ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫ . ɋɢɧɯɪɨɧɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɨɝɞɚ, ɤɨɝɞɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧ . 1 = ɇɂɁɄȺə ɋɄɈɊɈɋɌɖ (ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ, ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɛɨɥɶɲɢɯ ɞɢɚɦɟɬɪɨɜ, ɧɚɪɟɡɚɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɪɟɡɶɛɵ) 2 = ȼɕɋɈɄȺə ɋɄɈɊɈɋɌɖ (ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ) ɍɞɚɪɧɨɟ /ɨɛɵɱɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ! ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ. ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɷɧɟɪɝɢɢ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɨɫɧɚɫɬɤɢ ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ /ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ x ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟ ɤɧɨɩɤɢ Ȼɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ ɢ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɨɬɩɭɫɤɚɧɢɟɦ ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ҏ ҏ ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɲɩɢɧɞɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɪɟɥɢ. Ɉɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɤɪɟɩɤɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɦɭɮɬɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ, ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɝɨɥɨɜɤɟ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɞɥɹ ɜɫɬɚɜɤɢ ɨɪɭɞɢɹ. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɨɪɭɞɢɟ, ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɦɭɮɬɭ ɢ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɭɤɪɟɩɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɜ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ. Ⱦɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɨɪɭɞɢɹ . ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɜɚɥ ɞɪɟɥɢ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɦɭɮɬɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ. Ɏɢɤɫɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ - ɇɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɇɚɠɚɬɶ ɛɨɥɶɲɢɦ ɩɚɥɶɰɟɦ ɤɧɨɩɤɭ Ɉɬɩɭɫɬɢɬɶ ɤɧɨɩɤɭ - ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧ ɑɬɨɛɵ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɠɚɬɶ ɤɨɧɩɤɭ ɟɟ ɩɨɬɨɦ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ ɋɚɦɨɡɚɬɹɠɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ x ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ. PSB9, PSB9D ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɜɵɛɟɪɢɬɟ ɠɟɥɚɟɚɟɦɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ - ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɜ ɤɚɦɧɟ ɢ ɛɟɬɨɧɟ - Ɉɛɵɱɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɜ ɫɬɚɥɢ, ɞɟɪɟɜɟ, ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɥɦɚɡɧɵɯ ɤɨɪɨɧɨɤ ɢ ɬ.ɩ. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ ɱɚɫɬɨɬɚ ɉɪɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟ, ɫɚɦɨɡɚɬɹɠɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɪɚɳɟɧɢɹ 69 ɡɚɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɫɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɟ ɢɥɢ ɩɪɨɤɪɭɬɤɭ ɨɪɭɞɢɹ ɜ ɩɚɬɪɨɧɟ. Ⱦɥɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɫɧɚɫɬɤɢ ɜ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɲɬɢɧɞɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɪɟɥɢ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ . Ɉɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɤɪɟɩɤɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɦɭɮɬɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ, ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɝɨɥɨɜɤɟ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɞɥɹ ɜɫɬɚɜɤɢ ɨɪɭɞɢɹ. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɨɪɭɞɢɟ, ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɦɭɮɬɭ ɢ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɭɤɪɟɩɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɜ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ. ɑɬɨɛɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɣ ɨɬɤɪɭɬɤɢ ɨɪɭɞɢɹ, ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɦɭɮɬɭ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ LOCK. Ⱦɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɨɪɭɞɢɹ ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɜɚɥ ɞɪɟɥɢ . ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɫɪɟɞɧɸɸ ɦɭɮɬɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ UNLOCK ɢɥɢ RELEASE. ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɜɪɚɳɚɹ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɦɭɮɬɭ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ. Ɂɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɜɚɥ, ɚɥɶɬɟɪɧɚɬɢɜɧɨ ɧɚɠɚɬɢɸ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ , ɦɨɠɧɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɧɢɹ ɦɭɮɬɵ ɧɚ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ ɋ. ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɱɚɫɬɢ, ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɢɡɧɚɲɢɜɚɧɢɸ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɧɚɝɪɭɡɤɚɯ. Ʉ ɷɬɨɦɭ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚ ɳɟɬɨɤ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ. ɗɬɢ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. x ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɱɢɫɬɨɬɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɲɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɛɵɥɢ ɱɢɫɬɵɦɢ ɢ ɨɬɤɪɵɬɵɦɢ. ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɳɚɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ! ! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɛɟɧɡɢɧ, ɬɪɢɯɥɨɪɨɷɬɢɥɟɧ, ɚɦɦɢɚɤ ɢ ɯɥɨɪɢɞɵ. ɗɬɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɪɚɡɴɟɞɚɸɬ ɢ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɱɚɫɬɢ ɩɨɜɪɟɠɞɚɸɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. x ɑɪɟɡɦɟɪɧɨɟ ɢɫɤɪɨɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɟɫɬɶ ɝɪɹɡɶ, ɢɥɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɛɨɥɶɲɭɸ ɢɡɧɨɲɟɧɧɨɫɬɶ ɳɟɬɨɤ. ! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɞɚɬɶ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɦɚɫɬɪɟɫɤɢɯ Hidria Perles. ȼ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɸɱɚ - ȼɫɚɜɶɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɝɥɭɛɠɟ ɜ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɸɱɚ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɬɹɧɭɬ ɜɨ ɜɫɟɯ ɬɪɟɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɋȿɊȼɂɋ ɂ ɊȿɆɈɇɌ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɟɪɜɢɫɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɤɨɧɬɪɚɤɬ ɫ ɮɢɪɦɨɣ Perles. Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɷɬɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɨɩɚɫɧɵɦ. ! Ʌɸɛɨɣ ɪɟɦɨɧɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ, ɧɟ ɢɦɟɸɳɢɯ ɤɨɧɬɪɚɤɬɚ ɫ ɮɢɪɦɨɣ Hidria Perles, ȼɵ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɟ ɧɚ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ. ! Ɂɚ ɜɫɟ ɪɚɛɨɬɵ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɟ ɜɧɟ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɤɨɧɬɪɚɤɬ ɫ ɮɢɪɦɨɣ Hidria Perles, ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɜɥɚɞɟɥɟɰ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɬɟɪɹɟɬ ɩɪɚɜɚ ɧɚ ɝɚɪɚɧɬɢɸ. Ɂɚɦɟɧɚ ɫɜɟɪɥɚ ɋɜɟɪɥɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ. Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɫɜɟɪɥɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɨɞɢɧ ɢɡ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɯ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ Hidria Perles. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ! ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɜɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɭɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ. ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɞɟɪɠɚɧɢɹ ɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɪɟɥɶɸ. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɭɞɨɛɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɛɨɤɨɜɨɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɟɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɛɚɪɚɲɤɨɜɨɝɨ ɜɢɧɬɚ ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ ɝɥɭɛɢɧɵ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɝɥɭɛɢɧɭ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɍɋɌɊȺɇȿɇɂȿ ɈɌɏɈȾɈȼ ɂ ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ ɉɈɅȿɁɇɕȿ ɋɈȼȿɌɕ x ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɫɬɪɵɣ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɸɳɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ. x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɬɜɟɪɞɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɠɢɦɚɬɶ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɫɢɥɨɣ. ɋ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɵɦ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ, ɚ ɬɨɥɶɤɨ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɩɟɪɟɝɪɭɠɚɟɬ ɩɪɢɛɨɪ. x ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ ɧɟɛɨɥɶɲɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɞɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɭ ɨɯɥɚɞɢɬɶɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɬɪɟɯ ɦɢɧɭɬ. Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɫɬɪɚɧ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ 2002/96/EG ɨɛ ɨɬɯɨɞɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɯ ɢ ɟɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɢ ɜ ɪɚɦɤɚɯ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɩɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɢɯ ɠɢɡɧɟɧɧɨɝɨ ɰɢɤɥɚ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɫɨɛɢɪɚɬɶ ɢ ɩɟɪɟɞɚɜɚɬɶ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɱɢɫɬɨɝɨ ɫɩɨɫɨɛɚ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ. ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ ɁȺ ɂɇɌɋɊɍɆȿɇɌɈɆ ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɪɚɛɨɬ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɜɵɧɶɬɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ! x ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɯɨɞɚ, ɧɨ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɩɪɨɛɨɪ ɢ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɱɢɫɬɵɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ. ! ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦ ɦɭɫɨɪɨɦ. 70 uporabe elektriþnega orodja, zmanjšujejo tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu vklopu elektriþnega orodja. Pred prikljuþkom na omrežje preverite, þe je stikalo orodja izklopljeno. Prenašanje elektriþnega orodja s prstom na vklopnem stikalu, ali prikljuþitvi na elektriþno omrežje pri vklopljenem stikalu, lahko povzroþi nesreþo. d) Pred vklopom elektriþnega orodja odstranite vse nastavitvena orodja in ostale kljuþe. Orodje ali kljuþ na vrteþem se delu elektriþnega orodja lahko povzroþi telesne poškodbe. e) Ne precenjujte se in poskrbite za varno stojišþe in stalno ravnotežje. To bo omogoþilo boljše obvladovanje elektriþnega orodja v nepriþakovanih situacijah. f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblaþil ali nakita. Pazite, da z lasmi, oblaþili in rokavicami ne pridete v dotik z gibajoþimi se deli. Vrteþi se deli elektriþnega orodja lahko zgrabijo ohlapna oblaþila, nakit ali dolge lase. g) ýe je na elektriþno orodje možno namestiti priprave za odsesavnje in prestrezanje prahu preverite, þe so le-te pravilno prikljuþene in pravilno uporabljene. Uporaba takšnih priprav zmanjšuje škodljive vplive prahu. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA OPOZORILO! Preberite vsa navodila. Zaradi neupoštevanja vseh v nadaljevanju navedenih navodil, lahko pride do elektriþnega udara, požara in/ali resne poškodbe. Izraz “elektriþno orodje”, se v vseh spodaj navedenih opozorilih nanaša na vaše elektriþno orodje s prikljuþnim kablom, ali elektriþno orodje brez zunanjega vira napajanja (akumulatorsko). PROSIMO, DA TA NAVODILA SKRBNO SHRANITE ! 1. DELOVNI PROSTOR a) Poskrbite,da bo delovni prostor vedno þist, urejen in dobro osvetljen. V neurejenem in temnem delovnem prostoru je možnost za nesreþo veþja. b) Ne uporabljajte elektriþnega orodja v bližini eksplozivnih, lahko vnetljivih snovi, plinov ali prahu. Elektriþno orodje povzroþa med obratovanjem iskrenje, ki lahko povzroþi vžig prahu ali hlapov. c) Med delom z elektriþnim orodjem ne dovolite, otrokom in drugim osebam približevanja delovnem obmoþju. Prisotnost drugih oseb odvraþa vašo pozornost drugam in povzroþi izgubo nadzora nad orodjem. 4. SKRBNO RAVNANJE Z ELEKTRIýNEM ORODJEM IN NJIHOVA UPORABA 2. ELEKTRIýNA VARNOST a) Ne preobremenjujte elektriþnega orodja. Uporabite ustrezno elektriþno orodje za vaše opravilo. Z ustreznim elektriþnem orodjem boste v okviru njegove zmogljivosti, delo opravili boljše in varneje b) Ne uporabljajte elektriþnega orodja þe stikalo deluje nepravilno. Katerokoli elektriþno orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti s stikalom, je nevarno in ga je nujno potrebno popraviti. c) Pred kakršnim koli opravilom na elektriþnem orodju, menjavo pribora ali odlaganjem in shranjevanjem elektriþnega orodja vedno izvlecite vtiþ iz vtiþnice. Takšni previdnostni ukrepi zmanjšajo nevarnost nepredvidenega vklopa d) Kadar orodja ne uporabljate ga shranjujte na mestu izven dosega otrok. Ne dovolite uporabe elektriþnega orodja osebam, ki jim njihova uporaba tuja, ali niso prebrale teh navodil za uporabo. Elektriþno orodje v rokah nevešþih uporabnikov je nevarno e) Skrbno vzdržujte elektriþno orodja. Preverite þe gibajoþi se deli orodja delujejo brezhibno, þe se ne zatikajo, oziroma þe kakšen del orodja ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral njegovo delovanje. Pred nadaljnjno uporabo je potrebno poškodovani del popraviti. Slabo vzdrževano elektriþno orodje je vzrok za številne nezgode.. f) Poskrbite da bodo rezilna orodja ostra in þista. Skrbno negovana rezilna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. g) Elelektriþno orodje, pribor, nastavke in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili in predpisi za posamezen tip elektriþnega orodja, z upoštevanjem delovnih pogojev in vrste dela, ki ga nameravate opraviti. Uporaba elektriþnega orodja za dela, za katera ni namenjeno, je lahko nevarno poþetje a) Vtiþ elektriþnega orodja mora ustrezati omrežni vtiþnici. Nikdar in v nobenem primeru ne predelujte vtiþa. Pri ozemljenem elektriþnem orodju ne uporabljajte nikakršnih adapterjev. Originalni vtiþi in ustrezne vtiþnice zmanjšujejo nevarnost elektriþnega udara. b) Izogibajte se dotiku ozemljenih površin, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Nevarnost elektriþnega udara se moþno poveþa, þe je je vaše telo ozemljeno. c) Ne izpostavljajte orodje dežju ali vlažnem okolju. Vdor vode v orodje poveþuje nevarnost elektriþnega udara. d) S prikljuþnim kablom ravnajte pazljivo. Nikoli ne uporabljajte prikljuþnega kabla za nošenje, vleþenje ali izklapljanje elektriþnega orodja. Ne izpostavljajte kabla visokim temperaturam, olju, ostrim robovom in gibajoþim se delom. Poškodovani ali prepleteni kabli poveþujejo nevarnost elektriþnega udara e) Pri uporabi elektriþnega orodja na prostem, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je atestiran za delo na prostem. Uporaba kabla, primernega za uporabo, na prostem, zmanjšuje tveganje elektriþnega udara. 3. OSEBNA VARNOST a) Bodite zbrani in pazite kaj delate. Dela z orodjem se lotite razumno. Ne uporabljajte orodja þe ste utrujeni ali pa ste pod vplivom zdravil, alkohola ali drog. Trenutek nepazljivosti med delom z elektriþnim orodjem lahko povzroþi resne telesne poškodbe.. b) Uporabljajte osebna zašþitna sredstva. Vedno nosite zašþitna oþala. Zašþitna sredstva kot so zašþitna maska proti prahu, nedrseþa zašþitna obutev, zašþitno pokrivalo, zašþita sluha, odvisno od vrste in 71 5. SERVIS Spoštovani kupec! a) Popravilo vašega elektriþnega orodja lahko opravi samo usposobljena strokovna oseba in to izkljuþno z originalnimi nadomestnimi deli. To bo še naprej zagotavljalo njegovo varnost. Pozdravljamo vaš nakup elektriþnega roþnega orodja podjetja Hidria Perles, d.o.o.. V primeru kakršnihkoli vprašanj glede naših izdelkov, vam priporoþamo, da se obrnete na naše strokovnjake iz prodajnega in servisnega oddelka, ki vam bodo svetovali in s katerimi boste skupaj poiskali pravilne odgovore na zastavljena vprašanja. TEHNIýNI PODATKI PB9-713 Tip Vrtalna glava s kljuþem Hitrozatezna vrtalna glava Samozatezna vrtalna glava Vhodna moþ Število vrtljajev v prostem teku Število udarcev PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S 1/min 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 - 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 40 13 20 Tip PSB9D-1013 Število udarcev 1/min 1/min Zmogljivost vrtanja v les mm v železo mm v beton mm z vrtalno krono mm Obmoþje vpenjanja vrtalne mm glave Prikljuþek vrtalne glave na vreteno Premer vratu stroja mm Varnostna sklopka Masa kg *Nivo vibracij m/s2 *Nivo zvoþnega tlaka dB(A) **Nivo jakosti zvoka dB(A) Zašþitni razred PSB9-1216 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S W PSB9-1213 PSB9-1213S PSB9-1013SS W Zmogljivost vrtanja v les mm 40 v železo mm 13 v beton mm Obmoþje vpenjanja vrtalne mm 1-13 1-13 glave Prikljuþek vrtalne glave na 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF vreteno Premer vratu stroja mm 43 43 Varnostna sklopka Masa kg 2,5 2,5 2 *Nivo vibracij m/s 4,82 37,68 *Nivo zvoþnega tlaka dB(A) 83,9 99 **Nivo jakosti zvoka dB(A) 94,9 110 Zašþitni razred II II Vrtalna glava s kljuþem Hitrozatezna vrtalna glava Vhodna moþ Število vrtljajev v prostem teku PSB9-1016 PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 127 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 127 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 152 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 152 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 16 - 50 16 - 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II 72 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 3,5 40,03 99,1 110,1 II 43 + 3,2 4,05 84,9 95,9 II 43 + 3,5 5,69 85,8 96,8 II x Pred obdelavo poskrbite za þvrsto vpetje obdelovanca x V primeru kakršnegakoli zastoja orodja, ga takoj izkljuþite in prekinite dovod elektriþne energije orodju. Z delom nadaljujte, ko odpravite vzrok zastoja. V primeru okvare, orodje predajte v popravilo v pooblašþeni servis. x Pri delu uporabljajte osebna zašþitna sredstva: varnostna oþala in glušnike za zašþito sluha x Pri vrtanju ali vijaþenju z orodjem v steno ali strop, pazite na podometno položeno elektriþno, vodovodno ali plinsko instalacijo x Elektriþno orodje držite med delom vedno na izoliranem roþaju. Tako v primeru zavrtanja v položen elektriþni vodnik prepreþite elektriþni udar x Med delom držite orodje z obema rokama in poskrbite za stabilno stojišþe x Otrokom nikoli ne dovoljujte uporabe orodja x Pri delu z orodjem na odrih in lestvah pazite na trdno in varno stojišþe. x Zaradi varnostnih razlogov pri delu z orodjem vedno . Pri delu trdno držite uporabljajte stranski roþaj orodje z obema rokama (v nasprotnem primeru se izpostavljate nevarnosti za poškodbo (zapestja, prstov, roke,…) x Orodje je opremljeno z varnostno sklopko - sklopka zagotavlja veþjo varnost uporabnika pred poškodbo - sklopka zdrsne pri previsokem vrtilnem momentu, ko držanje stroja ni veþ dovolj varno - sklopka tudi varuje motor pred preobremenitvijo s tem da odklopi motor v primeru preobremenitve x NIKOLI ne imejte orodje na položaju za udarno vrtanje pri delu z diamantnimi vrtalnimi kronami x Pazite na pravilno izbiro hitrosti vrtanja (pri delu s kronami upoštevajte priporoþila proizvajalcev vrtalnih kron) UPORABA Vibracijski vrtalniki so namenjeni za vibracijsko vrtanje, vrtanje ter privijanje in odvijanje vijakov ter matic. Za povzroþeno škodo na izdelku ali na okolju zaradi nepravilne uporabe elektriþnega orodja jamþi uporabnik sam. Podatki o hrupu in vibracijah Meritev hrupa in vbracij je bila izvedena v skladu s standardom EN 60 745. Tipiþno ocenjeni nivo hrupa aparata je: nivo zvoþnega tlaka * dB(A), nivo jakosti zvoka ** dB(A) Odstopanje K= 3dB(A) ! Uporabljate zašþitne glušnike proti hrupu! Tipiþno ugotovljeni pospešek na podroþju dlani/rok * m/s2 OPIS Stikalo vklop/ izklop Aretirni gumb stikala Gumb za nastavitev vrtljajev Preklopnik smer vrtenja L/D Preklopnik mehanskih hitrosti Preklopnik vrtanje /vibracijsko vrtanje Zaklopni gumb vretena Vrtalna glava Stranski roþaj OSNOVNI PRIBOR x Vrtalna glava s kljuþem PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Hitrovpenjalna vrtalna glava PSB9-713S, PSB91013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Samozatezna glava PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Stranski roþaj x Omejilnik globine NAVODILO ZA UPORABO ! Pazite na ustreznost omrežne napetosti. Napetost vira elektriþne energije mora ustrezati napetosti, navedeni na tablici podatkov orodja. DODATNI PRIBOR Vklop / izklop x Uporabljajte originalni Perles dodatni pribor Vklop: Trajno delovanje: NAVODILA ZA VARNO DELO Izklop: Pred uporabo orodja pazljivo preberite navodilo za uporabo in navodila za varno delo. Opozorila vam bodo omogoþila varno in optimalno uporabo vašega orodja brez nevarnosti za vas in okolje Priporoþamo, da navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku. x Ne uporabljajte orodja s poškodovano prikljuþno vrvico x Orodje prikljuþite na omrežno vtiþnico le pri izklopljenem stikalu x Pazite, da prikljuþna vrvica ne pride v stik z gibajoþimi se deli stroja x Preden orodje odložite, izkljuþite motor in se prepriþajte, da se je motor popolnoma zaustavil x Elektriþni podaljšek naj bo v skladu z varnostnimi predpisi, vodniki morajo imeti presek najmanj 1mm2. Med uporabo mora biti popolnoma odvit. x Pri uporabi orodja na prostem, ga prikljuþite preko tokovnega zašþitnega stikala (FI-) z maksimalnim izklopnim tokom 30mA. Pritisnite gumb stikala , Pritisnite gumb Pri vklopljenem stikalu, s palcem pritisnite . na gumb in ga spustite. Pritisnite gumb stikala Spreminjanje in nastavitev števila vrtljajev orodja S pritiskanjem gumba poveþuje. se število vrtljajev orodja Nastavitev števila vrtljajev orodja S pomoþjo vrtljivega gumba na stikalu nastavite konþno število vrtljajev orodja Nastavitev F = najvišje število vrtljajev Sprememba smeri vrtenja Smer vrtenja orodja spreminjate s premikom drsnika ! Sprememba smeri vrtenja, oziroma pomik drsnika je možen le takrat, ko je gumb stikala v položaju izkljuþeno. Pri spremembi smeri vrtenja stikalo ponovno vkljuþite šele takrat, ko se je orodje popolnoma ustavilo. 73 Smer vrtenja: DESNA naprej proti vrtalni glavi obrnjena pušþica pri preklopniku smeri vrtenja L/D doloþa položaj vrtenja v desno Í = desna smer vrtenja: vrtanje in privijanje vijakov LEVA nazaj proti zadnjemu delu obrnjena pušþica doloþa položaj vrtenja v levo Î= leva smer vrtenja: odvijanje vijakov, izvlaþenje svedrov Pomožni roþaj ! Med delom z orodjem vedno uporabljajte pomožni roþaj. Pomožni roþaj omogoþa držanje in vodenje vrtalnika. Izberite željeni položaj stranskega roþaja in ga pritrdite s krilnim vijakom Z omejlnikom globine vrtanja nastavite željeno globino vrtanja UPORABNI NASVETI Izbira hitrosti x Uporabljajte le ostro in ustrezno obdelovalno orodje x Pri vrtanju v trda gradiva morate na stroj pritiskati s primerno silo. Pretirano pritiskanje ne izboljšuje uþinkovitosti dela, temveþ nepotrebno obremenjuje stroj in orodje. x Po daljšem delu z orodjem pri malem številu vrtljajev ohlajajte orodje približno 3 minute. Preklop vrtilne hitrosti izvedete s preklopnim gumbom . Sinhronizirani preklopnik omogoþa preklop, ko vrtalnik miruje. 1 = NIŽJA HITROST (vijaþenje, vrtanje z veþjimi premeri svedrov, vrezovanje navojev) 2 = VIŠJA HITROST (vrtanje) Udarno /navadno vrtanje PSB9, PSB9D VZDRŽEVANJE IN NEGA ORODJA Z gumbom izberite željen naþin vrtanja - Udarno vrtanje v beton in kamnine - Navadno vrtanje v kovine, les, z diamantnimi kronami ipd Pred katerimkoli posegom na orodju izvlecite vtiþ iz vtiþnice! x Orodje ne potrebuje posebne nege, vendar priporoþamo, da ga po doloþenem þasu predate v naš pooblašþeni servis v kontrolo delov, ki so podvrženi obrabi pod normalnimi obratovalnimi pogoji. x Pazite na þistoþo orodja in prikljuþnega kabla. Zraþne reže vzdržujte þiste in odprte. Površino izdelka þistite z mehko krpo! ! Uporaba gospodinjskih þistil, ki vsebujejo bencin, trikloretilen, amonijak in kloride ni dopustna. Te snovi razjedajo in poškodujejo plastiþne dele orodja x Pretirano iskrenje je znak, da je v orodju prisotna umazanija, ali pa kaže na prekomerno obrabo krtaþk. ! V primeru elektriþne ali mehanske okvare izroþite orodje v popravilo v eno od uradno registriranih servisnih delavnic Hidria Perles. Montaža in demontaža obdelovalnega orodja Hitrozatezna vrtalna glava Blokirajte vreteno vrtalnika s pritiskom na gumb . Z roko trdno primite tulko vpenjalne glave, vrtite toliko þasa, dokler odprtina na glavi ni dovolj velika za vstavitev orodja. Vstavite orodje, z zasukom tulke pritrdite orodje v vrtalno glavo. Za demontažo obdelovalnega orodja . Tulko blokirajte vreteno vrtalnika s pritiskom na gumb vrtalne glave zavrtite v nasprotni smeri, kot pri postopku montaže. Samozatezna vrtalna glava Samozatezna vrtalna glava ima lastnost, da se pri obremenitvi sama dodatno zategne, s þimer se prepreþi možnost zdrsa obdelovalnega orodja. Za montažo obdelovalnega orodja blokirajte vreteno vrtalnika s . Z roko trdno primite tulko pritiskom na gumb vpenjalne glave, vrtite toliko þasa, dokler odprtina na glavi ni dovolj velika za vstavitev orodja. Vstavite orodje, pritrdite orodje v vrtalno z zasukom sprednje tulke glavo. Za prepreþitev odvitja zavrtite srednjo tulko v smeri LOCK. Za demontažo obdelovalnega orodja blokirajte vreteno . Zavrtite srednjo tulko vrtalnika s pritiskom na gumb v smeri UNLOCK oziroma RELEASE. Dokonþno sprostite obdelovalno orodje z vrtenjem sprednje tulke v nasprotni smeri privitja. Za blokado vretena lahko alternativno pritisku na gumb trdno primete zadnjo tulko na vrtalni glavi C. SERVISIRANJE IN POPRAVILA V primeru potrebe po servisiranju orodja se obrnite na enega izmed navedenih pooblašþenih servisov. Vsako samostojno poseganje v stroj je nevarno. ! Popravila prepustite pooblašþenim osebam. ! Vsako popravilo v nepooblašþenih sevisih izvajate na lastno odgovornost. ! Za vse posege izven pooblašþenih servisov je odgovoren lastnik orodja, ki tako izgubi pravico iz naslova garancije. RAVNANJE Z ODPADKI IN VAROVANJE OKOLJA Vrtalna glava s kljuþem Obdelovalno orodje vstavite þim globlje v vrtalno glavo Privijte s kljuþem enakomerno v vseh treh izvrtinah ! ne uporabljajte poškodovanega pribora Snemanje vrtalne glave Vrtalna glava je privita z visokim momentom. Za menjavo vrtalne glave stroj izroþite v popravilo v eno od uradno registriranih servisnih delavnic Hidria Perles. 74 Elektriþno orodje, pribor in embalažo je treba reciklirati na okolju prijazen naþin. ! Elektriþnega orodja ne odstranjujte hišnimi odpadki. Samo za države EU V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o odpadni elektriþni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji, je treba elektriþno orodje ob koncu njegove življenske dobe zbirati loþeno in ga predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. s c) Izbjegavajte nepredvidiva ukljuþivanja. Prije prikljuþenja elektriþnog alata na mrežu provjerite, da li je prekidaþ alata iskljuþen. Prenošenje elektriþnog alata s prstom na prekidaþu ili prikljuþivanje na el. mrežu sa ukljuþenim prekidaþem može uzrokovati nesreüu. d) Prije ukljuþenja elektriþnog alata uklonite sve kljuþeve za podešavanje i ostale kljuþeve. Kljuþ na rotirajuüem dijelu elektriþnog alata može uzrokovati tjelesnu ozljedu. e) Ne kreüite se previše. Za vrijeme rada zauzmite stabilan položaj i stojte na stabilnoj þvrstoj podlozi. To üe omoguüiti bolji nadzor elektriþnog alata u neoþekivanim situacijama. f) Obucite se odgovarajuüe. Ne nosite široku odjeüu ili nakit. Pazite, da kosom, obuüom i rukavicama ne doÿete u dodir s pokretnim dijelovima. Rotirajuüi dijelovi elektriþnog alata mogu zahvatiti široku odjeüu, nakit ili dugu kosu. g) Ako elektriþni alat ima prikljuþno mjesto za usisavaþ prašine, koristite ga i pobrinite se za pravilno prikljuþenje. Upotreba takvih dodataka smanjuje štetne utjecaje prašine. OPûE SIGURNOSNE UPUTE UPOZORENJE! Proþitajte þitave upute. Zbog nepoštivanja svih u nastavku navedenih uputa može doüi do udara struje, požara i/ili ozbiljne ozljede. Izraz “elektriþni alat” se u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi na vaš elektriþni alat s prikljuþnim kabelom ili na elektriþni alat bez vanjskog izvora napajanja (akumulatorsko). ýUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU 1) RADNO PODRUýJE a) Radno podruþje mora biti þisto i dobro osvijetljeno. Neureÿeno i tamno podruþje može biti uzrok nesreüe. b) Elektriþnim alatom ne radite u podruþju gdje zbog prisutnosti lako zapaljivih tekuüina, plinova ili prašine postoji opasnost od eksplozije. Za vrijeme pogona elektriþnog ruþnog alata dolazi do iskrenja, koje može uzrokovati zapaljenje prašine ili para. c) Za vrijeme rada sa elektriþnim ruþnim alatom ne dozvolite djeci i ostalim prisutnim osobama kretanje u radnom podruþju. Takve smetnje mogu uzrokovati smanjenje koncentracije i gubitak nadzora nad obavljanjem rada. 4) UPORABA I NJEGA ELEKTRIýNOG ALATA a) Ne preoptereüujte elektriþni alat. Upotrebljavajte pravi elektriþni alat za vaš rad. Pravi alat üe bolje i sigurnije obaviti rad, jer je i i konstruirano za tu svrhu. b) Ne upotrebljavajte elektriþni alat ako prekidaþ za ukljuþenje i iskljuþenje ne radi. Bilo koji ruþni alat, koji nije moguüe upravljati prekidaþem opasan je i potrebno ga je odmah popraviti. c) Izvucite utikaþ iz utiþnice prije bilo kakvog zahvata na ruþnom alatu, zamjenu pribora ili pospremanje alata. Takve preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od nepredviÿenog ukljuþivanja. d) Kada alat ne koristite þuvajte ga na mjestima izvan dohvata djece. Ne dozvolite upotrebu alata osobama, koje nisu upoznate s uporabom alata i s ovim uputama. Elektriþni alat u rukama nestruþnih korisnika je opasan. e) Održavanje ruþnih alata. Provjerite moguüe neprecizno podešavanje ili loše priþvršüenje pokretnih dijelova, predvidite moguünost lomova i ostalih uvjeta, koji utjeþu na rad ruþnog alata. Pokvareni elektriþni alat mora prije uporabe biti popravljen. Veliki broj nesreüa uzrokuje loše održavan elektriþni alat. f) Pobrinite se da je alat za rezanje oštar i þist. Voÿenje elektriþnog alata s odgovarajuüe održavanim i oštrim rezaþima je lakše. g) Upotrebljavajte elektriþni alat, pribor, nastavke,... u skladu s ovim uputama i s naþinom, predviÿenim za pojedini tip elektriþnog alata, uzimajuüi u obzir radne uvjete i radni postupak. Upotreba elektriþnog alata za radove, za koje nije namijenjen, može biti opasna. 2) ELEKTRIýNA ZAŠTITA a) Utikaþ elektriþnog ruþnog alata mora odgovarati mrežnoj utiþnici. Nikada i zbog nijednog razloga ne preraÿujte utikaþ. Ne upotrebljavajte nikakve adaptere kod uzemljenih ruþnih alata. Originalni utikaþi i odgovarajuüe utiþnice smanjuju opasnost od udara struje. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Ako je vaše tijelo uzemljeno, poveüava se opasnost od udara struje. c) Ne izlažite elektriþni alat utjecaju kiše ili vlage. Voda u elektriþnom alatu poveüava opasnost od elektriþnog udara. d) S prikljuþnim kabelom postupajte pažljivo. Nikada ne upotrebljavajte prikljuþni kabel za nošenje, vuþu ili iskljuþivanje ruþnog alata. Kabel ne izlažite utjecaju topline, ulja, oštrim rubovima i pokretnim dijelovima. Ošteüeni ili zamotani kablovi poveüavaju opasnost od elektriþnog udara. e) Kod uporabe elektriþnog alata na otvorenom koristite produžni kabel koji odgovara vanjskoj upotrebi. Upotreba kabela, koji odgovara vanjskoj upotrebi, smanjuje opasnost od elektriþnog udara. 3) OSOBNA ZAŠTITA a) Za vrijeme rada s elektriþnim alatom budite oprezni, gledajte što radite i radite razumno. Ne koristite elektriþni alat, ako ste umorni ili pod utjecajem alkohola, lijekova ili droga. Trenutak nepažnje kod rada s elektriþnim alatom može uzrokovati ozbiljne tjelesne povrede. b) Upotrebljavajte zaštitna sredstva. Uvijek nosite zaštitne naoþale. Zaštitna sredstva kao što su zaštitna maska protiv prašine, neklizajuüa zaštitna obuüa, zaštitno pokrivalo za glavu ili za zaštitu sluha, korištenje zaštitnih sredstava u odgovarajuüim uvjetima smanjuje osobne ozljede. 5) SERVIS a) Vaš elektriþni alat morate servisirati kod ovlaštenog servisera i upotrebljavati samo originalne zamjenske dijelove, što üe doprinijeti daljnjoj sigurnosti vašeg elektriþnog aparata. 75 Poštovani kupþe! UPORABA ýestitamo na vašoj kupnji elektriþnog ruþnog alata poduzeüa Hidria Perles, d.o.o. U sluþaju bilo kakvih pitanja glede naših proizvoda preporuþamo Vam da se obratite na naše struþnjake iz prodajnog i servisnog odjela koji üe Vam dati savjet i s kojima üete moüi zajedno potražiti pravilne odgovore na postavljena pitanja. Vibracijske bušilice su namijenjene za vibracijsko bušenje, bušenje, odvijanje i zavidavanje vijaka i matica. Za prouzrokovanu štetu na proizvodu ili na okolinu zbog nepravilne uporabe elektriþnoga alata jamþi korisnik sam. TEHNIýNI PODATKI PB9-713 Tip Glava za bušilicu s kljuþem Brzostezna glava za bušilicu Brzostezna glava za bušilicu Ulazna snaga PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S 1/min Broj udaraca 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 - 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 40 13 20 1-13 Moguünost bušenja u drvo mm 40 u željezo mm 13 u beton mm Prihvat okretne glave mm 1-13 Prikljuþak okretne glave na 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF osovinu Promjer vrata stroja mm 43 43 Sigurnosna sklopka Težina kg 2,5 2,5 2 *Vibracijska nivo m/s 4,82 37,68 *Nivo zvuþnog tlaka dB(A) 83,9 99 **Stupanj buke dB(A) 94,9 110 Zaštitni razred II II Tip PSB9D-1013 Broj okretaja neoptereüenog stroja 1/min Broj udaraca 1/min Moguünost bušenja u drvo mm u željezo mm u beton mm kruna za bušenje mm Prihvat okretne glave mm Prikljuþak okretne glave na osovinu Promjer vrata stroja mm Sigurnosna sklopka Težina kg *Vibracijska nivo m/s2 *Nivo zvuþnog tlaka dB(A) **Stupanj buke dB(A) Zaštitni razred PSB9-1216 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 1-13 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 16 20 3-16 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 1-13 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 45 16 20 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S W PSB9-1213 PSB9-1213S PSB9-1013SS W Broj okretaja neoptereüenog stroja Glava za bušilicu s kljuþem Brzostezna glava za bušilicu Ulazna snaga PSB9-1016 PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 127 1-13 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 127 1-13 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II 76 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 50 16 35 152 1-13 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 16 3-16 50 16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 + 3,5 40,03 99,1 110,1 II 43 + 3,2 4,05 84,9 95,9 II 43 + 3,5 5,69 85,8 96,8 II x Prilikom bušenja ili zavidavanja pazite na elektriþne i vodovodne instalacije. x Elektriþni alat prilikom rada držite za izolirani dio ruþke.Tako u sluþaju bušenja u položen elektriþni kabel sprjeþavate elektriþni udar. x Za vrijeme rada držite alat s objema rukama i osigurajte stabilno uporište x Djeci nikako ne smijete dozvoliti uporabu alata. x Prilikom rada sa alatom na visini pazite da imate þvrst i siguran stav. x Iz sigurnosnih razloga, prilikom upotrebe ureÿaja . Prilkom rada tvrdo držite koristite boþnu ruþku ureÿaj s obje ruke (u suprotnom izlažete se se raznim ozljedama (šake, prstiju, ruku,…) x Ureÿaj je opremljen sigurnosnom sklopkom - sklopka garantuje veüu sigurnost samog korisnika od moguþih ozlijeda - sklopka prokliže kod prevelikog okretnog momenta, ako držanje ureÿaja nije pravilno - sklopka takoÿe štiti motor od preoptereþenja na naþin, da iskljuþi motor u sluþaju preoptereþenja x NIKAKO ne držite ureÿaj na poziciji za udarno bušenje kod rada sa dijamantnim krunama za bušenje x Pazite da pravilno odaberete broj okretaja (prilikom rada sa krunama, poštujte preporuke proizvoÿaþa kruna za bušenje) Podaci o buci i vibracijama Mjerenje buke i vibracija je izvedeno u skladu s standardom EN 60 745. Tipiþno ocijenjeni nivo buke ureÿaja je: nivo zvuþnoga tlaka * dB(A), nivo jakosti zvuka ** dB(A) Odstupanje K= 3dB(A) Upotrebljavajte zaštitne slušalice protiv buke! Tipiþno ustanovljeno ubrzanje na podruþju dlan/ruka * m/s2 OPIS Prekidaþ Aretacijsko dugme Dugme za regulaciju broja okretaja Preklopnik smjera okretanja L/D Preklopnik mehaniþke brzine Preklopnik - okretanje / vibracijsko okretanje Zaklopno dugme osovine Okretna glava Boþna ruþka OSNOVNI PRIBOR x Okretna glava sa kljuþem PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Brzostezna okretna glava PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Brzostezna glava PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Boþna ruþka x Regulator dubine UPUTSTVO ZA UPOTREBU ! Pazite na odgovarajuüi mrežni napon. Napon elektriþne energije mora odgovarati navedenom na tablici podataka o alatu. Ukopþavanje /iskopþavanje DODATNI PRIBOR Ukopþajte /iskopþajte alat pritiskom /vraüanjem sklopke prekidaþa . x Upotrebljavajte originalni Perles pribor. Ukopþavanje i iskopþavanje sklopke prekidaþa. - UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD Prije uporabe alata pažljivo proþitajte uputstvo za korištenje i uputstvo za siguran rad. Upozorenja üe Vam omoguþiti sigurnu i optimalnu uporabu vašega alata bez opasnosti za Vas i okolinu. Preporuþamo, da upute za korištenje uvijek þuvate s proizvodom. Pritisnite sklopku do kraja. Pritisnite palcem dugme . - prekidaþ je ukljuþen. Pustite sklopku Sklopku ponovno pritisnite - prekidaþ je iskljuþen. Postizanje i regulacija broja okretaja Broj okretaja podešavate tako da jaþe odnosno slabije pritisnete na prekidaþ . x Ne koristite alate s neispravnim prikljuþnim kabelom x Prije nego prikljuþite utikaþ u utiþnicu provjerite da sklopka na stroju nije ukljuþena. x Pazite da prikljuþni kabel nije u blizini pokretnih dijelova stroja. x Prije odlaganja alata iskljuþite stroj i priþekajte da svi pokretni dijelovi stanu. Regulacija broja okretaja Pomoüu okretnog dugmeta na prekidaþu regulirate broj okretaja na stroju. Regulacijom prema A dobijamo manji broj okretaja, a regulacijom prema F dobijamo veüi broj okretaja. Smjer okretanja x Produžni kabel mora biti u skladu s sigurnosnim propisima (presjek kabela najmanje 1 mm2). Prije uporabe mora biti potpuno odmotan. x Prije uporabe alata, prikljuþite ga na strujni zaštitni prekidaþ (FI-) s maksimalnim isklopnim tokom od 30mA. x Prije uporabe alata dobro uþvrstite predmet koji obraÿujete. x U sluþaju kakvoga zastoja alata,odmah ga iskljuþite i prekinite dovod elektriþne energije alatu. S radom nastavite, kada uklonite uzrok zastoja. U sluþaju kvara, alat odnesite popraviti u ovlašteni servis. x Prilikom rada koristite zaštitna sredstva: zaštitne naoþale i štitnike za uši. naponu, Smjer okretanja alata odredite prebacivanjem poluge ! Promjena smjera okretanja odnosno pomicanja , je moguþe jedino kada je kliznog mehanizma (prekidaþ) u položaju - iskljuþeno. Kad dugme mjenjate smjer okretanja prekidaþ ponovno ukljuþite - kad se alat zaustavi. Smjer okretanja: DESNO naprijed prema glavi okrenuta strelica na preklopniku smijera okretanja L/D pokazuje položaj okretanja u desno Í = smjer okretanja u desno: bušenje i zavidavanje vijka 77 Regulatorom dubine bušenja odredite željenu dubinu bušenja. LIJEVO nazad prema zadnjem dijelu okrenuta strelica pokazuje položaj okretanja u lijevo Î = smjer okretanja u lijevo: odvijanje vijka i izvlaþenje svrdla SAVJETI ZA UPOTREBU x Upotrebljavajte oštar i odgovarajuüi pribor. x Pri bušenju u tvrdi materijal morate na stroj pritiskati s odgovarajuüom.silom. Prejako pritiskanje ne poboljšava uþinkovitost rada, veü nepotrebno optereüuje alat i pribor. x Prilikom rada s alatom kod manjeg broja okretaja alat hladite približno 3 minute. Izbor brzine okretanja Brzine se mijenjaju prebacivanjem dugmeta . Sinhronizirani preklopnik omoguüava prebacivanje dok bušilica miruje. 1 = manja brzina (zavidavanje, bušenje svrdlima veüih promjera, urezivanje navoja). 2 = veüa brzina (bušenje). Udarno /obiþno bušenje ODRŽAVANJE I NJEGA ALATA PSB9, PSB9D Dugmetom izaberite željeni naþin bušenja. - Vibracijsko bušenje u beton i kamen. - Obiþno bušenje u metale i drvo. Prije bilo kakvog zahvata na alatu izvucite utikaþ iz utiþnice! x Alate nije potrebno posebno njegovati, meÿutim, nakon odreÿenog vremena treba prekontrolirati dijelove koji su podložni trošenju pod normalnim radnim uvjetima. U to spadaju kontrola i zamjena þetki i mazila u reduktorskom kuüištu. Te poslove prepustite ovlaštenom servisu. x Pazite na þistoüu alata i prikljuþnog kabla. Zraþne otvore održavajte þistima i slobodnima. Površinu proizvoda þistite mekom krpom! ! Nije dozvoljena upotreba kuüanskih sredstava za þišüenje koja sadrže benzin, trikloretilen, amonijak i kloride. Te tvari nagrizu i ošteüuju plastiþne dijelove alata. x Pretjerano iskrenje je znak, da je u alatu prisutna prljavština, ili ukazuje na prekomjernu istrošenost þetkica. ! U sluþaju elektriþnog ili mehaniþkog kvara odnesite alat na popravak u jedan od službeno registriranih servisnih radionica Hidria Perles. Montaža i demontaža radnog alata Brzozatezna glava Blokirajte osovinu bušilice pritiskom na dugme jednom rukom þvrsto držite zadnji doboš stezne glave, a drugom rukom okreüite toliko dugo dok otvor na glavi nije dovoljno velik za prihvat alata. Umjestite alat, þvrsto držite zadnji doboš sa jakim okretanjem (prednjeg doboša) priþvrstite alat u glavu bušilice. Za demontažu alata blokirajte osovinu bušilice sa pritiskom na dugme . Doboš stezne glave zavrtite u suprotnom smijeru, nego pri postupku montaže. Samozatezna glava Samozatezna glava ima karakteristike, da se pri optereþenju sama dodatno zategne, sa þime se spreþava moguþnost proklizavanja radnog alata. Za montažu alata . Sa blokirajte osovinu bušilice sa pritiskom na dugme rukom þvrsto držite doboš stezne glave, okreþite toliko, dok otvor na glavi bude dovoljno velik za prihvat alata. Umjestite alat, sa zatezanjem prednjeg doboša priþvrstite alat u steznu glavu. Za sprijeþavanje odvrtanja zavrtite srednji doboš u smijeru LOCK. Za demontažu radnog alata blokirajte osovinu bušilice sa . Zavrtite srednji doboš u pritiskom na dugme smijeru UNLOCK odnosno RELEASE. Konaþno oslobodite radni alat sa okretanjem prednjeg doboša u suprotnim smijeru, nego pri postupku montaže. Za blokadu osovine možete alternativno pritisku na þvrsto držati zadnji doboš na steznoj glavi C . dugme SERVISIRANJE I POPRAVCI U sluþaju potreba za servisiranjem alata obratite se na jedan od nabrojenih ovlaštenih servisa. Svaki samostalni zahvat u stroj je zabranjen i opasan. ! Svaki popravak alata kod neovlaštenih servisa je na vašu odgovornost. ! Za sve zahvate izvan ovlaštenih servisa je odgovoran vlasnik alata koji time gubi prava s naslova garancije. POSTUPANJE S OTPADOM I ZAŠTITA OKOLIŠA U steznu glavu sa kljuþem - Postavite pribor što dublje u steznu glavu. Pritegnite glavu kljuþem. Pritegnite na sve tri rupe. Ne upotrebljavajte ošteüene nastavke i svrdla. Skidanje okretne glave Samo za države EU Okretna glava je pritegnuta s visokim momentom. Za mijenjanje okretne glave alat odnesite u ovlašteni servis Hidria Perles . U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o odpadu elektriþne i elektronske opreme i s njenim izlaganjem u nacionalnom zakonodavstvu, potrebno je elektriþni alat po koncu njegova trajanja odvojeno skupiti i predati u postupak recikliranja pogodan za okoliš. Pomoüna ruþka ! Za vrijeme rada s alatom,uvijek koristite pomoþnu ruþku. omoguüuje držanje i vodenje bušilice. Pomoþna ruþka Izaberite željeni položaj pomoþne ruþke i priþvrstite je s krilnim vijkom Elektriþni alat, pribor i ambalažu je potrebno reciklirati z a okoliš odgovarajuüi naþin. ! Elektriþni alat ne bacajte s kuünim otpatcima. 78 b) ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɍɜɟɤ ɧɨɫɢɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɟ ɧɚɨɱɚɪɟ. Ɂɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɤɚɨ ɲɬɨ ɫɭ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɦɚɫɤɚ ɩɪɨɬɢɜ ɩɪɚɲɢɧɟ, ɧɟɤɥɢɡɚʁɭʄɚ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɨɛɭʄɚ, ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɩɨɤɪɢɜɤɚ ɡɚ ɝɥɚɜɭ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɭ ɫɥɭɯɚ, ɭ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɢɦ ɭɫɥɨɜɢɦɚ ɫɦɚʃɭʁɭ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɩɨɜɪɟɞɟ. c) ɂɡɛɟɝɚɜɚʁɬɟ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɢɜɚ ɭɤʂɭɱɢɜɚʃɚ. ɉɪɟ ɩɪɢɤʂɭɱɟʃɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɧɚ ɦɪɟɠɭ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ, ɞɚ ɥɢ ʁɟ ɩɪɟɤɢɞɚɱ ɚɥɚɬɚ ɢɫɤʂɭɱɟɧ. ɉɪɟɧɨɲɟʃɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɫɚ ɩɪɫɬɨɦ ɧɚ ɩɪɟɤɢɞɚɱɭ ɢɥɢ ɩɪɢɤʂɭɱɢɜɚʃɟ ɧɚ ɟɥ. ɦɪɟɠɭ ɫɚ ɭɤʂɭɱɟɧɢɦ ɩɪɟɤɢɞɚɱɟɦ ɦɨɠɟ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɧɟɫɪɟʄɭ. d) ɉɪɟ ɭɤʂɭɱɟʃɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɭɤɥɨɧɢɬɟ ɫɜɟ ɤʂɭɱɟɜɟ ɡɚ ɩɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɢ ɨɫɬɚɥɟ ɤʂɭɱɟɜɟ. Ʉʂɭɱ ɧɚ ɪɨɬɢɪɚʁɭʄɟɦ ɞɟɥɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɦɨɠɟ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɬɟɥɟɫɧɭ ɩɨɜɪɟɞɭ. e) ɇɟ ɤɪɟʄɢɬɟ ɫɟ ɩɪɟɜɢɲɟ. Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɪɚɞɚ ɡɚɭɡɦɢɬɟ ɫɬɚɛɢɥɚɧ ɩɨɥɨɠɚʁ ɢ ɫɬɨʁɬɟ ɧɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨʁ ɱɜɪɫɬɨʁ ɩɨɞɥɨɡɢ. Ɍɨ ʄɟ ɨɦɨɝɭʄɢɬɢ ɛɨʂɢ ɧɚɞɡɨɪ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɭ ɧɟɨɱɟɤɢɜɚɧɢɦ ɫɢɬɭɚɰɢʁɚɦɚ. f) Ɉɛɭɰɢɬɟ ɫɟ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɟ. ɇɟ ɧɨɫɢɬɟ ɲɢɪɨɤɭ ɨɞɟʄɭ ɢɥɢ ɧɚɤɢɬ. ɉɚɡɢɬɟ, ɞɚ ɤɨɫɨɦ, ɨɛɭʄɨɦ ɢ ɪɭɤɚɜɢɰɚɦɚ ɧɟ ɞɨɻɟɬɟ ɭ ɞɨɞɢɪ ɫɚ ɩɨɤɪɟɬɧɢɦ ɞɟɥɨɜɢɦɚ. Ɋɨɬɢɪɚʁɭʄɢ ɞɟɥɨɜɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɦɨɝɭ ɡɚɯɜɚɬɢɬɢ ɲɢɪɨɤɭ ɨɞɟʄɭ, ɧɚɤɢɬ ɢɥɢ ɞɭɝɭ ɤɨɫɭ. g) Ⱥɤɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɢɦɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɨ ɦɟɫɬɨ ɡɚ ɭɫɢɫɚɜɚɱ ɩɪɚɲɢɧɟ, ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɝɚ ɢ ɩɨɛɪɢɧɢɬɟ ɫɟ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɪɢɤʂɭɱɟʃɟ. ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɬɚɤɜɢɯ ɞɨɞɚɬɚɤɚ ɫɦɚʃɭʁɟ ɲɬɟɬɧɟ ɭɬɢɰɚʁɟ ɩɪɚɲɢɧɟ. ɈɉɒɌȺ ȻȿɁȻȿȾɇɈɋɇȺ ɍɉɍɌɋɌȼȺ ɍɉɈɁɈɊȿȵȿ! ɉɪɨɱɢɬɚʁɬɟ ɫɜɚ ɭɩɭɬɫɬɜɚ. Ɂɛɨɝ ɧɟɩɨɲɬɢɜɚʃɚ ɫɜɢɯ, ɭ ɧɚɫɬɚɜɤɭ ɧɚɜɟɞɟɧɢɯ ɭɩɭɬɫɬɚɜɚ, ɦɨɠɟ ɞɨʄɢ ɞɨ ɭɞɚɪɚ ɫɬɪɭʁɟ, ɩɨɠɚɪɚ ɢ/ɢɥɢ ɨɡɛɢʂɧɟ ɩɨɜɪɟɞɟ. ɂɡɪɚɡ “ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ” ɫɟ ɭ ɫɜɢɦ ɞɨɥɟ ɧɚɜɟɞɟɧɢɦ ɭɩɨɡɨɪɟʃɢɦɚ ɨɞɧɨɫɢ ɧɚ ɜɚɲ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɫɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɦ ɤɚɛɥɨɦ ɢɥɢ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɛɟɡ ɜɚʃɫɤɨɝ ɢɡɜɨɪɚ ɧɚɩɚʁɚʃɚ (ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɫɤɨ). ɑɍȼȺȳɌȿ ɈȼȺ ɍɉɍɌɋɌȼȺ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻɍ 1) ɊȺȾɇɈ ɉɈȾɊɍɑȳȿ a) Ɋɚɞɧɨ ɩɨɞɪɭɱʁɟ ɦɨɪɚ ɛɢɬɢ ɱɢɫɬɨ ɢ ɞɨɛɪɨ ɨɫɜɟɬʂɟɧɨ. ɇɟɭɪɟɻɟɧɨ ɢ ɬɚɦɧɨ ɩɨɞɪɭɱʁɟ ɦɨɠɟ ɛɢɬɢ ɭɡɪɨɤ ɧɟɫɪɟʄɟ. b) ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɧɟ ɪɚɞɢɬɟ ɭ ɩɨɞɪɭɱʁɭ ɝɞɟ ɡɛɨɝ ɩɪɢɫɭɬɧɨɫɬɢ ɥɚɤɨ ɡɚɩɚʂɢɜɢɯ ɬɟɤɭʄɢɧɚ, ɩɥɢɧɨɜɚ ɢɥɢ ɩɪɚɲɢɧɟ ɩɨɫɬɨʁɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɤɫɩɥɨɡɢʁɟ. Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɩɨɝɨɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɞɨɥɚɡɢ ɞɨ ɢɫɤɪɟʃɚ, ɤɨʁɟ ɦɨɠɟ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɡɚɩɚʂɟʃɟ ɩɪɚɲɢɧɟ ɢɥɢ ɩɚɪɚ. c) Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɪɚɞɚ ɫɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɪɭɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɧɟ ɞɨɡɜɨɥɢɬɟ ɞɟɰɢ ɢ ɨɫɬɚɥɢɦ ɩɪɢɫɭɬɧɢɦ ɨɫɨɛɚɦɚ ɤɪɟɬɚʃɟ ɭ ɪɚɞɧɨɦ ɩɨɞɪɭɱʁɭ. Ɍɚɤɜɟ ɫɦɟɬʃɟ ɦɨɝɭ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɫɦɚʃɟʃɟ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢʁɟ ɢ ɝɭɛɢɬɚɤ ɧɚɞɡɨɪɚ ɧɚɞ ɨɛɚɜʂɚʃɟɦ ɪɚɞɚ. 2) ȿɅȿɄɌɊɂɑɇȺ ɁȺɒɌɂɌȺ a) ɍɬɢɤɚɱ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɦɨɪɚ ɨɞɝɨɜɚɪɚɬɢ ɦɪɟɠɧɨʁ ɭɬɢɱɧɢɰɢ. ɇɢɤɚɞɚ ɢ ɡɛɨɝ ɧɢʁɟɞɧɨɝ ɪɚɡɥɨɝɚ ɧɟ ɩɪɟɪɚɻɭʁɬɟ ɭɬɢɤɚɱ. ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɧɢɤɚɤɜɟ ɚɞɚɩɬɟɪɟ ɤɨɞ ɭɡɟɦʂɟɧɢɯ ɪɭɱɧɢɯ ɚɥɚɬɚ. Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɭɬɢɤɚɱɢ ɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɟ ɭɬɢɱɧɢɰɟ ɫɦɚʃɭʁɭ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɭɞɚɪɚ ɫɬɪɭʁɟ. b) ɂɡɛɟɝɚɜɚʁɬɟ ɞɨɞɢɪ ɬɟɥɚ ɫɚ ɭɡɟɦʂɟɧɢɦ ɩɨɜɪɲɢɧɚɦɚ ɤɚɨ ɲɬɨ ɫɭ ɰɟɜɢ, ɪɚɞɢʁɚɬɨɪɢ, ɲɬɟɞʃɚɰɢ ɢ ɯɥɚɞʃɚɰɢ. Ⱥɤɨ ʁɟ ɜɚɲɟ ɬɟɥɨ ɭɡɟɦʂɟɧɨ, ɩɨɜɟʄɚɜɚ ɫɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɭɞɚɪɚ ɫɬɪɭʁɟ. c) ɇɟ ɢɡɥɚɠɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɭɬɢɰɚʁɭ ɤɢɲɟ ɢɥɢ ɜɥɚɝɟ. ȼɨɞɚ ɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɦ ɚɥɚɬɭ ɩɨɜɟʄɚɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɭɞɚɪɚ. d) ɋɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɦ ɤɚɛɥɨɦ ɩɨɫɬɭɩɚʁɬɟ ɩɚɠʂɢɜɨ. ɇɢɤɚɞɚ ɧɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢ ɤɚɛɥ ɡɚ ɧɨɲɟʃɟ, ɜɭɱɭ ɢɥɢ ɢɫɤʂɭɱɢɜɚʃɟ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ. Ʉɚɛɥ ɧɟ ɢɡɥɚɠɢɬɟ ɭɬɢɰɚʁɭ ɬɨɩɥɨɬɟ, ɭʂɚ, ɨɲɬɪɢɦ ɪɭɛɨɜɢɦɚ ɢ ɩɨɤɪɟɬɧɢɦ ɞɟɥɨɜɢɦɚ. Ɉɲɬɟʄɟɧɢ ɢɥɢ ɡɚɦɨɬɚɧɢ ɤɚɛɥɨɜɢ ɩɨɜɟʄɚɜɚʁɭ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɭɞɚɪɚ. e) Ʉɨɞ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨɦ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɞɭɠɧɢ ɤɚɛɥ ɤɨʁɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚ ɜɚʃɫɤɨʁ ɭɩɨɬɪɟɛɢ. ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɤɚɛɥɚ, ɤɨʁɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚ ɜɚʃɫɤɨʁ ɭɩɨɬɪɟɛɢ, ɫɦɚʃɭʁɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɭɞɚɪɚ. 4) ɍɉɈɌɊȿȻȺ ɂ ɇȿȽȺ ȿɅȿɄɌɊɂɑɇɈȽ ȺɅȺɌȺ a) ɇɟ ɩɪɟɨɩɬɟɪɟʄɭʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ. ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɩɪɚɜɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɡɚ ɜɚɲ ɪɚɞ. ɉɪɚɜɢ ɚɥɚɬ ʄɟ ɛɨʂɟ ɢ ɫɢɝɭɪɧɢʁɟ ɨɛɚɜɢɬɢ ɪɚɞ, ʁɟɪ ʁɟ ɢ ɤɨɧɫɬɪɭɢɫɚɧ ɡɚ ɬɭ ɫɜɪɯɭ. b) ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɚɤɨ ɩɪɟɤɢɞɚɱ ɡɚ ɭɤʂɭɱɟʃɟ ɢ ɢɫɤʂɭɱɟʃɟ ɧɟ ɪɚɞɢ. Ȼɢɥɨ ɤɨʁɢ ɪɭɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɤɨʁɢ ɧɢʁɟ ɦɨɝɭʄɟ ɭɩɪɚɜʂɚɬɢ ɩɪɟɤɢɞɚɱɟɦ ɨɩɚɫɚɧ ʁɟ ɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɝɚ ʁɟ ɨɞɦɚɯ ɩɨɩɪɚɜɢɬɢ. c) ɂɡɜɭɰɢɬɟ ɭɬɢɤɚɱ ɢɡ ɭɬɢɱɧɢɰɟ ɩɪɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɨɝ ɡɚɯɜɚɬɚ ɧɚ ɪɭɱɧɨɦ ɚɥɚɬɭ, ɡɚɦɟɧɭ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢɥɢ ɩɨɫɩɪɟɦɚʃɚ ɚɥɚɬɚ. Ɍɚɤɜɟ ɩɪɟɜɟɧɬɢɜɧɟ ɫɢɝɭɪɧɨɫɧɟ ɦɟɪɟ ɫɦɚʃɭʁɭ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɧɟɩɪɟɞɜɢɻɟɧɨɝ ɭɤʂɭɱɢɜɚʃɚ. d) Ʉɚɞɚ ɚɥɚɬ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɱɭɜɚʁɬɟ ɝɚ ɧɚ ɦɟɫɬɢɦɚ ɢɡɜɚɧ ɞɨɯɜɚɬɚ ɞɟɰɟ. ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɢɬɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭ ɚɥɚɬɚ ɨɫɨɛɚɦɚ, ɤɨʁɟ ɧɢɫɭ ɭɩɨɡɧɚɬɟ ɫɚ ʃɟɝɨɜɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɨɦ ɢ ɫɚ ɨɜɢɦ ɭɩɭɬɫɬɜɢɦɚ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɭ ɪɭɤɚɦɚ ɧɟɫɬɪɭɱɧɢɯ ɤɨɪɢɫɧɢɤɚ ʁɟ ɨɩɚɫɚɧ. e) Ɉɞɪɠɚɜɚʃɟ ɪɭɱɧɢɯ ɚɥɚɬɚ. ɉɪɨɜɟɪɢɬɟ ɦɨɝɭʄɟ ɧɟɩɪɟɰɢɡɧɨ ɩɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɢɥɢ ɥɨɲɟ ɩɪɢɱɜɪɲʄɟʃɟ ɩɨɤɪɟɬɧɢɯ ɞɟɥɨɜɚ, ɩɪɟɞɜɢɞɢɬɟ ɦɨɝɭʄɧɨɫɬ ɥɨɦɨɜɚ ɢ ɨɫɬɚɥɢɯ ɭɫɥɨɜɚ, ɤɨʁɢ ɭɬɢɱɭ ɧɚ ɪɚɞ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ. ɉɨɤɜɚɪɟɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɦɨɪɚ ɩɪɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɛɢɬɢ ɩɨɩɪɚɜʂɟɧ. ȼɟɥɢɤɢ ɛɪɨʁ ɧɟɫɪɟʄɚ ɩɪɨɡɪɨɤɨɜɚɧ ʁɟ ɥɨɲɟ ɨɞɪɠɚɜɚɧɢɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ. f) ɉɨɛɪɢɧɢɬɟ ɫɟ ɞɚ ʁɟ ɚɥɚɬ ɡɚ ɪɟɡɚʃɟ ɨɲɬɚɪ ɢ ɱɢɫɬ. ȼɨɻɟʃɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɫɚ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɟ ɨɞɪɠɚɜɚɧɢɦ ɢ ɨɲɬɪɢɦ ɪɟɡɚɱɢɦɚ ʁɟ ɥɚɤɲɟ. g) ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɩɪɢɛɨɪ, ɧɚɫɬɚɜɤɟ,... ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɨɜɢɦ ɭɩɭɬɫɬɜɢɦɚ ɢ ɬɢɩ ɧɚɱɢɧɨɦ, ɩɪɟɞɜɢɻɟɧɢɦ ɡɚ ɩɨʁɟɞɢɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ, ɭɡɢɦɚʁɭʄɢ ɭ ɨɛɡɢɪ ɪɚɞɧɟ 3) ɅɂɑɇȺ ɁȺɒɌɂɌȺ a) Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɪɚɞɚ ɫɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɛɭɞɢɬɟ ɨɩɪɟɡɧɢ, ɝɥɟɞɚʁɬɟ ɲɬɨ ɪɚɞɢɬɟ ɢ ɪɚɞɢɬɟ ɪɚɡɭɦɧɨ. ɇɟ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɭɦɨɪɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞ ɭɬɂɰɚʁɟɦ ɚɥɤɨɯɨɥɚ, ɥɟɤɨɜɚ ɢɥɢ ɞɪɨɝɚ. Ɍɪɟɧɭɬɚɤ ɧɟɩɚɠʃɟ ɤɨɞ ɪɚɞɚ ɫ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɦɨɠɟ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɨɡɛɢʂɧɟ ɬɟɥɟɫɧɟ ɩɨɜɪɟɞɟ. 79 ɭɫɥɨɜɟ ɢ ɪɚɞɧɢ ɩɨɫɬɭɩɚɤ. ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɡɚ ɪɚɞɨɜɟ, ɡɚ ɤɨʁɟ ɧɢʁɟ ɧɚɦɟʃɟɧɚ, ɦɨɠɟ ɛɢɬɢ ɨɩɚɫɧɚ. ɉɨɲɬɨɜɚɧɢ ɤɭɩɱɟ! ɉɨɡɞɪɚɜʂɚɦɨ ȼɚɲɭ ɤɭɩɨɜɢɧɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɩɪɟɞɭɡɟʄɚ Hidria Perles, ɞ.ɨ.ɨ. ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɢɯ ɩɢɬɚʃɚ ɭ ɜɟɡɢ ɧɚɲɢɯ ɚɥɬɚ, ɩɪɟɩɨɪɭɱɭʁɟɦɨ ɜɚɦ ɞɚ ɫɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟ ɫɬɪɭɱʃɚɰɢɦɚ ɢɡ ɩɪɨɞɚʁɧɨɝ ɢ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝ ɨɞɟɥɟʃɚ ɤɨʁɢ ʄɟ ȼɚɦ ɫɚɜɟɬɨɜɚɬɢ ɢ ɫɚ ɤɨʁɢɦɚ ʄɟɬɟ, ɡɚʁɟɞɧɨ, ɧɚʄɢ ɩɪɚɜɢɥɧɟ ɨɞɝɨɜɨɪɟ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜʂɟɧɚ ɩɢɬɚʃɚ. 5) ɋȿɊȼɂɋ a) ȼɚɲ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɦɨɪɚɬɟ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚɬɢ ɤɨɞ ɨɜɥɚɲʄɟɧɨɝ ɫɟɪɜɢɫɟɪɚ ɢ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚɬɢ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɟ ɪɟɡɟɪɜɧɟ ɞɟɥɨɜɟ, ɲɬɨ ʄɟ ɞɨɩɪɢɧɟɬɢ ɞɚʂɨʁ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬɢ ɜɚɲɟɝ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ. ɌȿɏɇɂɑɄɂ ɉɈȾȺɐɂ PB9-713 Ɍɢɩ ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ Ȼɪɡɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ ɍɥɚɡɧɚ ɫɧɚɝɚ Ȼɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ ɭ ɩɪɚɡɧɨɦ ɯɨɞɭ Ȼɪɨʁ ɭɞɚɪɚɰɚ W 1/min 1/min PSB9-713 PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1013SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 40 40 45 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 16 20 3-16 1/2“-20UNF 16 20 1-13 1/2“-20UNF 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 43 43 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II + 2,7 32,97 98,3 109,3 II + 2,8 40,03 99,1 110,1 II + 3 40,03 99,1 110,1 II 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 - 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 Ɇɨɝɭʄɧɨɫɬɢ ɛɭɲɟʃɚ ɭ: mm 40 40 ɞɪɜɨ ɝɜɨɠɻɟ mm 13 13 ɛɟɬɨɧ mm 20 ɉɪɢɯɜɚɬ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ mm 1-13 1-13 ȼɪɟɬɟɧɨ 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF ɉɪɟɱɧɢɤ ɜɪɚɬɚ ɡɚ mm 43 43 ɩɪɢɬɟɡɚʃɟ ɋɢɝɭɪɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ Ɇɚɫɚ kg 2,5 2,5 2 *ɇɢɜɨ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚ m/s 4,82 37,68 *ɇɢɜɨ ɡɜɭɱɧɨɝ ɩɪɢɬɢɫɤɚ dB(A) 83,9 99 **ɇɢɜɨ ɛɭɤɟ dB(A) 94,9 110 Ʉɥɚɫɚ ɢɡɨɥɚɰɢʁɟ II II Ɍɢɩ ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ Ȼɪɡɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ ɍɥɚɡɧɚ ɫɧɚɝɚ Ȼɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ ɭ ɩɪɚɡɧɨɦ ɯɨɞɭ Ȼɪɨʁ ɭɞɚɪɚɰɚ PSB9D-1013 PSB9D-1013S W 1050 1. 0-1100/ 1/min 2. 0-2200 0-20900/ 1/min 0-39900 Ɇɨɝɭʄɧɨɫɬɢ ɛɭɲɟʃɚ ɭ: mm ɞɪɜɨ ɝɜɨɠɻɟ mm ɛɟɬɨɧ mm ɫɚ ɛɭɲɟʄɨɦ ɤɪɭɧɨɦ mm ɉɪɢɯɜɚɬ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ mm ȼɪɟɬɟɧɨ ɉɪɟɱɧɢɤ ɜɪɚɬɚ ɡɚ mm ɩɪɢɬɟɡɚʃɟ ɋɢɝɭɪɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ Ɇɚɫɚ kg *ɇɢɜɨ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚ m/s2 *ɇɢɜɨ ɡɜɭɱɧɨɝ ɩɪɢɬɢɫɤɚ dB(A) **ɇɢɜɨ ɛɭɤɟ dB(A) Ʉɥɚɫɚ ɢɡɨɥɚɰɢʁɟ PSB9-1016 PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1213SS 1200 1200 1. 0-1600/ 1. 0-1600/ 2. 0-3700 2. 0-3700 0-30400/ 0-30400/ 0-70300 0-70300 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 PSB9D-1213S 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - 50 50 50 50 50 50 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF 43 43 43 43 43 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II + 3,2 32,97 98,3 109,3 II + 3,2 40,03 99,1 110,1 II + 3,5 40,03 99,1 110,1 II + 3,2 4,05 84,9 95,9 II + 3,5 5,69 85,8 96,8 II 80 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 16 16 16 35 152 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF ɧɚʁɦɚʃɟ 1 ɦɦ². Ɍɨɤɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɦɨɪɚ ɛɢɬɢ ɩɨɬɩɭɧɨ ɨɞɜɢʁɟɧ. x ɉɪɢɥɢɤɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɚɥɚɬɚ, ɩɪɢɤʂɭɱɢɬɟ ɝɚ ɧɚ ɭɬɢɤɚɱ ɫɚ ɫɤɥɨɩɤɨɦ (FI-) ɫɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɦ ɫɬɪɭʁɨɦ ɢɫɤʂɭɱɢɜɚʃɚ ɨɞ 30mA. x ɉɪɟ ɨɛɪɚɞɟ ɞɨɛɪɨ ɭɱɜɪɫɬɢɬɟ ɨɛɪɚɞɚɤ. x ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɨɝ ɡɚɫɬɨʁɚ ɧɚ ɭɪɟɻɚʁɭ, ɨɞɦɚɯ ɝɚ ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɢ ɩɪɟɤɢɧɢɬɟ ɞɨɜɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɨɧɟɪɝɢʁɟ. ɋɚ ɪɚɞɨɦ ɧɚɫɬɚɜɢɬɟ ɬɟɤ ɤɚɞɚ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟ ɭɡɪɨɤ ɡɚɫɬɨʁɚ. ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɤɜɚɪɚ, ɚɥɚɬ ɩɪɟɞɚʁɬɟ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɭ ɭ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫ. x Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɥɢɱɧɚ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ: ɡɚɲɬɢɬɧɟ ɧɚɨɱɚɪɟ ɢ ɡɚɲɬɢɬɧɟ ɫɥɭɲɚɥɢɰɟ x ɉɪɢ ɛɭɲɟʃɭ ɢɥɢ ɡɚɜɪɬɚʃɭ ɩɚɡɢɬɟ ɧɚ ɫɤɪɢɜɟɧɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɤɚɛɥɨɜɟ, ɜɨɞɨɜɨɞɧɟ ɢ ɩɥɢɧɫɤɟ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɟ, x ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɬɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɞɪɠɢɬɟ ɢɫɤʂɭɱɢɜɨ ɡɚ ɢɡɨɥɨɜɚɧɟ ɞɪɲɤɟ. Ɍɢɦɟ, ɭ ɩɪɢɦɟɪɭ ɡɚɜɪɬɚʃɚ ɭ ɩɨɫɬɚɜʂɟɧ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɤɚɛɥ, ɫɩɪɟɱɚɜɚɬɟ ɫɬɪɭʁɧɢ ɭɞɚɪ x Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɦɨɪɚɬɟ ɫɬɚʁɚɬɢ ɧɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨʁ ɩɨɜɪɲɢɧɢ ɢ ɚɥɚɬ ɞɪɠɚɬɢ ɱɜɪɫɬɨ ɫɚ ɨɛɟ ɪɭɤɟ. x Ⱦɟɰɢ ɧɢʁɟ ɞɨɡɜɨʃɟɧɨ ɤɨɪɢɲʄɟʃɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɚɥɚɬɚ x ɉɪɢɥɢɤɨɦ ɪɚɞɚ ɫɚ ɚɥɚɬɨɦ ɧɚ ɜɢɫɢɧɢ, ɨɛɟɡɛɟɞɢɬɟ ɡɚ ɫɟɛɟ ɱɜɪɫɬ ɢ ɫɢɝɭɪɚɧ ɩɨɥɨɠɚʁ. x ɂɡ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢɯ ɪɚɡɥɨɝɚ, ɩɪɢɥɢɤɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɟ . Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɚɥɚɬɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɛɨɱɧɭ ɞɪɲɤɭ ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɚɥɚɬ ɫɚ ɨɛɟ ɪɭɤɟ (ɬɢɦɟ ʄɟɬɟ ɫɩɪɟɱɢɬɢ ɪɚɡɧɟ ɩɨɜɪɟɞɟ (ɲɚɤɟ , ɩɪɫɬɢʁɭ, ɪɭɤɭ,…)) x Ⱥɥɚɬ ɩɨɫɟɞɭʁɟ ɫɢɝɭɪɧɨɫɧɭ ɫɤɥɨɩɤɭ - ɫɤɥɨɩɤɚ ɝɚɪɚɧɬɭʁɟ ɜɟʄɭ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɬ ɤɨɪɢɫɧɢɤɚ ɨɞ ɦɨɝɭʄɢɯ ɩɨɜɪɟɞɚ - ɫɤɥɨɩɤɚ ɩɪɨɤɥɢɡɚ ɤɨɞ ɩɪɟɜɟɥɢɤɨɝ ɨɛɪɬɧɨɝ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɭɤɨɥɢɤɨ ɞɪɠɚʃɟ ɚɥɚɬɚ ɧɢʁɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ - ɫɤɥɨɩɤɚ, ɬɚɤɨɻɟ, ɲɬɢɬɢ ɦɨɬɨɪ ɨɞ ɩɪɟɨɩɬɟɪɟʄɟʃɚ ʃɟɝɨɜɢɦ ɢɫɤʂɭɱɢɜɚʃɟɦ x ɇɂɉɈɒɌɈ ɧɟɦɨʁɬɟ ɞɪɠɚɬɢ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɭ ɩɨɥɨɠɚʁɭ ɡɚ ɭɞɚɪɧɨ ɛɭɲɟʃɟ ɭɤɨɥɢɤɨ ɤɨɪɢɬɢɬɟ ɞɢʁɚɦɚɧɬɫɤɟ ɤɪɭɧɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ x ɉɚɡɢɬɟ ɞɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɡɚɛɟɪɟɬɟ ɛɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ (ɩɪɢɥɢɤɨɦ ɪɚɞɚ ɫɚ ɤɪɭɧɚɦɚ ɩɨɲɬɭʁɬɟ ɩɪɟɩɨɪɭɤɟ ʃɢɯɨɜɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɻɚɱɚ) ɍɉɈɌɊȿȻȺ ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɟ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɫɭ ɧɚɦɟʃɟɧɟ ɡɚ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɨ ɛɭɲɟʃɟ, ɛɭɲɟʃɟ ɤɚɨ ɢ ɡɚ ɡɚɜɪɬɚʃɟ ɢ ɨɞɜɪɬɚʃɟ ɡɚɜɪɬʃɟɜɚ ɢ ɧɚɜɪɬɤɢ. Ɂɚ ɭɱɢʃɟɧɭ ɲɬɟɬɭ ɧɚ ɨɛɪɚɬɤɭ ɢɥɢ ɪɚɞɧɨɦ ɩɪɨɫɬɨɪɭ ɭɫɥɟɞ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɟɥɟɤɬɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ, ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɫɧɨɫɢ ɫɚɦ ɤɨɪɢɫɧɢɤ ɚɥɚɬɚ. ɉɨɞɚɰɢ ɨ ɛɭɰɢ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚɦɚ Ɇɟɪɟʃɟ ɛɭɤɟ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚ ʁɟ ɢɡɜɟɞɟɧɨ ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɫɬɚɧɞɚɪɞɨɦ EN 60 745. Ɍɢɩɢɱɧɢ ɧɢɜɨ ɛɭɤɟ ɚɥɚɬɚ ʁɟ: ɧɢɜɨ ɡɜɭɱɧɨɝ ɩɪɢɬɢɫɤɚ * dB(A), ɧɢɜɨ ʁɚɱɢɧɟ ɡɜɭɤɚ ** dB(A) Ɉɞɫɬɭɩɚʃɟ K= 3dB(A) ! Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɚɜɚ ɩɪɨɬɢɜ ɛɭɤɟ! Ɍɢɩɢɱɧɢ ɩɨɪɚɫɬ ɧɚ ɩɨɞɪɭɱʁɭ ɞɥɚɧɚ/ɪɭɤɟ * m/s2 Ɉɉɂɋ ɉɪɟɤɢɞɚɱ Ⱦɭɝɦɟ ɡɚ ɛɥɨɤɚɞɭ Ⱦɭɝɦɟ ɡɚ ɩɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɛɪɨʁɚ ɨɛɪɬɚʁɚ ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ Ʌ/Ⱦ ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɦɟɯɚɧɢɱɤɢɯ ɛɪɡɢɧɚ ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɛɭɲɟʃɟ/ɜɢɛɪɚɰɢʁɫɤɨ ɛɭɲɟʃɟ Ⱦɭɝɦɟ ɡɚ ɛɥɨɤɚɞɭ ɜɪɟɬɟɧɚ ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ Ȼɨɱɧɚ ɪɭɱɤɚ ɈɋɇɈȼɇɂ ɉɊɂȻɈɊ x ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Ȼɪɡɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Ȼɨɱɧɚ ɪɭɱɤɚ x Ƚɪɚɧɢɱɧɢɤ ɞɭɛɢɧɟ ȾɈȾȺɌɇɂ ɉɊɂȻɈɊ x ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɞɨɞɚɬɧɢ ɩɪɢɛɨɪ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɏɢɞɪɢɚ ɍɉɍɌɋɌȼɈ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻɍ ɉɟɪɥɟɫ ! ɉɚɡɢɬɟ ɧɚ ɦɪɟɠɧɢ ɧɚɩɨɧ. ɇɚɩɨɧ ɢɡɜɨɪɚ ɫɬɪɭʁɟ ɦɨɪɚ ɫɟ ɫɥɚɝɚɬɢ ɫɚ ɧɚɩɨɧɨɦ ɧɚɜɟɞɟɧɢɦ ɧɚ ɬɚɛɥɢɰɢ ɫɚ ɩɨɞɚɰɢɦɚ ɧɚ ɚɥɚɬɭ. ɍɉɍɌɋɌȼɈ ɁȺ ȻȿɁȻȿȾȺɇ ɊȺȾ ɍɤʂɭɱɟʃɟ/ɢɫɤʂɭɱɟʃɟ ɉɪɟɩɨɪɭɱɭʁɟɦɨ ȼɚɦ, ɞɚ ɩɪɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɩɚɠʂɢɜɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɟ ɭɩɭɬɫɬɜɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɭ ɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɨ ɭɩɭɬɫɬɜɨ ɡɚ ɛɟɡɛɟɞɚɧ ɪɚɞ. ȵɟɝɨɜ ɫɚɞɪɠɚʁ ʄɟ ȼɚɫ ɭɩɨɡɧɚɬɢ ɫɚ ɛɟɡɛɟɞɧɨɦ ɢ ɨɩɬɢɦɚɥɧɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɨɦ ɭɪɟɻɚʁɚ. ɋɚɜɟɬɭʁɟɦɨ, ɞɚ ɨɛɚ ɭɩɭɬɫɬɜɚ ɫɬɚɥɧɨ ɱɭɜɚɬɟ ɭɡ ɭɪɟɻɚʁ. Ʉɪɚɬɤɨɬɪɚʁɚɧ ɪɚɞ - ɍɤʂɭɱɢɬɟ/ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɭɪɟɻɚʁ ɫɚ /ɨɬɩɭɲɬɚʃɟɦ ɞɭɝɦɟɬɚ ɧɚ ɩɪɟɤɢɞɚɱɭ Ɍɪɚʁɚɧ ɪɚɞ x ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɭɪɟɻɚʁ ɫɚ ɨɲɬɟʄɟɧɢɦ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɦ ɤɚɛɥɨɦ, x ɍɪɟɻɚʁ ɩɪɢɤʂɭɱɢɬɟ ɧɚ ɦɪɟɠɧɭ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɰɭ ɫɚɦɨ ɫɚ ɢɫɤʂɭɱɟɧɢɦ ɩɪɟɤɢɞɚɱɟɦ, x ɉɚɡɢɬɟ, ɞɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢ ɤɚɛɚɥ ɧɟ ɞɨɻɟ ɭ ɞɨɞɢɪ ɫɚ ɩɨɤɪɟɬɧɢɦ ɞɟɥɨɜɢɦɚ ɭɪɟɻɚʁɚ, x ɉɨɫɥɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɭɜɟɤ ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɭɪɟɻɚʁ, ɫɚɱɟɤɚʁɬɟ ɞɚ ɫɟ ɦɨɬɨɪ ɭɦɢɪɢ ɢ ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɝɚ ɢɡ ɦɪɟɠɟ, x ɉɪɨɞɭɠɧɢ ɤɚɛɚɥ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ʁɟ ɩɪɟɦɚ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢɦ ɩɪɨɩɢɫɢɦɚ, ɚ ɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ ɦɨɪɚʁɭ ɢɦɚɬɢ ɩɪɟɫɟɤ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ - ɍɤʂɭɱɟʃɟ: ɋɬɢɫɧɢɬɟ ɞɭɝɦɟ ɢ ɫɚ ɩɚɥɰɟɦ ɩɪɢɬɢɫɧɢɬɟ ɞɭɝɦɟ , ɡɚɬɢɦ ɨɫɥɨɛɨɞɢɬɟ ɞɭɝɦɟ , ɱɢɦɟ ʁɟ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɛɥɨɤɢɪɚɧ. ɚ ɡɚɬɢɦ ɝɚ ɂɫɤʂɭɱɟʃɟ: ɋɬɢɫɧɢɬɟ ɞɭɝɦɟ ɨɞɩɭɫɬɢɬɟ. Ɇɟʃɚʃɟ ɛɪɨʁɚ ɨɛɪɬɚʁɚ - 81 ɋɚ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟɦ ɞɭɝɦɟɬɚ ɨɛɪɬɚʁɚ. ɩɨɜɟʄɚɜɚ ɫɟ ɛɪɨʁ Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɭ ɪɚɞɧɨɝ ɩɪɢɛɨɪɚ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɨɫɨɜɢɧɭ . Ɂɚɜɪɬɢɬɟ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɫɚ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ ɞɭɝɦɟ ɭ ɫɦɟɪɭ UNLOCK ɨɞɧɨɫɧɨ ɫɪɟɞʃɢ ɩɪɫɬɟɧ RELEASE. Ʉɨɧɚɱɧɨ ɨɫɥɨɛɨɞɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɫɚ ɨɤɪɟɬɚʃɟɦ ɭ ɫɭɩɪɨɬɧɨɦ ɫɦɟɪɭ, ɧɟɝɨ ɩɪɢ ɩɪɟɞʃɟɝ ɩɪɫɬɟɧɚ ɩɨɫɬɭɩɤɭ ɦɨɧɬɚɠɟ. Ɂɚ ɛɥɨɤɚɞɭ ɨɫɨɜɢɧɟ ɦɨɠɟɬɟ, ɤɚɨ ɚɥɬɟɪɧɚɬɢɜɭ ɩɪɢɬɢɫɧɭɬɨɦ ɞɭɝɦɟɬɭ , ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɚɬɢ ɡɚɞʃɢ ɩɪɫɬɟɧ ɉɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɛɪɨʁɚ ɨɛɪɬɚʁɚ ɉɨɦɨʄɭ ɨɤɪɟɬɧɨɝ ɞɭɝɦɟɬɚ ɧɚ ɩɪɟɤɢɞɚɱɭ ɩɨɞɟɲɚɜɚɦɨ ɫɬɚɥɚɧ ɛɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ ɭɪɟɻɚʁɚ, ɉɨɥɨɠɚʁ Ⱥ ɡɧɚɱɢ ɧɚʁɧɢɠɢ, ɚ ɩɨɥɨɠɚʁ F ɧɚʁɜɢɲɢ ɛɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ. ɉɪɨɦɟɧɚ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ ɋɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ ɭɪɟɻɚʁɚ ɦɟʃɚɦɨ ɫɚ ɩɨɦɚɤɨɦ ɤɥɢɡɚɱɚ ɍ ɝɥɚɜɭ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ ! ɉɪɨɦɟɧɚ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ, ɨɞɧɨɫɧɨ ɩɨɦɚɤ ɦɨɝɭʄ ʁɟ ɬɚɞɚ, ɤɚɞɚ ʁɟ ɞɭɝɦɟ ɤɥɢɡɚɱɚ ɩɪɟɤɢɞɚɱɚ ɭ ɩɨɥɨɠɚʁɭ ɢɫɤʂɭɱɟɧɨ. ɉɪɢ ɩɪɨɦɟɧɢ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɩɨɧɨɜɨ ɭɤʂɭɱɭʁɟɬɟ ɬɟɤ ɬɚɞɚ, ɤɚɞɚ ɫɟ ɭɪɟɻɚʁ ɩɨɬɩɭɧɨ ɡɚɭɫɬɚɜɢɨ. - ɋɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ: ȾȿɋɇɈ ɫɬɪɟɥɢɰɚ ɧɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤɭ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɚɬʃɚ ɨɤɪɟɧɭɬɚ ɩɪɟɦɚ ɝɥɚɜɢ ɩɨɤɚɡɭʁɟ ɧɚ ɩɨɥɨɠɚʁ ɨɛɪɬɚʃɚ ɭ ɞɟɫɧɨ Í = ɞɟɫɧɢ ɫɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ: ɛɭɲɟʃɟ ɢ ɭɜɪɬɚʃɟ ɡɚɜɪɬʃɟɜɚ, ɅȿȼɈ ɫɬɪɟɥɢɰɚ ɧɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤɭ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɚɬʃɚ ɨɤɪɟɧɭɬɚ ɩɪɟɦɚ ɡɚɞʃɟɦ ɞɟɥɭ ɩɨɤɚɡɭʁɟ ɧɚ ɩɨɥɨɠɚʁ ɨɛɪɬɚʃɚ ɭ ɥɟɜɨ Î = ɥɟɜɢ ɫɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ: ɨɞɜɪɬɚʃɟ ɡɚɜɪɬʃɟɜɚ, ɢɡɜɥɚɱɟʃɟ ɛɭɪɝɢʁɟ. ɋɤɢɞɚʃɟ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ʁɟ ɡɚɬɟɝɧɭɬɚ ɫɚ ɜɟɥɢɤɢɦ ɦɨɦɟɧɬɨɦ. Ɂɚ ɩɪɨɦɟɧɭ ɫɬɟɡɧɟ ɝɥɚɜɟ, ɨɛɪɚɬɢɬɟ ɫɟ ɧɟɤɨɦ ɨɞ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɚ Hidria Perles. ɉɨɦɨʄɧɚ ɪɭɱɤɚ ! Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɨɛɚɜɟɡɧɨ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɛɨɱɧɭ-ɩɨɦɨʄɧɭ ɞɪɲɤɭ. ɉɨɦɨʄɧɚ ɞɪɲɤɚ ɨɦɨɝɭʄɚɜɚ ɞɪɠɚʃɟ ɢ ɜɨɻɟʃɟ ɛɭɲɢɥɢɰɟ. ɂɡɚɛɟɪɢɬɟ ɠɟʂɟɧɢ ɩɨɥɨɠɚʁ ɩɨɦɨʄɧɟ ɞɪɲɤɟ ɢ ɭɱɜɪɫɬɢɬɟ ɝɚ ɫɚ "ɥɟɩɬɢɪ" ɡɚɜɪɬʃɟɦ. ɋɚ ɝɪɚɧɢɱɧɢɤɨɦ ɞɭɛɢɧɟ ɩɨɞɟɫɢɬɟ ɠɟʂɟɧɭ ɞɭɛɢɧɭ ɛɭɲɟʃɚ. Ȼɢɪɚʃɟ ɛɪɡɢɧɟ ɛɭɲɟʃɚ ɉɪɨɦɟɧɭ ɛɪɡɢɧɟ ɛɭɲɟʃɚ ɢɡɜɨɞɢɦɨ ɫɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɦ ɞɭɝɦɟɬɨɦ . ɋɢɧɯɪɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɨɦɨɝɭʄɚɜɚ ɩɪɨɦɟɧɭ ɤɚɞɚ ʁɟ ɛɭɲɢɥɢɰɚ ɭ ɦɢɪɭ. 1 = ɆȺȵȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɡɚɜɪɬɚʃɟ, ɛɭɲɟʃɟ ɫɚ ɜɟʄɢɦ ɩɪɟɫɟɤɨɦ ɛɭɪɝɢʁɟ, ɭɪɟɡɢɜɚʃɟ ɧɚɜɨʁɚ), 2 = ȼȿȶȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɛɭɲɟʃɟ) ɍɞɚɪɧɨ/ɨɛɢɱɧɨ ɛɭɲɟʃɟ ɋȺȼȿɌɂ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻɍ x Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɨɲɬɚɪ ɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɢ ɩɪɢɛɨɪ. x ɉɪɢ ɛɭɲɟʃɭ ɬɜɪɞɢɯ ɦɚɬɟɪɢʁɚɥɚ, ɜɪɲɢɬɟ ɧɨɪɦɚɥɚɧ ɩɪɢɬɢɫɚɤ ɧɚ ɚɥɚɬ. ɉɪɟɬɟɪɚɧɢ ɩɪɢɬɢɫɚɤ ɧɟ ɩɨɜɟʄɚɜɚ ɟɮɢɤɚɫɧɨɫɬ, ɚɥɢ ɡɚɬɨ ɧɟɩɨɬɪɟɛɧɨ ɨɩɬɟɪɟʄɭʁɟ ɚɥɚɬ ɢ ɩɪɢɛɨɪ. x ɉɪɢ ɞɭɠɟɦ ɪɚɞɭ ɧɚ ɦɚʃɢɦ ɛɪɡɢɧɚɦɚ, ɚɥɚɬ ɫɟ ɝɪɟʁɟ, ɬɟ ɝɚ ɨɛɚɜɟɡɧɨ "ɨɞɦɨɪɢɬɟ" ɩɪɢɛɥɢɠɧɨ 3 ɦɢɧɭɬɟ. PSB9, PSB9D ɢɡɛɢɪɚʁɬɟ ɠɟʂɟɧɢ ɧɚɱɢɧ ɛɭɲɟʃɚ: ɋɚ ɞɭɝɦɟɬɨɦ - ȼɢɛɪɚɰɢʁɫɤɨ ɛɭɲɟʃɟ ɭ ɛɟɬɨɧ ɢ ɤɚɦɟɧ, - Ɉɛɢɱɧɨ ɛɭɲɟʃɟ ɭ ɦɟɬɚɥɟ, ɞɪɜɨ, ɫɚ ɞɢʁɚɦɚɧɬɫɤɢɦ ɤɪɭɧɚɦɚ ɢɬɞ. ɈȾɊɀȺȼȺȵȿ ɂ ɇȿȽȺ ȺɅȺɌȺ Ɇɨɧɬɚɠɚ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɩɪɢɛɨɪɚ ɉɪɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɟ ɢɧɬɟɪɜɟɧɰɢʁɟ ɧɚ ɚɥɚɬɭ ɢɡɜɭɰɢɬɟ ɭɬɢɤɚɱ ɢɡ ɭɬɢɱɧɢɰɟ! x Ⱥɥɚɬɭ ɧɢʁɟ ɩɨɬɪɟɛɧɚ ɩɨɫɟɛɧɚ ɧɟɝɚ ɚɥɢ ʁɟ ɢɩɚɤ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɩɨɫɥɟ ɨɞɪɟɻɟɧɨɝ ɜɪɟɦɟɧɚ ɩɪɟɤɨɧɬɪɨɥɢɫɚɬɢ ɞɟɥɨɜɟ ɤɨʁɢ ɫɭ ɩɨɞɜɪɝɧɭɬɢ ɬɪɨɲɟʃɭ ɩɨɞ ɧɨɪɦɚɥɧɢɦ ɭɫɥɨɜɢɦɚ ɪɚɞɚ. Ɍɭ ɫɩɚɞɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɢ ɩɪɨɦɟɧɚ ɱɟɬɤɢɰɚ ɢ ɦɚɡɢɜɚ ɭ ɤɭʄɢɲɬɭ ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ. Ɍɟ ɩɨɩɪɚɜɤɟ ɩɪɟɩɭɫɬɢɬɟ ɨɜɥɚɲʄɟɧɨɦ ɫɟɪɜɢɫɭ. x ɉɚɡɢɬɟ ɧɚ ɱɢɫɬɨʄɭ ɚɥɚɬɚ ɢ ɩɪɢɤʂɭɱɧɨɝ ɤɚɛɥɚ. ɉɪɨɪɟɡɟ ɡɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢʁɭ ɨɞɪɠɚɜɚʁɬɟ ɱɢɫɬɟ ɢ ɨɬɜɨɪɟɧɟ. ɉɨɜɪɲɢɧɭ ɚɥɚɬɚ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɦɟɤɨɦ ɤɪɩɨɦ! ! ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɫɪɟɞɫɬɚɜɚ ɡɚ ɱɢɲʄɟʃɟ ɤɨʁɚ ɫɚɞɪɠɟ ɛɟɧɡɢɧ, ɬɪɢɯɥɨɪɢɬɢɥɟɧ, ɚɦɨɧɢʁɚɤ ɢ ɯɥɨɪɢɞɟ ɧɢʁɟ ɞɨɡɜɨʂɟɧɚ. Ɍɟ ɦɚɬɟɪɢʁɟ ɪɚɡʁɟɞɚʁɭ ɢ ɨɲɬɟʄɭʁɭ ɩɥɚɫɬɢɱɧɟ ɞɟɥɨɜɟ ɚɥɚɬɚ. x ɉɪɟɬɟɪɚɧɨ ɢɫɤɪɟʃɟ ʁɟ ɡɧɚɤ ɞɚ ʁɟ ɭ ɚɥɚɬɭ ɩɪɢɫɭɬɧɚ ɧɟɱɢɫɬɨʄɚ, ɚɥɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɤɚɠɟ ɧɚ ɩɨɯɚɛɚɧɨɫɬ ɱɟɬɤɢɰɚ. ! ɍɫɥɭɱɚʁɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɤɨɝ ɤɜɚɪɚ ɨɞɧɟɫɢɬɟ ȼɚɲ ɚɥɚɬ ɭ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫ Hidria Perles. Ȼɪɡɨɫɬeɠɭʄɚ ɫɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ Ȼɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɜɪɟɬɟɧɨ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɫɚ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ ɞɭɝɦɟ . ȳɟɞɧɨɦ ɪɭɤɨɦ ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɩɪɫɬɟɧ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɫɬɟɡɚʃɟ, ɨɞɜɪʄɢɬɟ ɬɨɥɢɤɨ, ɞɨɤ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɝɥɚɜɢ ɛɭɞɟ ɞɨɜɨʂɧɨ ɜɟɥɢɤ ɡɚ ɩɪɢɯɜɚɬ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɇɚɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ, ɚ ɡɚɬɢɦ, ɡɚɨɤɪɟɬɨɦ ɩɪɟɞʃɟɝ ɩɪɫɬɟɧɚ ɭɱɜɪɫɬɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɭ ɝɥɚɜɭ ɛɭɲɢɥɢɰɟ. Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɭ ɪɚɞɧɨɝ ɩɪɢɛɨɪɚ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɨɫɨɜɢɧɭ ɛɭɲɢɥɢɰɟ . ɑɚɭɪɭ ɫɬɟɡɧɟ ɝɥɚɜɟ ɡɚɜɪɬɢɬɟ ɭ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ ɞɭɝɦɟ ɫɭɩɪɨɬɧɨɦ ɫɦɟɪɭ ɨɞ ɩɨɫɬɭɩɤɚ ɦɨɧɬɚɠɟ. ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɫɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɫɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɢɦɚ ɨɫɨɛɢɧɭ, ɞɚ ɫɟ ɩɪɢ ɨɩɬɟɪɟʄɟʃɭ ɫɚɦɚ ɞɨɞɚɬɧɨ ɡɚɬɟɝɧɟ, ɱɢɦɟ ɫɟ ɫɩɪɟɱɚɜɚ ɦɨɝɭʄɧɨɫɬ ɩɪɨɤɥɢɡɚɜɚʃɚ ɩɪɢɛɨɪɚ. Ɂɚ ɦɨɧɬɚɠɭ ɩɪɢɛɨɪɚ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɨɫɨɜɢɧɭ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ . ɋɚ ɪɭɤɨɦ ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɩɪɫɬɟɧ ɫɬɟɡɧɟ ɞɭɝɦɟ ɝɥɚɜɟ, ɨɤɪɟʄɢɬɟ ɬɨɥɢɤɨ, ɞɨɤ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɝɥɚɜɢ ɧɟ ɛɭɞɟ ɞɨɜɨʂɧɨ ɜɟɥɢɤɢ ɡɚ ɩɪɢɯɜɚɬ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɍɛɚɰɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɩɪɢɱɜɪɫɬɢɬɟ ɚɥɚɬ ɭ ɢ ɡɚɬɟɡɚʃɟɦ ɩɪɟɞʃɟɝ ɩɪɫɬɟɧɚ ɫɬɟɡɧɭ ɝɥɚɜɭ. Ɂɚ ɫɩɪɟɱɚɜɚʃɟ ɨɞɜɪɬɚʃɚ ɡɚɜɪɬɢɬɟ ɫɪɟɞʃɢ ɩɪɫɬɟɧ ɭ ɫɦɟɪɭ LOCK. ɉɨɫɬɚɜɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɲɬɨ ɞɭɛʂɟ ɭ ɝɥɚɜɭ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ, Ɂɚɜɪɧɢɬɟ ɝɥɚɜɭ ɪɭɤɨɦ ɋɬɟɝɧɢɬɟ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ, Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɫɜɟ ɬɪɢ ɪɭɩɟ, ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɨɲɬɟʄɟɧɢ ɩɪɢɛɨɪ. 82 ɋȿɊȼɂɋɂɊȺȵȿ ɂ ɉɈɉɊȺȼɄȺ ɈɉɒɌɈ ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ ȻȿɁȻȿȾɇɈ ɊȺȻɈɌȿȵȿ ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɩɨɬɪɟɛɟ ɡɚ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚʃɟɦ ɚɥɚɬɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟ ɫɟ ʁɟɞɧɨɦ ɨɞ ɧɚɛɪɨʁɚɧɢɯ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɚ. ɋɜɚɤɚ ɫɚɦɨɫɬɚɥɧɚ ɢɧɬɟɪɜɟɧɰɢʁɚ ɧɚ ɚɥɚɬɭ ʁɟ ɡɚɛɪɚʃɟɧɚ ɢ ɨɩɚɫɧɚ. ! ɋɜɚɤɭ ɩɨɩɪɚɜɤɭ ɚɥɚɬɚ ɤɨɞ ɧɟɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɟɪɚ ɢɡɜɨɞɢɬɟ ɧɚ ɜɥɚɫɬɢɬɭ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ. ! Ɂɚ ɫɜɟ ɢɧɬɟɪɜɟɧɰɢʁɟ ɜɚɧ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɚ ɨɞɝɨɜɨɪɚɧ ʁɟ ɜɥɚɫɧɢɤ ɚɥɚɬɚ ɢ ɬɢɦɟ ɝɭɛɢ ɫɜɚ ɩɪɚɜɚ ɤɨʁɚ ɩɪɨɢɫɬɢɱɭ ɢɡ ɝɚɪɚɧɰɢʁɟ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚʁɬɟ ɝɢ ɫɢɬɟ ɭɩɚɬɫɬɜɚ. ɇɟɩɨɱɢɬɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɲɨɤ, ɩɨɠɚɪ ɢ / ɢɥɢ ɫɟɪɢɨɡɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢɥɢ ɲɬɟɬɚ. ɉɨɢɦɨɬ ''ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ'' ɫɟ ɨɞɟɧɫɭɜɚ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɤɨɟ ɲɬɨ ɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɩɨɝɨɧ ɢ ɟ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧɨ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɦɪɟɠɚ (ɩɪɢɤɥɭɱɟɧɨ ɟ ɫɨ ɤɚɛɟɥ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ) ɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɫɤɢ ɩɨɝɨɧ (ɛɟɡ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧ ɤɚɛɟɥ). ɋɈɑɍȼȺȳɌȿ ȽɈ ɍɉȺɌɋɌȼɈɌɈ! ɉɈɋɌɍɉȺȵȿ ɋȺ ɈɌɉȺɐɂɆȺ ɂ ɑɍȼȺȵȿ ɈɄɈɅɂɇȿ ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɚɦɛɚɥɚɠɭ ɬɪɟɛɚ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɬɢ ɧɚ ɟɤɨɥɨɲɤɢ ɢɫɩɪɚɜɚɧ ɧɚɱɢɧ. ɚɥɚɬ ɧɟ ɨɞɥɚɠɢɬɟ ɫɚ ɤɭʄɧɢɦ ɨɬɩɚɞɨɦ. 1) ɊȺȻɈɌɇȺ ɋɊȿȾɂɇȺ a) ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɨɞɪɠɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɱɢɫɬɨ ɢ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɭɪɟɞɧɚ ɢ ɫɜɟɬɥɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɫɪɟɞɢɧɚ. ɇɟɭɪɟɞɧɚɬɚ ɢ ɧɟɨɫɜɟɬɥɟɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɫɪɟɞɢɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɧɟɫɪɟʅɚ. b) ɇɟ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɜɨ ɛɥɢɡɢɧɚ ɧɚ ɟɤɫɩɥɨɡɢɜɧɢ, ɢ ɥɟɫɧɨ ɡɚɩɚɥɢɜɢ ɦɚɬɟɪɢɢ, ɩɥɢɧɨɜɢ ɢɥɢ ɩɪɚɜ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɬɟ ɨɪɭɞɢʁɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɭɜɚɚɬ ɢɫɤɪɟʃɟ, ɩɚ ɩɨɪɚɞɢ ɬɨɚ ɬɚɤɜɢɬɟ ɦɚɬɟɪɢɢ ɦɨɠɚɬ ɥɟɫɧɨ ɞɚ ɫɟ ɡɚɩɚɥɚɬ. c) Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɨ oɪɟɞɢɟɬɨ ɫɩɪɟɱɟɬɟ ɩɪɢɫɬɚɩ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢ ɧɚ ɧɚɛʂɭɞɭɜɚɱɢ ɜɨ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɫɪɟɞɢɧɚ, ɚ ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɞɚ ɧɟ ɝɨ ɞɨɩɢɪɚɚɬ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢɥɢ ɤɚɛɟɥɨɬ. Ɉɞɜɥɟɤɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɜɧɢɦɚɧɢɟɬɨ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɝɭɛɟʃɟ ɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɜɪɡ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ! ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɋɚɦɨ ɡɚ ɞɪɠɚɜɟ ȿɍ ɍ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɟɜɪɨɩɫɤɨɦ ɫɦɟɪɧɢɰɨɦ 2002/96/EG ɡɚ ɨɬɩɚɞɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɫɤɭ ɨɩɪɟɦɭ ɢ ʃɟɧɢɦ ɨɞɥɚɝɚʃɟɦ ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɦ ɡɚɤɨɧɢɦɚ, ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɬɪɟɛɚ ɡɛɢɪɧɨ ɨɞɥɚɝɚɬɢ ɢ ɩɪɟɞɚɬɢ ɧɚ ɩɨɫɬɭɩɚɤ ɟɤɨɥɨɲɤɢ ɢɫɩɪɚɜɧɟ ɪɟɰɢɤɥɚɠɟ. 2) ȿɅȿɄɌɊɂɑɇȺ ȻȿɁȻȿȾɇɈɋɌ a) ɍɬɢɤɚɱɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɟ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɭɬɢɱɧɢɰɚ. ɇɢ ɩɨɞ ɤɚɤɜɢ ɭɫɥɨɜɢ ɧɟ ɫɦɟɟɬɟ ɞɚ ɝɢ ɦɟɧɭɜɚɬɟ. ɇɟɦɨʁɬɟ ɞɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɢ ɜɨ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢʁɚ ɫɨ ɡɚɡɟɦʁɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ. Ʉɨɪɢɫɬɟʃɟɬɨ ɧɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɭɬɢɤɚɱɢ ɢ ɫɨɨɞɜɟɬɧɢ ɭɬɢɱɧɢɰɢ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ. b) ɂɡɛɟɝɧɭɜɚʁɬɟ ɬɟɥɟɫɟɧ ɞɨɩɢɪ ɫɨ ɡɚɡɟɦʁɟɧɢ ɩɨɜɪɲɢɧɢ, ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɫɟ ɫɥɚɜɢɧɢ, ɝɪɟʁɧɢ ɬɟɥɚ ɢ ɮɪɢɠɢɞɟɪɢ. Ⱥɤɨ ɟ ɬɟɥɨɬɨ ɡɚɡɟɦʁɟɧɨ ɩɨɫɬɨɢ ɩɨɝɨɥɟɦɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ. c) ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɧɚ ɞɨɠɞ ɢɥɢ ɜɨ ɜɥɚɠɧɚ ɫɪɟɞɢɧɚ. ȼɨɞɚɬɚ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ʁɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ. d) ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɧɚ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ ɝɨ ɩɪɟɧɟɫɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɩɨɦɨɲ ɧɚ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ ɝɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɜɥɟɱeʃɟ ɧɚ ɤɚɛɟɥɨɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ. ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɤɚɛɟɥɨɬ ɛɥɢɫɤɭ ɞɨ ɠɟɲɤɢ ɢ ɨɫɬɪɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ. Ɉɲɬɟɬɟɧɢɬɟ ɢ ɢɫɩɪɟɩɥɟɬɟɧɢ ɤɚɛɥɢ ʁɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚɚɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ. e) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧ ɩɪɨɫɬɨɪ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɚɦɨ ɩɪɨɞɨɥɠɧɢ ɤɚɛɥɢ ɤɨɢ ɲɬɨ ɫɟ ɚɬɟɫɬɢɪɚɧɢ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨ. ɉɪɨɞɨɥɠɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɨɲɬɟɬɟɧ. ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɤɚɛɟɥ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ. 83 f) Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɞɨʁɞɟ ɞɨ ɩɚɞ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ, ɜɟɞɧɚɲ ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢ ɢɡɜɥɟɱɟɬɨ ɝɨ ɭɬɢɤɚɱɨɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ. g) ȼɟɞɧɚɲ ɩɨ ɡɚɜɪɲɭɜɚʃɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɢɡɜɥɟɱɟɬɟ ɝɨ ɤɚɛɟɥɨɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ. b) c) 3) ɅɂɑɇȺ ɁȺɒɌɂɌȺ a) ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɦɪɟɠɧɢɨɬ ɧɚɩɨɧ ɟ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɫɨ ɩɨɞɚɬɨɰɢɬɟ ɧɚɩɢɲɚɧɢ ɜɨ ɬɚɛɟɥɚɬɚ. b) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɛɢɞɟɬɟ ɡɛɪɚɧɢ ɢ ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɲɬɨ ɩɪɚɜɢɬɟ. ɋɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ paɤɭɜɚʁɬɟ ɪɚɡɭɦɧɨ. ɇɟ ɝɨ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɚɤɨ ɫɬɟ ɢɡɦɨɪɟɧɢ ɢɥɢ ɫɬɟ ɩɨɞ ɞɟʁɫɬɜɨ ɧɚ ɥɟɤɨɜɢ, ɚɥɤɨɯɨɥ ɢɥɢ ɞɪɨɝɚ. ɋɚɦɨ ɦɚɥ ɞɟɥ ɧɚ ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ. c) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɩɪɟɦɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ. ɋɟɤɨɝɚɲ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ. ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɨɩɪɟɦɚɬɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɟ ɦɚɫɤɚɬɚ ɩɪɨɬɢɜ ɩɪɚɜ, ɡɚɲɬɢɬɧɢ ɱɟɜɥɢ ɲɬɨ ɧɟ ɥɢɡɝɚɚɬ, ɤɚɩɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ, ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ ɨɞ ɛɭɱɚɜɚ, ɡɚɜɢɫɧɨ ɨɞ ɬɨɚ ɤɚɤɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ, ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ. d) ɋɩɪɟɱɟɬɟ ɫɥɭɱɚʁɧɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɉɪɟɞ ɞɚ ɝɨ ɩɪɢɤɥɭɱɟɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɞɚɥɢ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɟ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ. ɇɟ ɝɨ ɩɪɟɧɟɫɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɞɪɠɟʁʅɢ ɝɨ ɩɪɫɬɨɬ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ. Ⱥɤɨ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɧɨɫɟʃɟɬɨ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɜɚɲɢɨɬ ɩɪɫɬ ɫɟ ɧɚɨɼɚ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ, ɨɞɧɨɫɧɨ ɚɤɨ ɜɟʅɟ ɜɤɥɭɱɟɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɝɨ ɩɪɢɤɥɭɱɢɬɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨʁɞɟ ɞɨ ɧɟɫɪɟʅɚ. e) ɉɪɟɞ ɞɚ ɝɨ ɜɤɥɭɱɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɝɢ ɫɢɬɟ ɞɨɞɚɬɨɰɢ ɢɥɢ ɤɥɭɱɨɬ ɡɚ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ. Ɂɚɛɨɪɚɜɟɧɢɬɟ ɞɨɞɚɬɨɰɢ ɢɥɢ ɤɥɭɱɨɬ, ɦɨɠɚɬ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɚɬ ɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨ ɨɲɬɟɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɜɪɬɥɢɜɢɨɬ ɞɟɥ ɨɞ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. f) ɇɟ ɫɟ ɩɪɟɰɟɧɭɜɚʁɬɟ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ. Ɉɛɭʁɬɟ ɫɨɨɞɜɟɬɧɢ ɱɟɜɥɢ. Ɂɚɫɬɚɧɟɬɟ ɬɚɤɚ ɡɚ ɞɚ ɫɬɨɢɬɟ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɢ ɞɚ ɢɦɚɬɟ ɰɜɪɫɬɚ ɩɨɬɩɨɪɚ. ɇɟ ɫɟ ɧɚɜɟɞɧɭɜɚʁɬɟ ɩɪɟɦɧɨɝɭ. Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɪɠɟɬɟ ɝɨ ɰɜɪɫɬɨ ɢ ɫɨ ɞɜɟɬɟ ɪɚɰɟ. Ɍɚɤɜɚ ɩɨɥɨɠɛɚ ɧɚ ɬɟɥɨɬɨ ɫɟɤɨɝɚɲ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɩɨɞɨɛɪɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɧɚɞ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɞɨɤɨɥɤɭ ɞɨʁɞɟ ɞɨ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢʁɚ. g) ɋɟɤɨɝɚɲ ɛɢɞɟɬɟ ɫɨɨɞɜɟɬɧɨ ɨɛɥɟɱɟɧɢ ɞɨɞɟɤɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ. ɇɟ ɧɨɫɢɬɟ ɲɢɪɨɤɢ ɚɥɢɲɬɚ ɢɥɢ ɧɚɤɢɬ. Ɂɚɞɨɥɠɢɬɟɥɧɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɢ ɪɚɤɚɜɢɰɢ ɢ ɨɛɭɜɤɢ. Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɞɨɥɝɚ ɤɨɫɚ, ɧɨɫɢɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɨ ɩɨɤɪɢɜɚɥɨ. ɉɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɚɬ ɞɚ ʁɚ ɩɨɜɥɟɱɚɬ ɲɢɪɨɤɚɬɚ ɨɛɥɟɤɚ, ɞɨɥɝɚɬɚ ɤɨɫɚ ɢɥɢ ɧɚɤɢɬɨɬ. h) Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɨɩɪɟɦɟɧɨ ɫɨ ɩɪɨɞɨɥɠɟɬɨɰɢ ɤɨɢ ɫɟ ɩɪɢɤɥɭɱɭɜɚɚɬ ɡɚ ɜɫɦɭɤɭɜɚʃɟ ɢ ɫɨɛɢɪɚʃɟ ɧɚ ɩɪɚɜ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɞɚɥɢ ɫɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧɢ ɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɧɢ. ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɬɚɤɜɢɬɟ ɧɚɩɪɚɜɢ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚɚɬ ɡɚɝɪɨɡɟɧɨɫɬɚ ɨɞ ɩɪɚɜ. d) e) f) g) h) i) 5) ɋȿɊȼɂɋ a) ȼɚɲɟɬɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɦɨɪɚɬɟ ɞɚ ɝɨ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚɬɟ ɜɨ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫ ɢ ɞɚ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɞɟɥɨɜɢ. Ɍɨɚ ɤɟ ɞɨɩɪɢɧɟɫɟ ɤɨɧ ɩɨɧɚɬɚɦɨɲɧɚ ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɜɚɲɟɬɨ ɨɪɭɞɢɟ 4) ɍɉɈɌɊȿȻȺ ɇȺ ȿɅȿɄɌɊɂɑɇɈɌɈ ɊȺɑɇɈ ɈɊɍȾɂȿ ɂ ȽɊɂɀɅɂȼɈ ɊȺɄɍȼȺȵȿ. a) ɇɟ ɝɨ ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɭɞɢɟ ɤɨɟ ɲɬɨ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɨ ɡɚ ɫɨɨɞɜɟɬɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɬɚɤɚ ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɨ ɢ ɜɨ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɚɬɚ ɢɡɞɪɠɥɢɜɨɫɬ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɜɚɲɟɬɨ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ʅɟ ɛɢɞɟ ɩɨɞɨɛɪɨ ɢ ɩɨɫɢɝɭɪɧɨ. ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɞɨɤɨɥɤɭ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɧɟ ɟ ɜɨ ɫɨɜɪɲɟɧɚ ɫɨɫɬɨʁɛɚ. Ⱥɤɨ ɟ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɨɲɬɟɬɟɧ, ɧɟ ɟ ɦɨɠɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɧɚɞ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɧɟ ɟ ɫɢɝɭɪɧɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. ɂɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɩɪɟɞ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɨ ɩɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɢɥɢ ɩɚɤ ɨɞɪɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ɢ ɩɪɟɞ ɦɟɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪɨɬ, ɧɚ ɩɪ. ɫɜɪɞɥɚ, ɪɟɠɚɱɢ, ɛɪɭɫɧɢ ɩɥɨɱɢ ɢɥɢ ɧɨɠɟɜɢ, ɚ ɢ ɤɨɝɚ ʅɟ ɡɚɜɪɲɢɬɟ ɫɨ ɪɚɛɨɬɚ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. Ɉɜɚɚ ɩɪɟɜɟɧɬɢɜɧɚ ɦɟɪɤɚ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ ɧɟɧɚɞɟʁɧɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɫɨ ɲɬɨ ɟ ɩɨɝɨɥɟɦɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɞɚ ɜɟ ɩɨɜɪɟɞɢ. Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɱɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɧɚɞɜɨɪ ɨɞ ɞɨɮɚɬ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢ ɧɟɦɨʁɬɟ ɞɚ ɢɦ ɞɨɡɜɨɥɢɬɟ ɧɚ ɥɢɰɚ ɤɨɢ ɲɬɨ ɧɟɡɧɚɚɬ ɤɚɤɨ ɞɟɥɭɜɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɞɚ ɪɚɤɭɜɚɚɬ ɫɨ ɢɫɬɨɬɨ. ɇɚ ɥɢɰɚ ɤɨɢ ɲɬɨ ɧɟ ɩɨɡɧɚɜɚɚɬ ɨɪɭɞɢʁɚ ɨɞ ɬɨʁ ɜɢɞ ɢɥɢ ɩɚɤ ɲɬɨ ɧɟ ɝɢ ɩɪɨɱɢɬɚɥɟ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ, ɧɟɦɨʁɬɟ ɞɚ ɢɦ ɞɨɡɜɨɥɭɜɚɬɟ ɞɚ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɚɬ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɬɟ ɨɪɭɞɢʁɚ ɫɟ ɧɟɫɢɝɭɪɧɢ ɜɨ ɪɚɰɟɬɟ ɧɚ ɧɟɢɫɤɭɫɧɢ ɥɢɰɚ. Ɉɞɪɠɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɉɪɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ, ɞɚɥɢ ɩɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɪɚɛɨɬɚɬ ɞɨɛɪɨ. ɉɪɟɞ ɩɨɧɚɬɚɦɨɲɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɨɲɬɟɬɟɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɦɨɪɚɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɩɪɚɜɚɬ. Ɉɲɬɟɬɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɦɧɨɝɭ ɧɟɫɪɟʅɢ. ɉɪɢɛɨɪɨɬ ɧɟɤɚ ɛɢɞɟ ɨɫɬɚɪ ɢ ɱɢɫɬ, ɡɚ ɞɚ ɞɟɥɭɜɚ ɩɨɞɨɛɪɨ ɢ ɩɨɫɢɝɭɪɧɨ. ɉɨɱɢɬɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɨɞɪɭɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪɨɬ. Ɉɞɪɠɭɜɚɧɢɬɟ ɨɪɭɞɢʁɚ ɡɚ ɪɟɠɟʃɟ ɫɨ ɨɫɬɪɢ ɪɚɛɨɜɢ ɩɨɦɚɥɤɭ ɫɟ ɡɚɝɥɚɜɭɜɚɚɬ ɢ ɩɨɥɟɫɧɨ ɫɟ ɜɨɞɚɬ. ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɬɟ ɪɚɱɧɢ ɨɪɭɞɢʁɚ ɢ ɞɚɞɚɬɧɢɨɬ ɩɪɢɛɨɪ (ɚɥɚɬ) ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɨɜɢɟ ɭɩɚɬɫɬɜɚ ɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɢɜɧɚɬɚ ɧɚɦɟɧɚ. ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɪɚɱɤɢɬɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɞɚ ɫɟ ɫɭɜɢ, ɱɢɫɬɢ ɢ ɞɚ ɧɟ ɛɢɞɚɬ ɦɪɫɧɢ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɫɟ ɫɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɧɚɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɢ ɞɚɥɢ ɫɟ ɢɫɩɨɥɧɟɬɢ ɫɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢ ɡɚ ɧɢɜɧɨ ɧɟɩɪɟɱɟɧɨ ɞɟɥɭɜɚʃɟ. ȼɨɞɟɬɟ ɫɦɟɬɤɚ ɡɚ ɭɫɥɨɜɢɬɟ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɲɬɨ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ʁɚ ɧɚɩɪɚɜɢɬɟ. ɇɟ ɝɨ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɡɚ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɧɚɦɟɧɢ. (ɧɚ ɩɪ. ɤɪɭɠɧɚɬɚ ɩɢɥɚ ɧɟ ɟ ɡɚ ɫɟɱɟʃɟ ɧɚ ɝɪɚɧɤɢ ɧɚ ɞɪɜɨ ɢɥɢ ɩɚɤ ɬɪɭɩɰɢ). ɇɟɫɨɨɞɜɟɬɧɚɬɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɨɲɬɟɬɭɜɚʃɟ. ɉɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɨ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚɱɢɧ ɩɪɟɞɦɟɬɨɬ ɲɬɨ ɝɨ ɨɛɪɚɛɨɬɭɜɚɬɟ. ɍɩɨɬɪɟɛɟɬɟ ɧɚɩɪɚɜɢ ɡɚ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɢ ɡɚ ɩɪɢɞɪɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬɨɬ ɲɬɨ ɝɨ ɨɛɪɚɛɨɬɭɜɚɬɟ; ɫɚɦɨ ɧɚ ɬɨʁ ɧɚɱɢɧ ɦɨɠɟɬɟ ɛɟɡɛɟɞɧɨ ɞɚ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɞɪɠejʅi ɝɨ ɫɨ ɨɛɟɬɟ ɪɚɰɟ. ɉɪɨɜɟɪɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. Ⱥɤɨ ɟ ɤɚɛɟɥɨɬ ɨɲɬɟɬɟɧ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɞɚ ɜɢ ɝɨ ɡɚɦɟɧɢ ɤɜɚɥɢɮɢɤɭɜɚɧɨ ɥɢɰɟ. ɉɪɨɜɟɪɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɢ ɤɚɛɟɥɫɤɢɨɬ ɩɪɨɞɨɥɠɭɜɚɱ, ɞɨɤɨɥɤɭ ɟ ɨɲɬɟɬɟɧ, ɡɚɦɟɧɟɬɟ ɝɨ. 84 ɧɚɲɢɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢ, ɜɢ ɩɪɟɩɨɪɚɱɭɜɚɦɟ ɞɚ ɫɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟ ɧɚ ɧɚɲɢɬɟ ɫɬɪɭɱʃɚɰɢ ɨɞ ɩɪɨɞɚʁɧɢɨɬ ɢɥɢ ɫɟɪɜɢɫɧɢɨɬ ɨɞɞɟɥ, ɤɨɢ ɲɬɨ ɢɫɬɨɜɪɟɦɟɧɨ ʅɟ ɜɟ ɩɨɫɨɜɟɬɭɜɚɚɬ ɢ ɫɨ ɤɨɢ ɡɚɟɞɧɢɱɤɢ ʅɟ ɩɪɨɧɚʁɞɟɬɟ ɨɞɝɨɜɨɪɢ ɧɚ ɫɢɬɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɩɪɚɲɚʃɚ. ɉɨɱɢɬɭɜɚɧ ɤɭɩɟɰ! ȳɚ ɩɨɡɞɪɚɜɭɜɚɦɟ ɜɚɲɚɬɚ ɨɞɥɭɤɚ ɞɚ ɤɭɩɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɨɞ ɩɪɟɬɩɪɢʁɚɬɢɟɬɨ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ, ɞ.ɨ.ɨ. Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɢɦɚɬɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɢ ɩɪɚɲɚʃɚ ɜɨ ɜɪɫɤɚ ɫɨ TEHNI^KI PODATOCI PB9-713 Ɍɢɩ Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ ɤɥɭɱ Ȼɪɡɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɋɚɦɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ȼɥɟɡɧɚ ɫɢɥɚ Ȼɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɧɟɨɩɬɟɪɟɬɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ Ȼɪɨʁ ɧɚ ɭɞɚɪɢ Ɇɨɠɧɨɫɬɢ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɞɪɜɨ ɠɟɥɟɡɨ ɛɟɬɨɧ Ɇɟɫɬɨ ɡɚ ɡɚɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɉɪɢɤɥɭɱɨɤ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɉɪɟɱɧɢɤ ɧɚ ɜɪɚɬɨɬ ɧɚ ɚɥɚɬɨɬ Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ Ɍɟɠɢɧɚ *ɇɢɜɨ ɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɢ *ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɱɧɢɨɬ ɩɪɢɬɢɫɨɤ **ɇɢɜɨ ɧɚ ɛɭɱɚɜɚ ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ Ȼɪɨʁ ɧɚ ɭɞɚɪɢ Ɇɨɠɧɨɫɬɢ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɞɪɜɨ ɠɟɥɟɡɨ ɛɟɬɨɧ ɫɨ ɤɪɭɧɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ Ɇɟɫɬɨ ɡɚ ɡɚɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɉɪɢɤɥɭɱɨɤ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɉɪɟɱɧɢɤ ɧɚ ɜɪɚɬɨɬ ɧɚ ɚɥɚɬɨɬ Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ Ɍɟɠɢɧɚ *ɇɢɜɨ ɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɢ *ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɱɧɢɨɬ ɩɪɢɬɢɫɨɤ **ɇɢɜɨ ɧɚ ɛɭɱɚɜɚ ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ PSB9-1013 PSB9-713S PSB9-1013S PSB9-1016 1/min 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 PSB9-1213 PSB9-1216 PSB9-1213S PSB9-1013SS W PSB9-1213SS 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1/min - mm 40 40 40 40 45 45 mm mm 13 13 20 16 20 16 20 16 20 16 20 mm 1-13 1-13 1-13 3-16 1-13 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 43 43 43 43 kg m/s2 2,5 4,82 2,5 37,68 + 2,7 32,97 + 2,7 32,97 + 2,8 40,03 + 3 40,03 dB(A) 83,9 99 98,3 98,3 99,1 99,1 dB(A) 94,9 II 110 II 109,3 II 109,3 II 110,1 II 110,1 II PSB9D-1013 Ɍɢɩ Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ ɤɥɭɱ Ȼɪɡɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ȼɥɟɡɧɚ ɫɢɥɚ Ȼɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɧɟɨɩɬɟɪɟɬɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ PSB9-713 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S W PSB9D-1213S 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 0-20900/ 0-39900 1050 1. 0-1100/ 2. 0-2200 1200 1. 0-1100/ 2. 0-2200 - - mm 50 50 50 50 50 50 mm mm mm 16 35 127 16 35 127 16 35 152 16 35 152 16 - 16 - mm 1-13 1-13 1-13 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF mm 43 43 43 43 43 43 kg m/s2 + 3,2 32,97 + 3,2 32,97 + 3,2 40,03 + 3,5 40,03 + 3,2 4,05 + 3,5 5,69 1/min 1/min 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF dB(A) 98,3 98,3 99,1 99,1 84,9 85,8 dB(A) 109,3 II 109,3 II 110,1 II 110,1 II 95,9 II 96,8 II 85 x Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɩɪɢɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɫɚɦɨ ɤɨɝɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɟ ɜɨ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɧɚ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ x ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ, ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɝɚʁɬɚɧ ɞɚ ɧɟ ɞɨʁɞɟ ɜɨ ɞɨɩɢɪ ɫɨ ɩɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɨɞ ɦɚɲɢɧɚɬɚ x ɉɪɟɞ ɞɚ ɝɨ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɦɨɬɨɪɨɬ ɢ ɩɨɱɟɤɚʁɬɟ ɬɨʁ ɫɨɫɟɦɚ ɞɚ ɫɨɩɪɟ x ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɨɬ ɩɪɨɞɨɥɠɟɧ ɝɚʁɬɚɧ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɛɟɡɛɟɞɨɧɨɫɧɢɬɟ ɩɪɨɩɢɫɢ, ɜɨɞɧɢɰɢɬɟ ɦɨɪɚɚɬ ɞɚ ɢɦɚɚɬ ɩɪɟɫɟɤ ɧɚʁɦɚɥɤɭ 1mm2. Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɨɬɩɨɥɧɨ ɨɞɜɢɬɤɚɧ. x ɉɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨ, ɩɪɢɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɩɪɟɤɭ ɡɚɲɬɢɬɟɧ ɬɨɤɨɜɟɧ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ (FI-) ɫɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ 30mA. x ɋɢɬɟ ɩɨɜɪɲɢɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɲɬɨ ɢɦɚɬɟ ɧɚɦɟɪɚ ɞɚ ɝɢ ɨɛɪɚɛɨɬɭɜɚɬɟ, ɞɨɛɪɨ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɢ x ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɛɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɡɚɫɬɨʁ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɜɟɞɧɚɲ ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɢ ɩɪɟɤɢɧɟɬɟ ɝɨ ɞɨɬɨɤɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɟɧɟɪɝɢʁɚ. ɋɨ ɪɚɛɨɬɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟ ɞɭɪɢ ɨɬɤɚɤɨ ɫɬɟ ʁɚ ɨɬɫɬɪɚɧɢɥɟ ɩɪɢɱɢɧɚɬɚ ɡɚ ɡɚɫɬɨʁ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɞɨɲɥɨ ɞɨ ɪɚɫɢɩɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɩɪɟɞɚɞɟɬɟ ɝɨ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɜɨ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫ. x ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ: ɛɟɡɛɟɞɨɧɨɫɧɢ ɨɱɢɥɚ ɢ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ ɨɞ ɛɭɱɚɜɚ x ɉɪɢ ɞɭɩɱɟʃɟɬɨ ɢɥɢ ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟɬɨ/ɡɚɜɪɬɭɜɚʃɟɬɨ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɾɢɞ ɢɥɢ ɜɨ ɬɚɜɚɧ, ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɧɚ ɫɤɪɢɟɧɚɬɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ, ɜɨɞɨɜɨɞɧɚ ɢɥɢ ɩɥɢɧɫɤɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚ x Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ, ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɪɠɢɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɡɚ ɢɡɨɥɢɪɚɧɚɬɚ ɪɚɱɤɚ. ɇɚ ɬɨʁ ɧɚɱɢɧ ɜɨ ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɞɨɩɪɟɬɟ ɩɪɢ ɞɭɩɱɟʃɟɬɨ ɜɨ ɫɤɪɢɟɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚ, ʅɟ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ r x Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɨɛɟɬɟ ɪɚɰɟ ɢ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɞɚ ɫɬɨɢɬɟ x ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ ɢɦ ɞɨɡɜɨɥɭɜɚʁɬɟ ɧɚ ɞɟɰɚɬɚ ɞɚ ɝɨ ɤɨɪɢɫɬɚɬ ɨɪɭɞɢɟɬɨ x ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɛɢɧɢ ɢɥɢ ɩɚɤ ɧɚ ɥɟɬɜɢ, ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɞɚ ɢɦɚɬɟ ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɩɨɞɥɨɝɚ ɡɚ ɫɬɨɟʃɟ. x ɉɨɪɚɞɢ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢ ɩɪɢɱɢɧɢ, ɤɨɝɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɫɟɤɨɝɚɲ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɚ ɪɚɱɤɚ . ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɪɠɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɰɜɪɫɬɨ ɫɨ ɞɜɟɬɟ ɪɚɰɟ, ɜɨ ɫɩɪɨɬɢɜɧɨ ɪɢɡɢɤɭɜɚɬɟ ɞɚ ɞɨɛɢɟɬɟ ɩɨɜɪɟɞɢ (ɡɝɥɨɛɨɬ ɧɚ ɪɚɤɚɬɚ, ɩɪɫɬɢɬɟ, ɪɚɰɟɬɟ,…) x Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɟ ɨɩɪɟɦɟɧɨ ɫɨ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ - ɫɤɥɨɩɤɚɬɚ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɩɨɝɨɥɟɦɚ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ ɧɚ ɤɨɪɢɫɧɢɤɨɬ ɢ ɝɨ ɲɬɢɬɢ ɨɞ ɩɨɜɪɟɞɢ - ɫɤɥɨɩɤɚɬɚ ɥɢɡɧɭɜɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɢɫɨɤ ɦɨɦɟɧɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ, ɬɨɝɚɲ ɤɨɝɚ ɞɪɠɟʃɟɬɨ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɟ ɟ ɜɟʅɟ ɛɟɡɛɟɞɧɨ - ɫɤɥɨɩɤɚɬɚ ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ɝɨ ɲɬɢɬɢ ɦɨɬɨɪɨɬ ɨɞ ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟ ɫɨ ɬɨɚ ɲɬɨ ɝɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚ ɦɨɬɨɪɨɬ ɜɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟ x ɇɂɄɈȽȺɒ ɧɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɧɚ ɭɞɚɪɧɨ ɞɭɩɱɟʃɟ, ɤɨɝɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫɨ ɞɢɚɦɚɧɬɧɢ ɤɪɭɧɢ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ x ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɞɚ ʁɚ ɢɡɛɟɪɢɬɟ ɛɪɡɢɧɚɬɚ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟɬɨ (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɤɪɭɧɢ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɡɟɦɟɬɟ ɝɢ ɜɨ ɩɪɟɞɜɢɞ ɩɪɟɩɨɪɚɤɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɢɬɟ ɧɚ ɤɪɭɧɢ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ) ɍɉɈɌɊȿȻȺ ȼɢɛɪɚɰɢɫɤɢɬɟ ɞɭɩɱɚɥɤɢ ɫɟ ɧɚɦɟɧɟɬɢ ɡɚ ɜɢɛɪɚɰɢɫɤɨ ɞɭɩɱɟʃɟ, ɞɭɩɱɟʃɟ ɢ ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟ ɢ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɚɜɪɬɤɢ ɢ ɦɚɬɢɰɢ. Ɉɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬɚ ɡɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɚɬɚ ɲɬɟɬɚ ɜɪɡ ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ ɢɥɢ ɜɨ ɨɤɨɥɢɧɚɬɚ, ɩɨɪɚɞɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ʁɚ ɫɧɨɫɢ ɤɨɪɢɫɧɢɤɨɬ ɫɚɦ. ɉɨɞɚɬɨɰɢ ɡɚ ɛɭɤɚ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ Ɇɟɪɟʃɟɬɨ ɧɚ ɛɭɤɚɬɚ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɟ ɢɡɜɟɞɟɧɚ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢɬɟ EN 60 745. Ʉɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɱɧɚ ɨɰɟɧɤɚ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɛɭɱɚɜɚɬɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɟ: ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɱɟɧ ɩɪɢɬɢɫɨɤ * dB(A), ɧɢɜɨ ɧɚ ʁɚɱɢɧɚ ɡɜɭɤɨɬ ** dB(A) Ɉɬɫɬɚɩɭɜɚʃɟ K= 3dB(A) ! ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ ɛɭɱɚɜɚ! Ɍɢɩɢɱɟɧ ɨɫɟɬ ɧɚ ɡɚɛɪɡɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɩɨɞɪɚɱʁɟɬɨ ɞɥɚɧɤɢɬɟ/ɪɚɰɟɬɟ * m/s2 ɜɨ ɤɚʁ ɧɚ ɨɞ ɧɚ Ɉɉɂɋ ɉɪɟɤɢɧɭɜɚɱ Ⱥɪɟɬɚɰɢɫɤɨ ɤɨɩɱɟ Ʉɨɩɱɟ ɡɚ ɩɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɧɚ ɜɪɬɟɠɢɬɟ ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɡɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟɬɨ L/D ɉɪɤɥɨɩɧɢɤ ɡɚ ɦɟɯɚɧɢɱɤɚ ɛɪɡɢɧɚ ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ /ɜɢɛɪɚɰɢɫɤɨ ɞɭɩɱɟʃɟ Ʉɨɩɱɟ ɡɚ ɫɬɨɩɢɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ Ȼɨɱɧɚ ɪɚɱɤɚ ɈɋɇɈȼȿɇ ɉɊɂȻɈɊ x Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ ɤɥɭɱ PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216 x Ȼɪɡɨɡɚɰɜɪɟɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x ɋɚɦɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ PSB9-1213SS, PSB9-1013SS x Ȼɨɱɧɚ ɪɚɱɤɚ x Ƚɪɚɧɢɱɧɢɤ ɧɚ ɞɥɚɛɨɱɢɧɚɬɚ ȾɈȾȺɌȿɇ ɉɊɂȻɈɊ x Ʉɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɪɢɝɢɧɚɥɟɧ Hidria Perles ɞɨɞɚɬɟɧ ɩɪɢɛɨɪ ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ ȻȿɁȻȿȾɇȺ ɊȺȻɈɌȺ ɉɪɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɬɟɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚʁɬɟ ɝɨ ɭɩɚɬɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɭɩɚɬɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɭɜɚʃɚɬɚ ʅɟ ɜɢ ɨɜɨɡɦɨɠɚɬ ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɢ ɨɩɬɢɦɚɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɜɚɲɟɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɛɟɡ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɜɚɫ ɢɥɢ ɨɤɨɥɢɧɚɬɚ. ȼɢ ɩɪɟɩɨɪɚɱɭɜɚɦɟ, ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɚ ɝɢ ɱɭɜɚɬɟ ɡɚɟɞɧɨ ɫɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ. x ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɫɨ ɨɲɬɟɬɟɧ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧ ɝɚʁɬɚɧ ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ ! ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɦɪɟɠɧɢɨɬ ɧɚɩɨɧ ɞɚ ɟ ɫɟɤɨɝɚɲ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ. ɇɚɩɨɧɨɬ ɧɚ ɢɡɜɨɪɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ 86 ɟɧɟɪɝɢʁɚ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɫɨ ɧɚɩɨɧɨɬ, ɤɨʁ ɲɬɨ ɟ ɧɚɜɟɞɟɧ ɜɨ ɬɚɛɟɥɚɬɚ ɫɨ ɩɨɞɚɬɨɰɢ ɡɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. Ɇɨɧɬɚɠɚ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ Ȼɪɡɨɡɚɬɟɝɧɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ҏ Ȼɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɨɤ ɧɚ ɤɨɩɱɟҏ ɋɨ ɟɞɧɚɬɚ ɪɚɤɚ ɰɜɪɫɬɨ ɩɪɢɦɟɬɟ ɝɨ ɨɛɪɚɱɨɬ ɧɚ ɫɬɟɡɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ, ɜɪɬɟɬɟ ɬɨɥɤɭ ɜɪɟɦɟ ɫɟ ɞɨɞɟɤɚ ɨɬɜɨɪɨɬ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɟ ɟ ɞɨɜɨɥɧɨ ɝɨɥɟɦ ɡɚ ɜɦɟɬɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪɨɬ. ɋɬɚɜɟɬɟ ɝɨ ɩɪɢɛɨɪɨɬ ɫɨ ɧɚɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɛɪɚɱɨɬ, ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɨ ɜɨ ɝɥɚɜɚɬɚ. Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ, ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱeɬɨ . ɑɚɭɪɚɬɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɡɚɜɪɬɟɬɟ ʁɚ ɜɨ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚ ɧɚɫɨɤɚ, ɨɞ ɨɧɚɚ ɜɨ ɩɨɫɬɚɩɤɚɬɚ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɚ. ȼɤɥɭɱɭɜɚʃɟ /ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ - ȼɤɥɭɱɟɬɟ/ ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɟ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ /ɨɫɥɨɛɨɞɭɜɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ Ɂɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢ ɨɫɥɨɛɨɞɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ - ɉɨɦɪɞɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɞɨ ɤɪɚʁ ɉɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɫɨ ɩɚɥɟɰɨɬ ɤɨɩɱɟɬɨ Ɉɫɥɨɛɨɞɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ - ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɫɨ ɬɨ ɟ ɚɪɟɬɢɪɚɧ ɉɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɝɨ ɨɫɥɨɛɨɞɭɜɚɬɟ ɬɚɤɚ ɲɬɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚɬɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɢ ɝɨ ɩɭɲɬɚɬɟ ɋɚɦɨɡɚɬɟɝɧɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɉɪɨɦɟɧɚ ɢ ɩɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɪɨʁɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɋɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚ. ɋɚɦɨɡɚɬɟɝɧɭɜɚɱɤɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɢɦɚ ɬɚɤɜɚ ɤɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ, ɞɚ ɫɚɦɚɬɚ ɞɨɞɚɬɧɨ ɫɟ ɡɚɬɟɝɧɟ ɩɪɢ ɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟ, ɫɨ ɲɬɨ ʁɚ ɫɩɪɟɱɭɜɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ ɥɢɡɝɚʃɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ. ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɧɚʁɧɚɩɪɟɞ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ . ɋɨ ɪɚɤɚ ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ, ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɰɜɪɫɬɨ ɮɚɬɟɬɟ ʁɚ ɱɚɭɪɚɬɚ ɧɚ ɡɚɬɟɡɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɜɪɬɟɬɟ ɬɨɥɤɭ ɜɪɟɦɟ ɫɟ ɞɨɞɟɤɚ ɨɬɜɨɪɨɬ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɟ ɟ ɞɨɜɨɥɧɨ ɝɨɥɟɦ ɡɚ ɜɦɟɬɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɋɬɚɜɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɡɚɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ. Ɂɚ ɞɚ ɝɨ ɫɩɪɟɱɢɬɟ ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟɬɨ, ɡɚɜɪɬɟɬɟ ʁɚ ɫɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ ɜɨ ɩɪɚɜɟɰ LOCK. Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɡɚ ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ, ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ . Ɂɚɜɪɬɟɬɟ ʁɚ ɫɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ ɜɨ ɩɪɚɜɟɰ UNLOCK ɨɞɧɨɫɧɨ RELEASE. ɇɚ ɤɪɚʁɨɬ ɨɫɥɨɛɨɞɟɬɟ ɝɨ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɫɨ ɜɪɬɟʃɟ ɧɚ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ ɜɨ ɫɩɪɨɬɢɜɟɧ ɩɪɚɜɟɰ ɨɞ ɨɧɨʁ ɩɪɢ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟɬɨ. Ɂɚ ɛɥɨɤɢɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɦɨɠɟɬɟ ɚɥɬɟɪɧɚɬɢɜɧɨ ɞɚ ɢ ɰɜɪɫɬɨ ɞɚ ʁɚ ɮɚɬɟɬɟ ɝɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ C. ɛɪɨʁɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɫɟ ɉɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɪɨʁɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɩɨɦɨɲ ɧɚ ɜɪɬɥɢɜɨɬɨ ɤɨɩɱɟ ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɝɨ ɩɨɞɟɫɭɜɚɬɟ ɤɨɧɟɱɧɢɨɬ ɛɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ A ɡɧɚɱɢ ɧɚʁɧɢɡɨɤ, ɚ ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ F ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ ɋɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɫɨ ɩɨɦɟɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɨɬ ! ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ, ɨɞɧɨɫɧɨ ɩɨɦɟɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɨɬ ɟ ɦɨɠɧɨ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɟ ɜɨ ɬɨɝɚɲ, ɤɨɝɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɩɨɥɨɠɛɚ ɧɚ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ. ɉɪɢ ɩɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ, ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɝɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚɬɟ ɞɭɪɢ ɨɬɤɚɬɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɩɨɬɩɨɥɧɨ ʅɟ ɡɚɫɬɚɧɟ. ɉɪɚɜɟɰ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ: ȾȿɋɇɈ ɧɚʁɧɚɩɪɟɞ ɫɬɪɟɥɤɚɬɚ ɫɜɪɬɟɧɚ ɤɨɧ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ, ɤɚʁ ɩɟɪɟɤɥɨɩɧɢɤɨɬ ɧɚ ɩɚɪɚɜɟɰɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ Ʌ/Ⱦ, ʁɚ ɨɞɪɟɞɭɜɚ ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ ɧɚ ɜɪɟɬʃɟɬɨ ɜɨ ɞɟɫɧɨ Í = ɜɪɬɟʃɟ ɜɨ ɞɟɫɧɨ: ɞɭɩɱɟʃɟ ɢ ɡɚɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɚɜɪɬɤɢ ɅȿȼɈ ɫɬɪɟɥɤɚɬɚ ɫɜɪɬɟɧɚ ɧɚɡɚɞ ɤɨɧ ɡɚɞɧɢɨɬ ɞɟɥ, ʁɚ ɨɞɪɟɞɭɜɚ ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟɬɨ ɜɨ ɥɟɜɨ Î = ɜɪɬɟʃɟ ɜɨ ɥɟɜɨ: ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɚɜɪɬɤɢ, ɢɡɜɥɟɤɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɭɪɝɢɢ ȼɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ - ɋɢɦɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ Ƚɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɟ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɧɚ ɫɨ ɜɢɫɨɤ ɦɨɦɟɧɬ. Ɂɚ ɡɚɦɟɧɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ, ɩɪɟɞɚɞɟɬɟ ʁɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɜɨ ɟɞɟɧ ɨɞ ɫɥɭɠɛɟɧɨ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɢɬɟ ɫɟɪɜɢɫɧɢ ɪɚɛɨɬɢɥɧɢɰɢ ɧɚ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ. ɂɡɛɨɪ ɧɚ ɛɪɡɢɧɚ ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɛɪɡɢɧɚɬɚ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɢɡɜɟɞɟɬɟ . Ɉɜɚ ɟ ɧɚ ɬɨʁ ɧɚɱɢɧ ɲɬɨ ʅɟ ɝɨ ɩɪɢɬɢɫɧɢɬɟ ɤɨɩɱɟɬɨ ɦɨɠɧɨ ɫɚɦɨ ɤɨɝɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɢɪɭɜɚ. 1 = ɇɂɋɄȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɧɚɜɪɬɭɜɚʃɟ, ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ ɩɨɝɨɥɟɦɢ ɛɭɪɝɢɢ, ɜɪɟɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɧɚɜɨɢ) 2 = ɉɈȽɈɅȿɆȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɞɭɩɱɟʃɟ) ɍɞɚɪɧɨ /ɨɛɢɱɧɨ ɞɭɩɱɟʃɟ ɉɨɦɨɲɧɚ ɪɚɱɤɚ ! Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɟɤɨɝɚɲ ɭɩɨɬɟɛɭɜɚʁɬɟ ɩɨɦɨɲɧɚ ɪɚɱɤɚ. ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɞɪɠɟʃɟ ɢ ɜɨɞɟʃɟ ɉɨɦɨɲɧɚɬɚ ɪɚɱɤɚ ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ. ɂɡɛɟɪɟɬɟ ʁɚ ɫɚɤɚɧɚɬɚ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɱɧɚɬɚ ɪɚɱɤɚ ɢ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ʁɚ ɫɨ ɤɪɢɥɟɫɬɢɬɚɬɚ ɡɚɜɪɬɤɚ ɋɨ ɝɪɚɧɢɱɧɢɤɨɬ ɧɚ ɞɥɚɛɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ʁɚ ɩɨɞɟɫɭɜɚɬɟ ɫɚɤɚɧɚɬɚ ɞɥɚɛɨɱɢɧɚ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ PSB9, PSB9D ɋɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɫɚɤɚɧɢɨɬ ɧɚɱɢɧ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ - ȼɢɛɪɚɰɢɫɤɨ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɛɟɬɨɧ ɢ ɤɚɦɟɧɢ ɩɨɜɪɲɢɧɢ - Ɉɛɢɱɧɨ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɦɟɬɚɥɢ, ɞɪɜɨ, ɫɨ ɞɢʁɚɦɚɧɬɧɢ ɤɪɭɧɢ ɢɬɧ. ɫɬɚɜɟɬɟ ɝɨ ɩɪɢɛɨɪɨɬ ɲɬɨ ɩɨɞɥɚɛɨɤɨ ɜɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɫɨ ɤɥɭɱ ɭɩɨɬɪɟɛɟɬɟ ɝɢ ɫɢɬɟ ɬɪɢ ɞɭɩɤɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɲɬɟɬɟɧ ɩɪɢɛɨɪ ɄɈɊɂɋɇɂ ɋɈȼȿɌɂ x ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɚɦɨ ɨɫɬɪɨ ɢ ɫɨɨɞɜɟɬɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɡɚ ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ 87 x ɉɪɢ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɬɜɪɞ ɦɚɬɟɪɢʁɚɥ ɦɨɪɚɬɟ ɞɚ ɩɪɢɬɢɫɤɚɬɟ ɜɪɡ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɫɨ ɫɨɨɞɜɟɬɧɚ ɫɢɥɚ. ɉɪɟɬɟɪɚɧɨɬɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɟ ɝɨ ɩɨɞɨɛɪɭɜɚ ɟɮɟɤɬɨɬ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɚ, ɬɭɤɭ ɫɚɦɨ ɧɟɩɨɬɪɟɛɧɨ ɝɨ ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚ ɦɨɬɨɪɨɬ ɢ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. x Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɩɨɞɨɥɝɨ ɜɪɟɦɟ, ɫɨ ɦɚɥ ɛɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɥɚɞɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɩɪɢɛɥɢɠɧɨ 3 ɦɢɧɭɬɢ. ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɤɨɟ ɟ ɩɪɢ ɤɪɚʁ ɧɚ ɫɜɨʁɨɬ ɠɢɜɨɬɟɧ ɜɟɤ, ɞɚ ɫɟ ɫɨɛɢɪɚ ɨɞɜɨɟɧɨ ɢ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɚɞɟ ɧɚ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚʃɟ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚɱɢɧ ɩɪɢʁɚɬɟɧ ɡɚ ɩɪɢɪɨɞɧɚɬɚ ɫɪɟɞɢɧɚ. ɈȾɊɀɍȼȺȵȿ ɂ ɇȿȽȺ ɇȺ ɈɊɍȾɂȿɌɈ ɉɪɟɞ ɛɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɩɨɫɟɝ ɜɪɡ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ. x ɇɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɟ ɦɭ ɟ ɩɨɬɪɛɧɚ ɩɨɫɟɛɧɚ ɧɟɝɚ, ɫɟɩɚɤ ɟ ɩɨɬɪɟɛɧɨ, ɩɨ ɨɞɪɟɞɟɧɨ ɜɪɟɦɟ, ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɚɬ ɞɟɥɨɜɢɬɟ, ɤɨɢ ɲɬɨ ɫɟ ɩɨɞɜɪɝɧɚɬɢ ɧɚ ɬɪɨɲɟʃɟ ɩɨɞ ɧɨɪɦɚɥɧɢ ɭɫɥɨɜɢ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. Ɍɭɤɚ ɫɩɚɼɚ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɚɬɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚɬɚ ɧɚ ɱɟɬɤɢɱɤɢɬɟ ɢ ɦɚɫɥɨɬɨ ɜɨ ɪɟɞɭɤɬɨɪɫɤɨɬɨ ɤɭʅɢɲɬɟ. Ɍɨɚ ɩɪɟɩɭɲɬɟɬɟ ɦɭ ɝɨ ɧɚ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢɨɬ ɫɟɪɜɢɫ. x ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɧɚ ɱɢɫɬɨɬɚɬɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɧɚ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. Ɉɞɪɠɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɱɢɫɬɢ ɢ ɨɬɜɨɪɟɧɢ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɡɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢʁɚ. ɉɨɜɪɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ ɱɢɫɬɟɬɟ ʁɚ ɫɨ ɦɟɤɚ ɤɪɩɚ! ! ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɱɢɫɬɟʃɟ ɜɨ ɞɨɦɚʅɢɧɫɬɜɨɬɨ, ɤɨɢ ɲɬɨ ɫɨɞɪɠɚɬ ɛɟɧɡɢɧ, ɬɪɢɯɥɨɪɟɬɢɥɟɧ, ɚɦɨʃɚɤ ɢ ɯɥɨɪɢɞɢ ɧɟ ɟ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ. Ɍɢɟ ɦɚɬɟɪɢɢ ɝɢ ɪɚɡʁɚɞɭɜɚɚɬ ɢ ɨɲɬɟɬɭɜɚɚɬ ɩɥɚɫɬɢɱɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. x ɉɪɟɬɟɪɚɧɨɬɨ ɢɫɤɪɟʃɟ ɟ ɡɧɚɤ, ɞɟɤɚ ɜɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɟ ɩɪɢɫɚɬɧɚ ɧɟɱɢɫɬɨɬɢʁɚ, ɢɥɢ ɩɚɤ ɩɨɤɚɠɭɜɚ ɩɪɟɤɭɦɟɪɧɨ ɬɪɨɲɟʃɟ ɧɚ ɱɟɬɤɢɱɤɢɬɟ. ! ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧɨ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɤɨ ɨɲɬɟɬɭɜɚʃɟ, ɩɪɟɞɚʁɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɜɨ ɟɞɟɧ ɨɞ ɫɥɭɠɛɟɧɨ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɢɬɟ ɫɟɪɜɢɫɧɢ ɪɚɛɨɬɢɥɧɢɰɢ ɧɚ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ. ɋȿɊȼɂɋɂɊȺȵȿ ɂ ɉɈɉɊȼɄɂ ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɟ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɨɛɪɚɬɟɬɟ ɫɟ ɜɨ ɟɞɟɧ ɨɞ ɧɚɛɪɨeɧɢɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫɢ. Ȼɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɫɚɦɨɫɬɨɟɧ ɩɨɫɟɝ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɨɩɚɫɟɧ ɢ ɟ ɡɚɛɪɚɧɟɬ. ! ɋɢɬɟ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɤɚʁ ɧɟɨɜɥɚɫɬɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫɢ ɝɢ ɩɪɚɜɢɬɟ ɧɚ ɥɢɱɧɚ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ. ! Ɂɚ ɫɢɬɟ ɡɚɮɚɬɢ ɜɪɡ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚɩɪɚɜɟɧɢ ɧɚɞɜɨɪ ɨɞ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢɬɟ ɫɟɪɜɢɫɢ, ɟ ɨɞɝɨɜɨɪɟɧ ɜɥɚɫɧɢɤɨɬ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɝɢ ɝɭɛɢ ɫɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɲɬɨ ɩɪɨɢɡɥɟɝɭɜɚɚɬ ɨɞ ɝɚɪɚɧɰɢʁɚɬɚ. ɉɈɋɌȺɉɍȼȺȵȿ ɋɈ ɈɌɉȺȾɈɐɂ ɂ ɁȺɒɌɂɌȺ ɇȺ ɈɄɈɅɂɇȺɌȺ ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɩɪɢɛɨɪɨɬ ɢ ɚɦɛɚɥɚɠɚɬɚ ɫɟ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɚɬ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚɱɢɧ ɩɪɢʁɚɬɟɧ ɡɚ ɩɪɢɪɨɞɧɚɬɚ ɫɪɟɞɢɧɚ. ! ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɧɟ ɝɨ ɨɬɫɬɪɚɧɭɜɚʁɬɟ ɫɨ ɨɬɩɚɞɨɰɢɬɟ ɨɞ ɞɨɦɚʅɢɧɫɬɜɨɬɨ. ɋɚɦɨ ɡɚ ɞɪɠɚɜɢɬɟ ɜɨ ȿɁ ȼɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɟɜɪɨɩɫɤɚɬɚ ɫɦɟɪɧɢɰɚ 2002/96/EG ɡɚ ɨɬɩɚɞɧɚɬɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɫɤɚ ɨɩɪɟɦɚ ɢ ɧɟʁɡɢɧɨɬɨ ɢɡɜɟɞɭɜɚʃɟ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨɬɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɨ, 88 VŠEOBECNÉ POKYNY PRO BEZPEýNOU PRÁCI c) VÝSTRAHA! ýtČte všechny pokyny. Pokud se nebudete Ĝídit všemi následujícími pokyny, mĤže to mít za následek zásah elektrickým proudem, popálení nebo jiný vážný úraz. Výrazem "elektrické ruþní náĜadí" používaným ve všech následujících výstrahách, je myšleno elektrické náĜadí pohánČné elektĜinou z rozvodné sítČ d) e) DODRŽUJTE TYTO POKYNY. 1) PRACOVIŠTċ f) a) Udržujte pracovištČ þisté a dobĜe osvČtlené. Tma a nepoĜádek mohou být pĜíþinou úrazĤ. b) Nepoužívejte elektrické ruþní náĜadí ve výbušném prostĜedí, ani v prostĜedí, kde jsou pĜítomny hoĜlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém ruþním náĜadí vzniká pĜi provozu jiskĜení, které mĤže zpĤsobit vznícení prachu nebo par. c) PĜi práci s elektrickým ruþním náĜadím držte dČti a okolostojící v bezpeþné vzdálenosti. Rozptylování mĤže být pĜíþinou ztráty kontroly nad náĜadím. 2) BEZPEýNOSTNÍ POKYNY ELEKTRICKÝM NÁěADÍM PRO g) 4) POUŽÍVÁNÍ A PÉýE O ELEKTRICKÉ RUýNÍ NÁěADÍ PRÁCI a) NepĜetČžujte elektrické ruþní náĜadí. Pro Vaši práci použijte výkonovČ vhodné náĜadí. Vaše práce bude snazší a bezpeþnČjší ve výkonovém rozsahu, pro který bylo náĜadí navrženo. b) Pokud spouštČcí spínaþ nefunguje správnČ, náĜadí nepoužívejte. Pokud jakékoliv elektrické náĜadí nemĤže být ovládáno spouštČcím spínaþem, je nebezpeþné a musí být opraveno. c) PĜed jakýmkoliv seĜizováním, výmČnou pĜíslušenství nebo skladováním vypojte elektrické náĜadí ze zásuvky. Takováto preventivní bezpeþnostní opatĜení snižují nebezpeþí náhodného spuštČní. d) Pokud elektrické náĜadí právČ nepoužíváte, uložte ho mimo dosah dČtí. Nedovolte práci s náĜadím osobám, které nejsou seznámeny s jeho používáním nebo tČmito bezpeþnostními pokyny. V rukách nezkušené obsluhy je elektrické náĜadí nebezpeþné. e) Údržba elektrického náĜadí. Zkontrolujte pohyblivé þásti, zda jsou správnČ uloženy a lehce se pohybují. Zkontrolujte celkový stav þástí, zda nejsou poškozeny i s ohledem na další vlivy, které mohou mít vliv na þinnost náĜadí. Pokud je náĜadí poškozeno, nechte ho pĜed použitím opravit. Mnoho nehod je zpĤsobeno nedostateþnou kontrolou a údržbou. f) Vždy udržujte Vaše nástroje ostré a þisté. SprávnČ udržované a naostĜené nástroje uváznou s nižší pravdČpodobností a náĜadí se také snadnČji ovládá. g) Používejte elektrické náĜadí, pĜíslušenství, nástroje apod. v souladu s tČmito pokyny, za úþelem, ke kterým je konkrétní typ urþen, s ohledem na pracovní podmínky a vykonávanou práci. Používání elektrického náĜadí pro jiné þinnosti, než ke kterým je urþeno, mĤže zpĤsobit nebezpeþné situace. a) Zástrþka elektrického ruþního náĜadí musí odpovídat zásuvce. Nikdy žádným zpĤsobem neupravujte zástrþku. PĜi práci s uzemnČným ruþním elektrickým náĜadím nepoužívejte rozdvojky. Originální zástrþky s odpovídajícími zásuvkami snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) VyhnČte se tČlesným dotykĤm s uzemnČnými díly, jako jsou trubky, topná tČlesa, sporáky a ledniþky. Pokud je Vaše tČlo uzemnČno, hrozí zvýšené nebezpeþí úrazu elektrickým proudem. c) Nevystavujte elektrické ruþní náĜadí dešti, nepoužívejte ho ve vlhku. Vlhkost vniklá do elektrického náĜadí zvyšuje nebezpeþí úrazu elektrickým proudem. d) Chovejte se ohleduplnČ k pĜívodnímu kabelu. Nikdy ho nepoužívejte k pĜenášení a tahání náĜadí, ani za nČj nevytahujte zástrþku ze zásuvky. ChraĖte ho pĜed horkem, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se díly. Poškozený nebo zamotaný pĜívodní kabel zvyšuje nebezpeþí úrazu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou oznaþeny jako vhodné pro venkovní použití. Používání správných kabelĤ pro venkovní použití snižuje nebezpeþí úrazu elektrickým proudem. 3) OSOBNÍ BEZPEýNOST a) PĜi práci s elektrickým ruþním náĜadím bućte ve stĜehu, soustĜećte se a Ĝićte se zdravým rozumem. Nepracujte s náĜadím pokud jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo lékĤ. Chvilka nepozornosti pĜi práci mĤže být pĜíþinou vážného zranČní. b) PĜi práci používejte osobní ochranné pomĤcky. Vždy noste ochranné brýle. Bezpeþnostní pomĤcky, odpovídající pracovním podmínkám, jako jsou: respirátor, neklouzavé boty, ochranná pĜilba, chrániþe sluchu, snižují nebezpeþí úrazu. VyhnČte se náhodnému spuštČní náĜadí. PĜed zapojením náĜadí do zásuvky se ujistČte, že vypínaþ je v poloze vypnuto. PĜenášení náĜadí s prstem na vypínaþi nebo zapojování zapnutého náĜadí do zásuvky mĤže být pĜíþinou úrazu. PĜed zapnutím náĜadí vyjmČte jakékoliv seĜizovací pĜípravky nebo klíþe. PĜípravek nebo klíþ nasazený na rotujících þástech elektrického náĜadí mĤže po spuštČní odletČt a zpĤsobit úraz. BČhem práce se nevyklánČjte, stále si udržujte pevný a stabilní postoj. Tím dosáhnete v neþekaných situacích lepší kontroly nad náĜadím. Oblékejte se vhodnČ. Nenoste volné odČvy a šperky. ChraĖte své vlasy, odČvy a rukavice pĜed zachycením pohyblivými þástmi náĜadí. Volné odČvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými þástmi náĜadí. Pokud náĜadí umožĖuje pĜipojení zaĜízení pro odsávání a shromažćování prachu, zkontrolujte, zda je správnČ pĜipojeno a správnČ funguje. Používání zaĜízení na odsávání prachu snižuje rizika pĤsobená prachem. 89 5) SERVIS a) Své elektrické ruþní náĜadí nechte opravovat kvalifikovanými pracovníky, výhradnČ s použitím totožných originálních náhradních dílĤ. Tím zajistíte, že práce s náĜadím bude stále bezpeþná. URýENÍ NÁěADÍ Toto elektrické náĜadí je urþeno pro vrtání, pĜíklepové vrtání a pro utahování a povolování šroubĤ a matic. Obsluha nese plnou zodpovČdnost za všechny škody vzniklé nesprávným použitím náĜadí. Vážený zákazníku! Hluþnost a vibrace DČkujeme vám za nákup elektrického ruþního náĜadí spoleþnosti Hidria Perles, d.o.o.. V pĜípadČ jakýchkoli otázek týkajících se naší spoleþnosti nebo výrobkĤ vám doporuþujeme, abyste se obrátili na odborníky z našeho poradního a servisního oddČlení. Ti vám s radostí poradí a pomĤžou najít správné odpovČdi na vaše otázky. MČĜení bylo provedeno v souladu normou EN 60745. MČĜením bylo zjištČno, že hodnoty hluþnosti jsou: Hladina akustického tlaku * dB (A), Hladina akustického výkonu ** dB (A), Chyba mČĜení K=3 dB. Používejte chrániþe sluchu! Typická vážená hodnota zrychlení je * m/s2. TECHNICKÉ PARAMETRY PB9-713 PSB9-713 PSB9-713S 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 750 1. 0-1200/ 2. 0-3200 0-22800/ 0-60800 Typ Sklíþidlo s kliþkou Rychloupínací sklíþidlo Samoutahovací sklíþidlo bez kliþky PĜíkon W Otáþky bez zatížení 1/min doprava Poþet úderĤ 1/min PSB9-1013 PSB9-1013S PSB9-1013SS - Type Max. prĤmČr vrtání do mm 40 40 dĜeva do oceli mm 13 13 do betonu mm 20 Rozsah sklíþidla mm 1-13 1-13 Závit na vĜetenu 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF PrĤmČr upínacího krku mm 43 43 Bezpeþnostní spojka Hmotnost kg 2,5 2,5 *Hladina vibrací m/s2 4,82 37,68 *Hladina akustického tlaku dB(A) 83,9 99 **Hladina hluþnosti dB(A) 94,9 110 TĜída bezpeþnosti II II Sklíþidlo s kliþkou Rychloupínací sklíþidlo PĜíkon Otáþky bez zatížení doprava Poþet úderĤ 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 PSB9-1213 PSB9-1213S PSB9-1216 PSB9-1213SS 1050 1. 0-1500/ 2. 0-3500 0-28500/ 0-66500 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 1200 1. 0-1600/ 2. 0-3700 0-30400/ 0-70300 40 40 45 45 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 2,7 32,97 98,3 109,3 II 16 20 1-13 1/2“-20UNF 43 + 2,8 40,03 99,1 110,1 II 16 20 3-16 1/2“-20UNF 43 + 3 40,03 99,1 110,1 II PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216 PSB9D-1013S PSB9D-1213S W 1050 1050 1200 1200 1050 1200 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1. 0-1100/ 1/min 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 2. 0-2200 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 0-20900/ 1/min 0-39900 0-39900 0-39900 0-39900 Max. prĤmČr vrtání do mm dĜeva do oceli mm do betonu mm s jádrovým vrtákem mm Rozsah sklíþidla mm Závit na vĜetenu PrĤmČr upínacího krku mm Bezpeþnostní spojka Hmotnost kg *Hladina vibrací m/s2 *Hladina akustického tlaku dB(A) **Hladina hluþnosti dB(A) TĜída bezpeþnosti PSB9-1016 50 50 50 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 16 35 127 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 32,97 98,3 109,3 II 16 35 152 1-13 1/2“-20UNF 43 + 3,2 40,03 99,1 110,1 II 90 50 50 50 16 16 16 35 152 1-13 3-16 3-16 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 43 43 43 + + + 3,5 3,2 3,5 40,03 4,05 5,69 99,1 84,9 85,8 110,1 95,9 96,8 II II II x Sklíþidlo s kliþkou PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216 x Rychloupínací sklíþidlo PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S x Samoutahovací sklíþidlo PSB9-1213SS, PSB91013SS x PĜídavné držadlo x Hloubkový doraz x Vždy pĜed vrtáním zkontrolujte polohu skrytých elektrických vedení, rozvodĤ vody, apod. x Pokud vrtáte na místech kde existuje nebezpeþí poškození skrytého elektrického vedení nebo pĜívodního kabelu, držte náĜadí za izolovaná držadla. x BČhem práce vždy náĜadí držte pevnČ obČma rukama a udržujte si stabilní postoj. x Z bezpeþnostních dĤvodĤ pracujte s náĜadím pouze . NáĜadí pokud má namontováno pĜídavné držadlo vždy držte pČvnČ, jinak mĤže dojít ke zranČní zápČstí, paží nebo prstĤ. x Elektrické náĜadí nesmČjí používat dČti. x NáĜadí je vybaveno bezpeþnostní spojkou - Spojka poskytuje základní ochranu obsluhy pĜed zranČním. - Spojka vypne, pokud je krouticí moment tak vysoký, že by nebylo bezpeþné vrtaþku držet. - Spojka také chrání motor pĜed pĜetížením a poškozením tím, že ho vypne. x NIKDY nepoužívejte pĜíklep pĜi suchém vrtání s diamantovými jádrovými vrtáky. x Nastavte na vrtaþce správné otáþky (Ĝićte se pokyny výrobce jádrového vrtáku). PěÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY POUŽITÍ OVLÁDACÍ PRVKY SpouštČcí spínaþ ZajišĢovací tlaþítko Voliþ otáþek PĜepínaþ smČru otáþení Mechanický voliþ pĜevodu Voliþ vrtání/vrtání s pĜíklepem Tlaþítko aretace otáþení hĜídele Sklíþidlo .PĜídavné držadlo STANDARDNÍ PěÍSLUŠENSTVÍ Pro Vaši osobní bezpeþnost a zachování výkonnosti používejte výhradnČ originální pĜíslušenství a náhradní díly. Objednat si je mĤžete u svého dodavatele. Zkontrolujte správné napájecí napČtí: NapČtí zdroje napájení musí odpovídat napČtí uvedenému na typovém štítku náĜadí. BEZPEýNOST Zapínání a vypínání PĜed použitím si pozornČ proþtČte tento návod k obsluze. Dodržování tČchto pokynĤ Vám umožní bezpeþné používání náĜadí pro Vás i Vaše okolí. Doporuþujeme uchovávat dokumentaci u náĜadí, abyste do ní v pĜípadČ potĜeby mohli nahlížet i pĜi práci. Je-li to možné, uschovejte kopii pĜíruþky na vhodném místČ. x Vrtaþka se zapíná a vypíná následujícím zpĤsobem: Zapnutí: StisknČte spouštČcí spínaþ NepĜetržit StisknČte a držte spouštČcí spínaþ á práce: a stisknČte zajišĢovací tlaþítko . Vypnutí: NáĜadí vypnete stisknutím spouštČcího nebo jeho stisknutím a spínaþe uvolnČním. x Nikdy nepoužívejte náĜadí s poškozeným kabelem. x NáĜadí pĜipojujte ke zdroje napájení pouze pokud je vypnuté. x UjistČte se, že na pracovišti nejsou nebezpeþné pĜedmČty, o které by se pĜívodní kabely mohly poškodit. x PĜed odpojením náĜadí od zdroje napájení se ujistČte, že jsou zastaveny rotující þásti a spouštČcí spínaþ je v poloze vypnuto. x Pokud potĜebujete použít prodlužovací kabel, musí mít prĤĜez vodiþĤ minimálnČ 1 mm2 a musí být celý rozmotán. Pokud náĜadí používáte venku, použijte jen takové prodlužovací kabely, které jsou oznaþeny jako vhodné pro venkovní použití. x Pokud náĜadí používáte venku, zapojte ho pĜes proudový chrániþ se spouštČcím proudem max. 30 mA. x Pokud pracujte ve výškách, použijte vhodnou plošinu a zachycovací postroj. x Vždy, když je to možné, použijte upínací pĜípravek pro upevnČní vrtané þásti, zabráníte tím jejímu pohybu. x Pokud dojde k uváznutí nástroje, neprodlenČ náĜadí vypnČte a odpojte od zdroje napájení. Nepokraþujte v práci, dokud nezjistíte a neodstraníte pĜíþinu uváznutí. Pokud je zablokování zpĤsobeno náĜadím, zašlete ho do autorizovaného servisu Perles. x Vždy používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a chrániþe sluchu. Regulace otáþek Regulace otáþek je plynulá od nuly do maxima, ovládá se menším nebo vČtším tlakem na spouštČcí spínaþ. Nastavování otáþek Nastavování otáþek se provádí otáþením koleþka na spouštČcím spínaþi . Poloha F = Maximální otáþky. ZmČna smČru otáþení PĜepnČte pĜepínaþ smČru otáþení ukazováþkem. ! Je velmi dĤležité pĜepínat smČr otáþení pouze pokud je náĜadí úplnČ zastaveno! PĜi pokusu pĜepnout smČr otáþení, pokud je náĜadí v chodu, mĤže dojít k neopravitelné poruše spínaþe. SmČr otáþení: DOPRAVA pĜepínaþ by mČl být pĜepnut k šipce smČĜující smČrem ke sklíþidlu, vĜeteno se bude otáþet ve smČru hodinových ruþiþek Í= Otáþení doprava (na vrtání, vrtání s pĜíklepem, zašroubovávání šroubĤ apod.) DOLEVA pĜepínaþ by mČl být pĜepnut k šipce smČĜující smČrem od sklíþidla, vĜeteno se bude otáþet proti smČru hodinových ruþiþek Î = Otáþení doleva (na povolování a vyšroubovávání matic a šroubĤ) 91 Mechanická zmČna pĜevodu TIPY PRO POUŽÍVÁNÍ Voliþem mĤžete mechanicky zmČnit pĜevod. 1 = NÍZKÉ OTÁýKY: na šroubování, vrtání velkých prĤmČrĤ a Ĝezání závitĤ 2 = VYSOKÉ OTÁýKY: na vrtání PĜevod by mČl být mČnČn pokud náĜadí bČží bez zatížení. Doporuþujeme mČnit pĜevod, pokud je vrtaþka úplnČ zastavena. Zapínání pĜíklepu x Používejte pouze správnČ naostĜené vrtáky vhodné pro materiál, který chcete vrtat. x PĜi vrtání tvrdých materiálĤ je potĜeba na vrtaþku silnČ tlaþit. Avšak pĜílišný tlak výkonnost nezlepší, bude pouze nadmČrnČ zatČžovat náĜadí a nástroj. x Po déletrvající práci na nízké otáþky nechte vrtaþku ochladit bČhem naprázdno pĜi maximálních otáþkách po dobu pĜibližnČ 3 minut. PSB9, PSB9D Režim pĜíklepu se zapne/vypne pĜesunutím voliþe na symbol podle požadavku uživatele (vrtání s pĜíklepem, pouze vrtání). - Zapínání a vypínání pĜíklepu se smí provádČt až po úplném zastavení náĜadí. - Vrtání s pĜíklepem smí být zapnuto pouze pĜi otáþení vĜetene doprava. ÚDRŽBA A PÉýE PĜed provádČním jakýchkoli prací na náĜadí ho vždy nejdĜíve odpojte od zdroje napájení! x NáĜadí nevyžaduje zvláštní údržbu, ale obþas je potĜeba zkontrolovat díly, které podléhají pĜi provozu bČžnému opotĜebení. To zahrnuje kontrolu a výmČnu uhlíkĤ a mazání redukþních pĜevodĤ. SvČĜte náĜadí autorizovanému servisu. x Udržujte Vaše náĜadí a kabely v þistotČ. Udržujte nasávací a výstupní ventilaþní otvory þisté a prĤchodné. Povrch náĜadí þistČte mČkkým hadĜíkem! ! Nepoužívejte þistidla a rozpouštČdla pro domácnosti obsahující benzín, trichloretylen, chloridy a amoniak. Tyto látky mohou poškozovat plastové díly náĜadí. x NadmČrné jiskĜení ukazuje na pĜítomnost neþistot v motoru nebo na nadmČrné opotĜebení uhlíkĤ. ! Pokud se vyskytne elektrická nebo mechanická závada, pošlete náĜadí do autorizovaného servisu Perles. Upínání pĜíslušenství do sklíþidla Rychloupínací sklíþidlo StisknČte tlaþítko aretace otáþení hĜídele . Uchopte pevnČ objímku sklíþidla a otáþejte s ní tak dlouho, dokud není otvor pro vsunutí nástroje dostateþný. Vložte nástroj a zajistČte ho otáþením objímky na opaþnou stranu. Pro demontáž nástroje stisknČte tlaþítko aretace otáþení . Otáþejte objímkou sklíþidla v opaþném smČru hĜídele než pĜi upínání. Samoutahovací sklíþidlo Samoutahovací sklíþidlo se dotahuje pĜi zatížení a tím zabraĖuje prokluzování nástroje. Aby bylo možné nástroj . upnout, stisknČte tlaþítko aretace otáþení hĜídele Uchopte pevnČ objímku sklíþidla a otáþejte s ní tak dlouho, dokud není otvor pro vsunutí nástroje dostateþný. Vložte nástroj a zajistČte ho ve sklíþidle otáþením pĜední objímky . Otáþejte pĜední objímkou ve smČru zámku (LOCK), aby se nástroj nemohl uvolnit. Pro demontáž nástroje stisknČte tlaþítko aretace otáþení . Otáþejte stĜední objímkou sklíþidla ve hĜídele smČru povolení (UNLOCK nebo RELEASE). UvolnČte v opaþném smČru nástroj otáþením pĜední objímky než pĜi upínání. Otáþení vĜetene mĤže být zabránČno stisknutím tlaþítka nebo pevným držením zadní objímky sklíþidla C. SERVIS A OPRAVY Pokud je nutná oprava, kontaktujte nČkteré z uvedených servisních center. ProvádČt opravy náĜadí vlastními silami je zakázané a nebezpeþné. ! NáĜadí nechejte opravovat pouze odborníky. ! Jakékoliv opravy v neautorizovaných servisech provádíte na vlastní zodpovČdnost. ! Vlastník náĜadí je zodpovČdný za všechny práce, které nebyly provedeny v autorizovaném servisu a tudíž ztrácí právo na uplatnČní záruky. TĜíþelisĢové sklíþidlo NAKLÁDÁNÍ S ODPADY A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTěEDÍ StisknČte tlaþítko aretace otáþení hĜídele . Vložte nástroj do sklíþidla tak hluboko, jak je to možné. ! Nepoužívejte nástroje s poškozenou upínací stopkou. Sklíþidlo pevnČ utáhnČte pomocí kliþky zasunuté do jednoho ze tĜí otvorĤ. Pouze pro zemČ Evropské unie: ! Neodkládejte elektrické ruþní náĜadí do Demontáž sklíþidla Sklíþidlo je utaženo velkým krouticím momentem. V pĜípadČ potĜeby výmČny sklíþidla zašlete vrtaþku do autorizovaného servisu Perles. smČsného domovního odpadu! V souladu s Evropskou smČrnicí 2002/96/EEC o nakládání s elektrotechnickým a elektronickým odpadem a její implementací do národní legislativy, musí být vyĜazené elektrické náĜadí shromažćováno oddČlenČ a musí s ním být nakládáno zpĤsobem ohleduplným k životnímu prostĜedí. PĜídavné držadlo ! Vrtaþku používejte pouze s namontovaným pĜídavným držadlem. si nastavte do takové polohy, aby PĜídavné držadlo byla práce bezpeþná a pracovní postoj neunavoval. Hloubka vrtání mĤže být nastavena pomocí hloubkového dorazu. NáĜadí, pĜíslušenství a obalové materiály by mČly být tĜídČny pro recyklaci zpĤsobem ohleduplným k životnímu prostĜedí. 92 ES DECLARAÇÃO SOBRE ESTANDARDIZAÇÃO EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, erklärt mit voller Verantwortung, daß dieses elektrische Gerät gemäß den Richtlinien des Europäischen Parlaments Richtlinie 98/37/ EWG, Richtlinie 73/23/ EWG und Richtlinie 89/336/EWG produziert wurde, ebenfalls entspricht es den angeführten Standards EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj declara, sob a plena responsabilidade, que a ferramenta eléctrica manual é produzida conforme os decretos do Parlamento Europeu: Decreto 98/37/EEC, Decreto 73/23/EEC e Decreto 89/336/EEC, e conforme as exigências dos seguintes padrões: EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 CE DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, declares under its full responsibility that the power tool is in conformity with directives of the European Parliament Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC and Directive 89/336/EEC, and complies with the requirements of the following standards EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, con piena responsabilità dichiara che l’elettroutensile è prodotto in conformità con le seguenti direttive del Parlamento Europeo: Direttiva 98/37/EEC, Direttiva 73/23/EEC e Direttiva 89/336/EEC, e corrisponde alle esigenze dei seguenti standard EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 CE DECLARATION DE CONFORMITE ES CONFORMITEITVERKLARING Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, déclare sous sa propre résponsabilité que l'outil électrique est en coformité avec les directives de Parlament Européen, la Directive 98/37/EEC, la Directive 73/23/EEC et la Directive 89/336/EEC et conforme aux réglementations des standards suivants: EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, verklaart met volle verantwoordelijkheid, dat het elektrische handgereedschap conform met de directieven van de Europese Parlement geproduceerd is: Directief 98/37/EEC, Directief 73/23/EEC en Directief 89/336/EEC en aan de eisen van volgende standaards voldoet EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE KONFORMITETSERKLÆRING Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, declara bajo su sola responsabilidad, que las herramientas eléctricas están producidas en conformidad con las directivas de Parlamento Européo siguientes: Directiva 98/37/CEE, Directiva 73/23/CEE y Directiva 89/336/CEE y de acuerdo con las exigencias de las normas siguientes EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj erklærer under almindeligt ansvar, at det elektriske håndværktøj er produceret i overensstemmelse med direktiver fra ERuropaparlamentet 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC og Directive 89/336/EEC og er i overensstemmelse med følgende normer EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 93 EG FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ES OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, z peáną odpowiedzialnoĞcią oĞwiadcza, Īe rĊczne urządzenia elektryczne wykonano zgodnie z dyrektywami Parlamentu Europejskiego Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC i Directive 89/336/EEC oraz, Īe odpowiadają one wymaganiom nastĊpujących standardów EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, försäkrar härmed att elverktyget är tillverkat i enlighet med Europaparlamentets direktiv: Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC och Directive 89/336/EEC och att det överensstämmer med kraven i ovanstående direktiv. EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 ES MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT EU DIREKTIVER A Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy az általa gyártott elektromos kéziszerszám mindenben megfelel az Európai Parlament Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC és Directive 89/336/EEC elĘírásainak, továbbá megfelel az alábbi szabványoknak EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, tar fullt ansvar for at det elektriske hand-verktøyet er produsert i samsvar med det direktivene i det Europeiske Parlaments Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC og Directive 89/336/EEC og utfyller alle krav i følgende standarder: EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 ES ɋȿɊɌɂɎɂɄȺɌ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂə YHTÄPITÄVÄISYYSILMAISU Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɭɱɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɩɚɪɥɚɦɟɧɬɚ Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ɢ Directive 89/336/EEC, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, ilmoittaa täysivastuullisesti, että sähkötyökalu on valmistettuEuroopan Parlamentin direktiivien mukaan Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC sekä Directive 89/336/EEC ja vastaa seuraavien standardien vaatimuksia EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 ES IZJAVA O SKLADNOSTI ES ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂǺȉǿȀȅȉǾȉǹȈ Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, s polno odgovornostjo izjavlja, da je elektriþno roþno orodje izdelano v skladu z Odredbo o varnosti strojev, Ur.L. RS št. 52/00 in 107/01 (Directive 98/37/EEC), Odredbo o elektriþni opremi, ki je namenjena za uporabo znotraj doloþenih napetostnih mej, Ur.L.RS 27/04, (Directive 73/23/EEC) ter Odredbo o elektromagnetni združljivosti, Ur.L.RS št. 84/01 in 32/02 (Directive 89/336/EEC) ter ustreza zahtevam standardov: EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Ǿ Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, įȘȜȫȞİȚ ȣʌȑȣșȣȞĮ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ İȓȞĮȚ țĮIJĮıțİȣĮıµȑȞȠ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ İȣȡȦʌĮïțȑȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȠȣ ǼȣȡȦʌĮȧțȠȪ ȀȠȚȞȠȕȠȣȜȓȠȣ Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ter Directive 89/336/EEC țĮȚ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 06 94 ES IZJAVA O USKLAĈENOSTI Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj podu punom odgovornošüu izjavljuje da je elektriþni roþni alat proizveden u skladu s direktivama Evropskog parlamenta Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC i Directive 89/336/EEC te odgovara zahtjevima slijedeüih standarda EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Janez Perþiþ Direktor PC Orodja Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj Kranj, 29.08.2006 06 ES ɂɁȳȺȼȺ Ɉ ɄɈɆɉȺɌɂȻɂɅɇɈɋɌɂ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ, ɞ.ɨ.ɨ., ɋɚɜɫɤɚ ɥɨɤɚ 2, 4000 Ʉɪɚʃ, ɫɚ ɩɭɧɨɦ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɲʄɭ ɢɡʁɚɜʂɭʁɟ ɞɚ ʁɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɪɭɱɧɢ ɚɥɚɬ ɢɡɪɚɻɟɧ ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɚ ȿɜɪɨɩɫɤɨɝ ɩɚɪɥɚɦɟɧɬɚ Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ɬɟ Directive 89/336/EEC ɬɟ ɨɞɝɨɜɚɪɚ ɡɚɯɬɟɜɢɦɚ ɫɥɟɞɟʄɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɞɚ: EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 ȿɋ ɂɁȳȺȼȺ ɁȺ ɋɄɅȺȾɇɈɋɌ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ, ɞ.ɨ.ɨ., ɋɚɜɫɤɚ ɥɨɤɚ 2, 4000 Ʉɪɚʃ, ɫɨ ɩɨɥɧɚ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɢɡʁɚɜɭɜɚ, ɞɟɤɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɟ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ɧɚ ȿɜɪɨɩɫɤɢɨɬ ɩɚɪɥɚɦɟɧɬ Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ɢ Directive 89/336/EEC ɢ ɝɢ ɢɫɩɨɥɧɭɜɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢ EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. 06 PROHLÁŠENÍ O SHODċ Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, prohlašuje na svou plnou odpovČdnost, že toto elektrické ruþní náĜadí odpovídá smČrnicím Evropského parlamentu: SmČrnice 98/37/EEC, SmČrnice 73/23/EEC a SmČrnice 89/336/EEC a je také v souladu s následujícími normami: EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003, EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002, EN 55014-2:1997 +A1:2001 EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 06 95 96