Untitled

Transkrypt

Untitled
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden
Sie
eine
unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen
Sie
Einstellwerkzeuge
oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –Auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt.
Unordnung
und
unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten
Sie
mit
dem
Gerät
nicht
in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert
werden.
Verwenden
Sie
keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte
oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser
und
sicherer
im
angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem
nicht
vertraut
sind
oder
diese
Anweisungen
nicht
gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
3
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden
Sie
Elektrowerkzeug,
Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei
die
Arbeitsbedingungen
und
die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Das Elektrowerkzeug ist geeignet zum Bohren, zum
Schlagbohren, Schrauben und Lösen bzw. Herausdrehen
von Schrauben und Muttern.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Lärm- und Vibrationsangaben
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt:
typischerweise: Schalldruckpegel*dB(A);
Schallleistungspegel ** dB(A).
Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Die bewertete Beschleunigung beträgt Typischerweise
*m/s2.
BESCHREIBUNG
Geehrter Käufer!
Ein-/Ausschalter
Feststellknopf
Drehzahlregler
Drehrichtungsumschalter R/L
2-Gang-Wahleschalter
Umschalter Bohren/schlagbohren
Verriegelungsknopf Spindelarretierung
Bohrfutter
Zusatzgriff
Wir freuen uns über den Kauf eines elektrischen
Handgerätes des Unternehmens Hidria Perles, d.o.o..
Im Falle irgendwelcherFragen oder Unklarheiten,
empfehlen wir Ihnen sich an unsere Experten aus der
Verkaufsabteilung und dem Kundendienst zu wenden.
TECHNISCHE ANGABEN
PB9-713
Type
mit
Zahnkranzbohrfutter
mit
Schnellspannbohrfutter
mit
Selbstspannbohrfutter
Nennaufnahme
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1016
W
Leerlaufdrehzahl
1/min
Schlagzahl
1/min
-
mm
40
mm
mm
mm
13
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
13
20
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
max. Bohrdurchmesser
Holz
Stahl
Beton
Bohrfutterspannbereich
Bohrspindel- Anschluss
Spann-Ø am Hals der
Maschine
Rutschkupplung
Gewicht
*Typisch bewertete
Beschleunigung
*Schalldruckpegel
**Schalldruckleistung
Sicherheitsklasse
PSB9-713
PSB9-713S
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
40
40
45
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
16
20
3-16
1/2“-20UNF
16
20
1-13
1/2“-20UNF
16
20
3-16
1/2“-20UNF
mm
43
43
43
43
43
43
kg
2,5
2,5
+
2,7
+
2,7
+
2,8
+
3
m/s2
4,82
37,68
32,97
32,97
40,03
40,03
dB(A)
dB(A)
83,9
94,9
II
99
110
II
98,3
109,3
II
98,3
109,3
II
99,1
110,1
II
99,1
110,1
II
4
PSB9D-1013
Type
mit
Zahnkranzbohrfutter
mit
Schnellspannbohrfutter
Nennaufnahme
PSB9D-1013S
W
Leerlaufdrehzahl
1/min
Schlagzahl
1/min
max. Bohrdurchmesser
Holz
Stahl
Beton
mit Bohrkrone
Bohrfutterspannbereich
Bohrspindel- Anschluss
Spann-Ø am Hals der
Maschine
Rutschkupplung
Gewicht
*Typisch bewertete
Beschleunigung
*Schalldruckpegel
**Schalldruckleistung
Sicherheitsklasse
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
50
50
mm
50
50
50
mm
mm
mm
mm
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
mm
43
43
43
43
43
43
kg
+
3,2
+
3,2
+
3,2
+
3,5
+
3,2
+
3,5
m/s2
32,97
32,97
40,03
40,03
4,05
5,69
dB(A)
dB(A)
98,3
109,3
II
98,3
109,3
II
99,1
110,1
II
99,1
110,1
II
84,9
95,9
II
85,8
96,8
II
16
16
16
35
152
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
x Wenn
die
Verwendung
ein
elektrisches
Verlängerungskabel erforderlich ist, müssen die Adern
einen Mindestquerschnitt von 1mm² haben und das
Kabel muss vollständig abgewickelt sein.
x Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA
Auslösestrom anschließen.
x Sichern Sie das Werkstück, damit es nicht rutschen
kann.
x Bei einer Blockierung der Maschine schalten Sie diese
sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie die Arbeit erst wieder auf,
wenn Sie die Ursache für die Blockierung beseitigt
haben; wenn diese auf der Maschine zurückzuführen
ist, wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Servicestelle.
x Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
x Bevor eine Mauer, eine Zimmerdecke oder ein
Dielenfußboden durchgebohrt wird, ist sicherzustellen,
dass es keine eingeschlossenen Rohrleitungen gibt.
x Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriff
anfassen,
wenn
das
Einsatzwerkzeug
eine
verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen
kann.
x Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
x Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
x Beim Arbeiten auf der Arbeitsbühne oder Leiter, immer
für sicheren Stand sorgen.
x Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie Ihr Gerät nur
mit Seiten oder Zusatzgriff . Beim Arbeiten das
Gerät immer fest mit beiden Händen halten.
Nichtbeachtung dieser Anweisung beim Gebrauch des
Gerätes, kann zu Ernsthaften Verletzungen führen
(Handgelenkenbruch, Fingerbruch).
x Das Gerät ist mit einer Rutschkupplung ausgestattet
LIEFERUMFANG
x Zahnkranz Bohrfutter + Schlüssel, PB9-713,
PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216,
PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213,
PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x Schnellspan-Bohrfutter Ø 13 mm. PSB9-713S,
PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S,
PSB9D-1213S
x Selbstspannbohrfutter PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Zusatzhandgriff
x Tiefenanschlag
ZUBEHÖR UND TEILE
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für eine effiziente Arbeit,
benutzen Sie nur Originalzubehör und -teile. Diese
Artikel können Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Vor
der
Benutzung,
lesen
Sie
bitte
die
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise sehr
aufmerksam durch. Die Hinweise, die Sie dort finden,
ermöglichen es Ihnen, Ihre Arbeiten in optimaler Weise
und ohne Risiko für Sie, Ihre Umgebung und Ihre
Maschine durchzuführen. Wir empfehlen Ihnen übrigens,
alle Unterlagen, die sich auf Ihre Maschine beziehen,
sorgfältig und in Reichweite aufzubewahren, so dass Sie
bei der Benutzung, ggf. während der Arbeit, darauf
zugreifen können.
x Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
x Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
x Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
x Wenn Sie Ihr Werkzeug wegräumen, muss der Motor
ausgeschaltet und die beweglichen Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind.
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
5
-
die
Rutschkupplung
gewährleistet
höhere
Sicherheit beim Gebrauch und schützt Arbeiter und
Gerät gegen Schaden
- Klemmt oder hackt das Bohrwerkzeug beim
Bohren, löst die Rutschkupplung aus, die
Bohrspindel bleibt stehen und das Geräusch der
überrastenden Kupplung ist zu hören.
- die Rutschkupplung schützt den Motor gegen
Überlastung.
x NIEMALS bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen den
Umschalter auf Schlagbohren stellen.
x Passen Sie die Drehzahl immer dem zu
bearbeitenden
Werkstoff
und
dem
Kronendurchmesser an (berücksichtigen Sie die
Empfehlungen des Bohrkronenherstellers).
Mechanische Gangwahl
Mit
dem
Gangwahlschalter
können
zwei
Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
1 = NIEDRIGE DREHZAHL: zum Schrauben, Bohren
von großen Durchmessern und Gewindebohren
2 = HOHE DREHZAHL zum Bohren
Die Gänge können bei laufender Maschine umgeschaltet
werden; dies sollte aber nicht bei voller Belastung
erfolgen. Empfohlen wird jedoch das Umschalten bei
Stillstand.
Wahl des Schlagbohrvorsatzes
INBETRIEBNAHME
Netzspannung beachten: die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild
des Gerätes übereinstimmen.
Einsatz und Entfernen des Werkzeugs
Ein-Ausschalten
Schnellspann-Bohrfutter
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter
drücken und gedrückt halten.
Einschalten
auf den Schaltknopf
drücken
Dauerbetrieb Zum Feststellen den Ein-/ausschalter
drücken, und in gedrückten Zustand
mit dem Feststellknopf
arretieren
drücken und ihn dann
Ausschalten Auf den Knopf
loslassen.
Mit Verriegelungsknopf
die Spindel arretieren. Das
Bohrfutter durch drehen der Hülse öffnen, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug im
Bohrfutter einsetzen und die Hülse von Hand kräftig
zudrehen. Durch das hörbare Einrasten wird das
Bohrfutter automatisch verriegelt. Zum Entfernen des
Werkzeugs, die Spindel mit dem Verriegelungsknopf
arretieren und durch drehen der Hülse in Gegenrichtung
die Verriegelung lösen.
Stufenlose Drehzahlwahl
Selbstspann-Bohrfutter
Durch mehr oder weniger Druck auf den Schaltertaste
kann die benötigte Geschwindigkeit stufenlos von
Null bis zur maximalen Drehzahl geregelt werden.
Das Selbstspannbohrfutter wird beim Bohren proportional
zur Schnittkraft selbsttätig nachgespannt und dadurch ist
das Lösen des Werkzeugs auch bei hartem Einsatz
unmöglich.
Zum Einsatz des Werkzeugs mit Verriegelungsknopf
die Spindel arretieren. Das Bohrfutter durch drehen der
Hülse öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann.
Das Werkzeug in das Bohrfutter einsetzen und durch
das Werkzeug spannen.
drehen der vorderen Hülse
Um das Bohrfutter zu verriegeln, die mittlere Hülse
ҏdes Bohrfutters von Hand in Richtung LOCK
zudrehen.
Zum Entfernen des Werkzeugs die Spindel mit dem
arretieren und durch drehen der
Verriegelungsknopf
in Richtung UNLOCK bzw. RELEASE,
mittleren Hülse
die Verriegelung lösen. Durch Drehen der vorderen
in Gegenrichtung das Werkzeug endgültig
Hülse
lösen.
Durch Festhalten der hinteren Hülse des Bohrfutters C,
können Sie alternativ die Spindel arretieren, anstatt mit
dem Verriegelungsknopf
Einstellung der Drehzahl
Mit dem Stellrad
in der Schaltertaste
benötigte Drehzahl vorwählen.
Stellung F = maximale Drehzahl.
lässt sich die
Umschaltung der Drehrichtung
Drehrichtungsumschalter
erlaubt die Drehrichtung zu
ändern.
! Die Drehrichtung (nach links oder rechts) darf nur
bei stillstehendem Motor umgeschaltet werden!
Bei
betätigtem
Schalter
ist
der
Drehrichtungsumschalter
verriegelt.
Jeder
Versuch die Drehrichtung beim Lauf der Maschine
umzuschalten, kann den ganzen Schalter
unwiderruflich zerstören.
Drehrichtung:
RECHTS
mit vorwärts, gegen Bohrfutter gerichtetem Pfeil auf dem
Drehrichtungsumschalter R/L, wird die Drehrichtung
rechts bestimmt
Í= Rechtslauf: Bohren, Eindrehen von Schrauben etc.
LINKS
die Drehrichtung links wird mit gegen hinteren Teil
gerichtetem Pfeil bestimmt.
Î= Linkslauf: Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern; Bohrer Heraus
PSB9, PSB9D
Den Umschalter
bis zum Einrasten auf das Symbol
Hammer drehen. Jede Wahländerung Bohren /
Schlagbohren darf erst nach dem völligen Stillstand der
Maschine erfolgen.
Die Drehrichtungsumschaltung muss beim Schlagbohren
auf Rechtslauf geschaltet sein.
Zahnkranzbohrfutter
Das Zubehör so tief wie möglich in das Bohrfutter
einsetzen
Mit dem Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in alle drei
Bohrungen spannen. Nach dem Festziehen den
Bohrfutterschlüssel abziehen.
Kein Einsatzwerkzeug mit einem beschädigten Schaft
benützen
6
Bohrfutter wechseln
HANDELN MIT ABFÄLLEN UND
UMWELTSCHUTZ
Bohrfutter ist mit einem hohen Anzugsdrehmoment
festgezogen. Im Falle eines Bohrfutters Wechsels
überlassen Sie das Gerät unseren Facharbeitern.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Zusatzhandgriff
! Verwenden
Sie Ihr Gerät immer mit dem
Zusatzgriff.
Sie können den Zusatzgriff
beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
Mit dem Tiefenanschlag kann die Bohrtiefe eingestellt
werden.
Nur für EU-Länder:
! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht
mehr
gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden
ANWENDUNG TIPS
x Richtig geschliffene und für die zu bearbeitenden
Materialien geeigneten Einsatzwerkzeuge einsetzen.
x Um in harte Materialien zu bohren, ist ein fester Druck
auf die Maschine erforderlich. Jedoch erhöht ein
übermäßiger Druck nicht den Wirkungsgrad belastet
unnötigerweise die Maschine und dessen Werkzeug.
x Nach langen Arbeiten mit kleiner Drehzahl die
Maschine zur Abkühlung etwa 3 Minuten lang mit
maximaler Drehzahl im Lehrlauf drehen lassen.
WARTUNG UND PFLEGE DES
GERÄTS
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker aus
der Steckdose ziehen
x Das Gerät braucht keine besondere Pflege, aber über
einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur
Inspektion der Teile, die einem Abrieb unterworfen
sind, kontrollieren. Diese Arbeiten sollten von einer
Perles – Servicestelle durchgeführt werden.
x Achten Sie auf die Sauberkeit des Geräts und des
angeschlossenen Kabels. Die Lüftungsschlitze stets
sauber halten. Die Fläche mit einem sanften Tuch
reinigen.
! Der Gebrauch von Haushaltsreinigern, das Benzin,
Tripchloräthylen,
Ammoniak
und
Chloride
beinhalten, ist nicht erlaubt. Diese Stoffe zersetzen
und beschädigen die plastischen Teile des Geräts.
x Übertriebenes Funkeln ist ein Zeichen, das im
Werkzeug Schmutz ist oder es zeigt auf eine
übermäßige Abnutzung von Bürsten.
! Im Fall von elektrischen oder mechanischen
Schaden bringen Sie das Werkzeug zur Reparatur
aus in eine von autorisierten Servicewerkstätten
Perles.
SERVICE UND REPARATUR
Im Falle eines benötigten Services wenden Sie sich an
eine unserer Perles Servicedienststellen. Jegliches
Selbsteingreifen in die Maschine ist nicht zulässig und
gefährlich
! Die Reparaturen überlassen Sie unseren
Facharbeitern.
! Jede Reparatur des Geräts bei nicht autorisierten
Servicen erfolgt auf eigene Verantwortung.
! Für die Eingriffe bei nicht autorisierten Servicen
ist der Besitzer des Geräts selber verantwortlich
und verliert alle Garantierechte
7
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jeweler. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jeweler or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
8
Dear Customer,
PROPER USE
Thank you for buying a Hidria Perles, d.o.o. power tool.
Should you have any questions, vagueness or second
thoughts about our products, we recommend you to
contact our experts in Sales and Service Departments,
who will advise you and help you find the right answers to
the set questions.
This power tool is designed for drilling, impact drilling,
driving and unscrewing screws and nuts.
The operator bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PB9-713
Type
Chuck with key
Keyless chuck
Keyless self tightening
chuck
Input power
PSB9-713
PSB9-713S
PSB9-1016
PSB9-1013SS
W
Type
750
1. 0-1200/
No load speed right hand 1/min
2. 0-3200
0-22800/
Number of impacts
1/min
0-60800
Max. drilling capacity wood mm
40
40
steel
mm
13
13
concrete
mm
20
Chuck capacity
mm
1-13
1-13
Spindle thread
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
Collar size
mm
43
43
Safety clutch
Weight
kg
2,5
2,5
2
*Vibration level
m/s
4,82
37,68
*Sound pressure level
dB(A)
83,9
99
**Noise level
dB(A)
94,9
110
Safety class
II
II
Chuck with key
Keyless chuck
Input power
PSB9-1013
PSB9-1013S
W
No load speed right hand
1/min
Number of impacts
1/min
Max. drilling capacity wood mm
steel
mm
concrete
mm
with core cutters
mm
Chuck capacity
mm
Spindle thread
Collar size
mm
Safety clutch
Weight
kg
*Vibration level
m/s2
*Sound pressure level
dB(A)
**Noise level
dB(A)
Safety class
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
PSB9-1213
PSB9-1213S
PSB9-1216
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
1050
1050
1200
1200
1050
1200
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/ 1. 0-1100/
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-39900
0-39900
0-39900
0-39900
50
50
50
50
50
50
16
16
16
16
16
16
35
35
35
35
127
127
152
152
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
43
43
43
+
+
+
+
+
+
3,2
3,2
3,2
3,5
3,2
3,5
32,97
32,97
40,03
40,03
4,05
5,69
98,3
98,3
99,1
99,1
84,9
85,8
109,3
109,3
110,1
110,1
95,9
96,8
II
II
II
II
II
II
Noise and vibration
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine are:
Sound pressure level * dB (A);
Sound power level ** dB (A).
Measurement uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is * m/s2
9
x Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may run into hidden wiring or its own cord.
x When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance
x For safety reasons work only with the auxiliary handle
mounted. Always hold the machine firmly (broken
wrists, fingers, arms or worse could result)
x Power tools should not be used by children.
x Machine is equipped with a safety clutch
- Clutch provides essential user/operator protection
from personal injury.
- engages when torques are too high and machine is
not safe to be held
- also protects motor from overload and damage by
shutting down if overloaded
x NEVER use percussion or hammer action with dry
diamond core bit
x Run machine at correct speed (refer to core bit
manufacturers speeds recommendations)
OPERATING CONTROLS
Switch ON/OFF
Lock button
Speed selection button
Reversing switch
Gear selector
Drilling /Impact drilling selector
Spindle locking button
Chuck
.Auxiliary handle
STANDARD EQUIPMENT
x Chuck with key PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x Keyless
chuck
PSB9-713S,
PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Keyless self tightening chuck PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x Auxiliary handle
x Depth gauge
USE
Observe correct mains voltage: The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on
the nameplate of the machine.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
For your safety, and to ensure efficient operation, use
only original accessories and spare parts. These can be
obtained from your dealer.
Switching On and Off
x The power tool is started and stopped as follows :
press switch button
Start:
To lock on
push and hold the On/Off switch
and press the lock-on button
.
To switch off the machine, release the
Stop
On/Off switch
or push and release it
then.
SAFETY
Read these instructions before operating this power tool.
They contain information which will enable you to use the
tool safely and help protect those around you. A copy of
this instruction leaflet should be kept with the tool so that
you can refer to it quickly when undertaking work.
Another copy should be made and safely away.
Speed control
Control the speed steeples from zero to maximum by
putting less or more pressure on the trigger.
x Never use the machine with a damaged cable.
x Only insert plug when machine is switched off.
x Ensure that the cables are kept well clear of the
operating area so that there is no danger of the cable
being damaged.
x Ensure the tool is switched off and has stopped
rotating before unplugging away.
x Only use a fully unwound extension reel with a
minimum cross- section of 1mm2. When the tool is
used outdoors only, use extension reels which are
marked as being suitable for outdoor use.
x Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD) with an actuating
current of 30 mA maximum
x Use appropriate platforms and relevant harnesses
when working above ground level
x Wherever possible, provide a blocking device for the
part to be drilled to prevent it slipping.
x Should the power tool jam, switch it off immediately
and then unplug it. Do not recommence work until the
cause of the blockage has been identified. If the
machine is found to be faulty, have it examined by an
approved Perles repairer.
x Wear protective goggles, sturdy gloves and hear
protection.
x Always check before drilling for concealed electrical
cables and pipes.
To adjust the speed
The speed is set by changing the position of the wheel
into the trigger .
Position F = Maximum speed.
To reverse the direction of rotation
Set the reversing button
with your index finger.
! It is very important to only change the setting
when the power tool has completely stopped! Any
attempt to reverse the direction of rotation while
the power tool is operating is likely to damage the
switch irreparably.
Rotational direction:
RIGHT
arrow by the rotational direction selector L/R pointing
forward towards the chuck marks clockwise rotational
direction
Í= Right Rotation (for drilling, impact drilling, driving
screws, etc.).
LEFT
arrow pointing back towards the rear end marks anticlockwise rotational direction
Î = Left Rotation (for loosening and unscrewing screws
and nuts)
10
x To drill hard materials, firm pressure is required on the
power tool. However, excessive pressure does not
improve performance and places unnecessary
pressure on the tool and its bit.
x After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool down by running it for approx. 3
minutes at maximum speed with no load.
Gear Change
With the selector
desired speed can be selected.
1 = LOW SPEED: for screw driving, drilling large
diameters and for tapping threads
2 = HIGH SPEED: for drilling
The speed can be changed while tool is running under
no-load. It is recommended to change the speed when
the tool has completely stopped.
Hammer Selection
MAINTENANCE AND CARE
PSB9, PSB9D
Hammer mode is selected by switching the selector
to the symbol corresponding to the user’s choice
(hammer, or drilling).
All changes to the selection must be carried out after the
power tool has completely stopped.
The impact drilling has to be set on right hand rotation
when impact drilling.
Unplug the tool from the socket before
performing any works on the tool!
x Tool requires no special maintenance, but after some
time you must control the parts that are submitted to
wear-and-tear under normal operating conditions. This
includes the control and replacement of carbon
brushes and grease in reducing gear housing. Take
the tool to an authorized service centre.
x Keep the tool and supply cord clean. Keep ventilation
slots clean and open. Wipe the surface of the tool with
a soft cloth!
! It is not allowed to use household cleaning agents
that contain petrol, trichloroethylene, ammonia
and chlorides. These substances corrode and
damage plastic parts of the tool.
x Excessive sparking generally indicates the presence
of dirt in the motor or abnormal wear on the carbons.
! In case of electric or mechanical failure, send the
tool to a Perles authorized service centre for
repair.
Assembly and removal of tools
Keyless chuck
Lock the drill spindle by pressing the button
. Hold the
chuck sleeve firmly by hand and turn it for so long that
the chuck opening is big enough to insert a tool. Insert
the tool and fix it into the chuck by turning the sleeve in
the reverse direction. For removing the tool, lock the drill
spindle by pressing the button
. Turn the chuck sleeve
in the opposite direction than in the assembly procedure.
Self-tightening drill chuck
Self-tightening drill chuck tightens itself additionally under
load, and thus prevents the tool from slipping. Lock the
in order to insert a
drill spindle by pressing the button
tool. Hold the chuck sleeve firmly by hand and turn it for
so long that the chuck opening is big enough to insert a
tool. Insert the tool, and fix it into the chuck by turning the
front sleeve
. Turn the front sleeve in the direction of
LOCK in order to prevent it from loosening.
For removing the tool, lock the drill spindle by pressing
. Turn the middle sleeve
in the UNLOCK
the button
or RELEASE direction. Release the tool by turning the
in the opposite direction than in the
front sleeve
assembly procedure.
or
The spindle can be locked by pressing the button
by firmly holding the rear sleeve of the drill chuck C.
SERVICING AND REPAIRS
If servicing is required, contact one of our listed service
centers. It is not allowed and dangerous to perform any
individual work on the tool.
! Have the tool repaired by authorized persons.
! Any repairs of the tool in unauthorized service
centers is performed at own responsibility.
! The owner of the tool is responsible for all works
on the tool that were not performed in authorized
service centers, and therefore he looses the claim
for guarantee.
WASTE DISPOSAL AND
ENVIRONMENT PROTECTION
Three-jaw chuck
Press the spindle-locking button
inwards
Insert the accessory as deep as possible in the chuck.
Do not use accessories with a damaged shank.
Clamp evenly in all three holes with the chuck key.
Only for EC countries:
! Do not dispose of power tools into
household waste!
Unscrewing chuck
Chuck is tightened with high torque. In case of chuck
change send the tool to a Perles authorized service
centre for repair.
According the European Guideline 2002/96/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner
Auxiliary handle
! Operate the machine only with the auxiliary handle
The auxiliary handle
can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
The drilling depth can be set with the depth stop
HINTS FOR USE
x Use only correctly sharpened drill bits, which are
suitable for the material being drilled.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
11
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurezvous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des parties
de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
INSTRUCTIONS GENERALES
DE SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le
nonrespect des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. La notion d’«outil
électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement).
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
1) PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur
l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se
sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
12
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Cher acheteur!
Nous vous félicitons pour l'acquisition d'un outil manuel
électrique de la société Hidria Perles, d.o.o..
En cas des questions de nos produits, adressez-vous à
nos experts du Departement des ventes et du service. Ils
vous donneront des conseills et ensemble vous allez
trouver des réponses correctes aux questions posées.
UTILISATION EN CONFORMITÉ
La pecceuse convient au perçage, au perçage avec
percussion, au vissage et au taraudage.
En cas de dommages résultant d’une utilisation nonconforme, seule la responsabilité du propriétaire est
engagée.
Renseignements sur le bruit et sur les
vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont: Niveau de pression acoustique * dB(A);
niveau d’intensité acoustique ** dB(A). Incertitude de
mesurage
K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
L’accélération réelle mesurée est de * m/s2.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de l’appareil.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PB9-713
Type
Mandrin de perçage
avec la clé
Mandrin de perçage
rapide
Mandrin de perçage
automatique
Puissance nominale
Vites Ě vide marche â
droite
Fréquence de frappe
Capacité max. (mm) Bois
Acier
Béton
Capacité de mandrin
Filetage de la broche
Ø col de broche
Embrayage de sécurité
Poids de la machine
*Niveau des vibrations
*Niveau de la pression
sonore
**Niveau du bruit
Classe de protection
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1016
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
750
1. 0-1200/
1/min
2. 0-3200
0-22800/
1/min
0-60800
mm
40
40
mm
13
13
mm
20
mm
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
kg
2,5
2,5
m/s2
4,82
37,68
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
W
PSB9-1213
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
dB(A)
83,9
99
98,3
98,3
99,1
99,1
dB(A)
94,9
II
110
II
109,3
II
109,3
II
110,1
II
110,1
II
13
PSB9D-1013
Type
Mandrin de perçage
avec la clé
Mandrin de perçage
rapide
Puissance nominale
Vites Ě vide marche â
droite
Fréquence de frappe
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
W
1/min
1/min
Capacité max. (mm) Bois
mm
Acier
mm
Béton
mm
Diamètre max. de perçage
mm
avec couronne
Capacité de mandrin
mm
Filetage de la broche
Ø col de broche
mm
Embrayage de sécurité
Poids de la machine
kg
*Niveau des vibrations
m/s2
*Niveau de la pression
dB(A)
sonore
**Niveau du bruit
dB(A)
Classe de protection
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
127
127
152
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
16
-
50
16
-
152
-
-
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
98,3
98,3
99,1
99,1
84,9
85,8
109,3
II
109,3
II
110,1
II
110,1
II
95,9
II
96,8
II
DESCRIPTION
POUR VOTRE PROPRE SECURITE
Interrupteur principal
Bouton d’arrêt
Régulateur de vitesse
Commutateur inverseur de marche gauche/droite
Commutateur sélecteur de vitesse, à 2 rapports
Commutateur inverseur de perçage avec/sans
percussion
Bouton de verrouillage de la broche
Mandrin
Poignée auxiliaire
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire
intégralement au préalable les modes d’emploi et les
instructions de sécurité. Les avertissements vous
permettront une utilisation optimale et maximale de
l’appareil sans risques pour vous ou vos environs.
Garder les modes d’emploi et les instructions de sécurité
près de l’appareil.
x Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble
d’alimentation endommagé.
x Brancher l’outil à la prise du courant seulement quand
l’interrupteur est débranché.
x Faire attention que le câble d’alimentation n’entre pas
en contact avec les parties rotatives de l’appareil.
x Avant de placer l’appareil sur une base, arrêter le
moteur et vérifier que le moteur est complètement
arrêté.
x Câble de rallonge électrique doit correspondre aux
instructions de sécurité, la coupe doit être au moins
de 1mm2. Pendant l’utilisation le câble de rallonge doit
être complètement déroulé.
x En utilisant l’appareil en plain air, le brancher avec un
interrupteur de protection de courant (FI-) avec le
courant maximal de débranchement de 30mA.
x Avant chaque utilisation vérifier si la pièce à travailler
est bien fixée.
x En cas des interruptions de l’appareil, le débrancher
immédiatement et couper la conduite de l’énergie
électrique. Continuer à travailler quand la cause des
interruptions
est
éliminée.
En
cas
des
endommagements, faire réparer toute pièce
endommagée par un service de réparation agrée.
x En travaillant toujours porter les moyens de protection
personnels: les lunettes de protection et les moyens
contre le bruit.
x En perçant ou vissant avec l’appareil dans le mur ou
plafond, faire attention aux installations suivantes sous
le crépi: conduits électriques, conduites d’eau ou au
conduites de gaz.
EQUIPEMENT LIVRE
x Mandrin à couronne + clé, PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Mandrin rapide PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Mandrin de perçage automatique PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x Poignée auxiliaire,
x Limiteur de la profondeur
ACCESSOIRES ET PIECES
DETACHEES
Dans l’intérêt de votre sécurité et de l’efficacité de votre
travail, n’utilisez que des accessoires et des pièces
détachées d’origine. Vous trouverez ces articles chez
votre revendeur.
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
14
x Pendant le travail toujours tenir l’appareil électrique
par la poignée isolée. Ainsi, en cas de perçage dans
un câble électrique, un électrochoc est empêché.
x Pendant le travail bien tenir l’appareil par les deux
mains. Assurer une aire de travail stable.
x Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
x En travaillant avec l'outil à l'hauteur (à l'échelle par
exemple) faire attention que la place de travail est
sûre et bien fixée.
x À cause des raisons de sécurité, en travaillant avec
l'outil, il est nécessaire d'utiliser toujours la poignée
laterale
. En travaillant, bien tenir l'outil avec les
deux mains (sinon, vous vous exposez aux dangers
de vous blesser - la main, les doights par exemple).
x L'outil est equipé de l'embrayage de sécurité :
- L'embrayage permet une sécurité plus grande pour
l'utilisateur contre les blessures
- L'embrayage glisse quand le moment de rotation
est trop grand et quand on ne peut plus bien tenir
l'outil
- L’embrayage de sécurité protège le moteur contre
la surcharge de manière qu’il arrête le moteur au
cas de la surcharge
x NE JAMAIS tenir l'outil à la position pour un forage de
percussion en travaillant avec les couronnes de
perforation diamantes
x Faire attention de bien choisir la vitesse de perforation
(en travaillant avec les couronnes, toujours considérer
les modes d'emploi et les instructions de sécurité du
producteur)
verrouille l’inverseur de sens de rotation. Toute
tentative de changement de sens de rotation tant
que le moteur tourne peut provoquer une
destruction irrémédiable de l’ensemble du
commutateur.
La direction de rotation:
A DROITE
La flèche au commutateur du sens de rotation L/D (G/D),
tournée vers la tête de rotation, définit la position de la
rotation à droite
Í = Rotation à droite: Pour percer et visser,
A GAUCHE
La flèche, tournée en arrière vers la dernière partie,
définit la position de la rotation à gauche
Î = Rotation à gauche: Pour desserrer ou dévisser
desvis et des écrous
Sélection du rapport mécanique
Selectionner la vitesse désirée avec l’interupteur
.
1 = PETITE VITESSE: pour le vissage, le perçage de
trous de grands diamètres et le taraudage.
2 = GRANDE VITESSE: pour le perçage normal
Le changement la vitesse lorsque l’outil fonctionne ou
quand la machine est complètement arrêtée.
Sélection de la fonction percussion
ASSEMBLAGE ET REGLAGE
Tenir compte de la tension du secteur: La tension de
la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Mise en marche de la machine
Montage et démontage de l’outil
Mandrin de perçage de serrage rapide
1
Bloquer la broche de la perceuse par la poussée sur le
bouton . Bien tenir le manchon du mandarin de
montage avec la main, et tourner jusqu’au moment
quand l’ouverture est assez grande pour monter l’outil.
Insérer l’outil et tourner le manchon afin de bien fixer
l’outil dans le mandrin de perçage. Afin de démonter
l’outil, bloquer la broche de la perceuse par la poussée
sur le bouton . Tourner le manchon du mandrin de
perçage dans le sens inverse du montage.
La mise en marche et l'arrêt s'effectuent comme suit:
presser le bouton de l'interrupteur
enclenchement:
déclenchement:
PSB9, PSB9D
Tourner le bouton
jusqu’à ce qu’il s’encliquette sur la
position « Marteau ». Ne changer de position avec/sans
percussion que quand la machine est complètement
arrêtée.
En fonctionnement à percussion, le sens de rotation doit
être réglé à droite (sens des aiguilles d’une montre).
relâcher le bouton de l'interrupteur
marche en continu: presser le bouton
lorsque le
bouton
est enfoncé;
,
tout en pressant le bouton
.
relâcher le bouton
Presser à nouveau le bouton
déclenchement:
puis le relâcher pour arrêter la
machine.
Mandrin de perçage de serrage automatique
Le caractéristique principal du mandarin de perçage
automatique est que qu’elle est automatiquement serrée
additionnement quand elle est chargée. Cela empêche la
possibilité de la glissade de l’outil. Afin de monter l‘outil
bloquer la broche de la perceuse par la poussée sur le
bouton . Bien tenir le manchon du mandarin de
montage avec la main, et tourner jusqu’au moment
quand l’ouverture est assez grande pour monter l’outil.
Insérer l’outil et fixer l’outil dans le mandrin de perçage
de manière de tourner le manchon antérieur . Afin
d’empêcher le desserrage, tourner le manchon moyen
dans la direction LOCK.
Vitesse de rotation continûment variable
En appuyant plus ou moins sur le bouton
, on peut
ajuster continûment la vitesse de rotation selon les
besoins, de zéro à la vitesse maximale.
Présélection de la vitesse
Avec la molette
intégrée à l’interrupteur principal
,
on peut présélectionner la vitesse de rotation nécessaire.
Position F = vitesse de rotation maximale.
Inversion du sens de rotation
Afin de démonter l‘outil bloquer la broche de la perceuse
par la poussée sur le bouton . Tourner le manchon
dans la direction UNLOCK ou RELEASE. Le
moyen
outil est relâché finalement en tournant le manchon
dans le sens inverse du serrage.
moyen
Le commutateur inverseur
permet de changer le sens
de rotation.
! Ne commuter le sens de rotation (de gauche à
droite et inversement) que quand le moteur est
arrêté ! L’actionnement de l’interrupteur principal
15
Afin de bloquer la broche on peut saisir le manchon
dernier sur le mandrin de perçage comme une manière
alternative de la poussée sur le bouton .
L'ENTRETIEN DE L'OUTIL ET LA
REPARATION
Mandrin à couronne dentée
Pour toute réparation, adressez-vous à un des nos
Services Après-Vente autorisés. Il est interdit et
dangereux d'essayer de réparer l'outil tout seul.
! Chaque réparation de l'outil chez les Services
Après-Vente non-autorisés est faite sous votre
propre responsabilité.
! L’utlisateur est résponsable de toute réparation
faite ailleurs que dans les Services Après-Vente
autorisés et de conséqence il y perd le droit de
garantie.
Introduire l’accessoire le plus profondément possible
dans le mandrin
Serrer les forets en introduisant alternativement la clé
dans tous les 3 trous du mandrin. Une fois le foret bien
serré dans le mandrin, retirer la clé.
Ne pas utiliser de foret dont la tige est endommagée
Démontage du mandrin de perçage
x Le mandrin de perçage est vissé par une haute couple
de rotation. Afin de changer le mandrin de perçage,
faire réparer l’appareil par un service de réparation
agrée Hidria Perles.
GESTION DES DECHETS ET
PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Poignée auxiliaire
! N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire
La poignée supplémentaire
peut être basculer dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de
travail sure et peut fatigante.
La butée de profondeur permet de régler la profondeur
de perçage.
Seulement pour
Européenne:
les
pays
de
l’Union
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa réalisation
dans
les
lois
nationales,
les
outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être séparés et suivre une voie de
recyclage appropriée.
CONSEILS D'UTILISATION
x Utiliser des outils correctement affûtés et appropriés
aux matériaux à travailler
x Pour percer dans les matériaux durs, une pression
ferme sur la machine est requise. Toutefois, une
pression excessive n'améliore pas le rendement et
force inutilement la machine et son outil.
x Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire
travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation
maximale pendant une durée de 3 minutes environ
afin de le laisser refroidir.
MAINTIEN ET NETTOYAGE DE
L'OUTIL
Avant
toute
manipulation
de
l'outil,
débranchez-le de la prise d'alimentation!
x L'outil n'a pas besion d'un soin particulier, mais il faut
contrôler les parties qui sont sujets à l'usure dans les
conditions de travail normales. C'est-à-dire le contrôle
et changement des brosses et la graisse dans le
capot réducteur. Pour toutes ces réparations
adressez-vous aux Services Après-Vente.
x Assurez-vous que l'outil et le câble de connextion sont
propres. Nettoyez regulièrement les fentes de
ventilation et laissez-les ouvertes. Nettoyez la surface
de l'outil avec un chiffon doux!
! N’utilisez jamais les nettoyants sur la base
d’essence, trichloréthylène, amoniaque et chlore!
Ces substances endommagent et corrodent les
parties plastique de l’outil.
x Des étincelles excessives indiquent généralement la
présence de saletés dans le moteur ou une usure
anormale des charbons.
! Les réparations ne doivent être effectuées que par
u service après-vente agrée par Perles.
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessories et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
16
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
b)
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
c)
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
1) PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
d)
e)
f)
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie
utilice
solamente
cables
de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
g)
4) TRATO Y USO CUIDADOSO DE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al
guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas
que
pudieran
afectar
al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y
la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado
antes conectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado, ello
puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
17
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la
manera indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) SERVICIO
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
¡Estimado comprador!
Gracias por comprar la herramienta eléctrica de la
empresa Hidria Perles, d.o.o..
Si tiene alguna pregunta en cuanto a nuestros
productos, le recomendamos contactar a nuestros
especialistas de los departamientos de venta y servicio
que le aconsejarán y junto con ellos buscarán las
respuestas correctas a sus preguntas.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
Portabrocas con llave
Portabrocas sin llave
Portabrocas sin llave
con sistema auto-cierre
Potencia absorbida
W
Velocidad en vacío (giro
1/min
derecho)
Golpes por minuto
1/min
PB9-713
PSB9-713
PSB9-713S
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
-
Modelo
Capacidad máxima en
mm
40
40
madera
acero
mm
13
13
concreto
mm
20
Capacidad del portabrocas mm
1-13
1-13
Rosca en el árbol
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
Diámetro del cuello
mm
43
43
Embrague de seguridad
Peso
kg
2,5
2,5
*Nivel de vibración
m/s2
4,82
37,68
*Nivel de presión acústica dB(A)
83,9
99
**Nivel de ruido
dB(A)
94,9
110
Clase de aislamiento
II
II
Portabrocas con llave
PSB9D-1013
Portabrocas sin llave
PSB9D-1013S
Potencia absorbida
Velocidad en vacío (giro
derecho)
Golpes por minuto
W
1/min
1/min
Capacidad máxima en
mm
madera
acero
mm
concreto
mm
with core cuters
mm
Capacidad del portabrocas mm
Rosca en el árbol
Diámetro del cuello
mm
Embrague de seguridad
Peso
kg
*Nivel de vibración
m/s2
*Nivel de presión acústica dB(A)
**Nivel de ruido
dB(A)
Clase de aislamiento
PSB9-1016
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
PSB9-1213
PSB9-1213S
PSB9-1216
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
40
40
45
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
50
50
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
18
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
50
50
16
16
16
35
152
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
x Apague la herramienta después del trabajo y espere
que el motor se pare completamente antes de
depositarla.
x Utilice solamente el cable de prolongación con el
diámetro minimal de hilos 1mm2 en conformidad con
las reglas de seguridad. El cable debe estar
completamente desenrollado.
x Cuando utilice la herramienta al aire libre, conéctela
por el interruptor de seguridad (FI-) con la corriente de
desconexión máxima de 30mA.
x Fijar la pieza de trabajo. No fijar la herramienta.
x En caso de bloqueo, apague inmediatamente la
máquina y desenchúfela. No retome el trabajo hasta
que no haya eliminado la causa del bloqueo, si
procediera de la máquina, llévela a un servicio técnico
autorizado.
x Siempre utilice las gafas de protección y la protección
contra el ruido.
x Al taladrar o atornillar a la pared o al techo siempre
presta atención a los cables eléctricos, la instalación
de agua o de gas oculta.
x Siempre agarre la herramienta por su mango aislado.
Así prevendrá el choque eléctrico en caso de tocar la
electrificación.
x Sujetar firmemente la máquina con ambas manos al
ponerla en funcionamiento y tome una posición
estable.
x Niños no deben nunca usar la herramienta.
x Tenga una posición estable y segura al trabajar con la
herramienta en la plataforma de trabajo o en una
escalera.
x Siempre utilice el mango auxiliar
por las razones
de seguridad del trabajo. Sujetar firmemente la
máquina con ambas manos al trabajo (si no corre el
riesgo de heridas (las muñecas, los dedos, las
manos,…)
x La herramienta está equipada con el embrague de
seguridad
- el embrague asegura mayor seguridad del usuario
contra las heridas
- el embrague se activa al par de giro demasiado alto
cuando el manejo de la herramienta ya no es
suficiente seguro
- el embrague también protege el motor contra
sobrecarga desconectando el motor en caso de
sobrecarga
x NUNCA ponga el selector de modo en modo de
percusión al trabajar con las coronas de diamante
x Elija la velocidad correcta de taladrar (al trabajo
considerar las recomendaciones del fabricante de las
coronas de diamante)
APLICACIÓN DE ACUERDO
La herramienta eléctrica es apta para taladrar, para
taladrar a percusión para atornillar y para el roscado con
macho.
El usuarip será responsible exlusivo de daños causados
por una utilización en desacuerdo con la finalidad
descrita del presente aparato.
Ruido y vibración
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un
filtro A es de: nivel de presión de sonido * dB(A);
nivel de potencia acústica ** dB(A). Inseguridad en la
medición K=3 dB.
Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones ponderado típico es de * m/s2.
CONTROLES
Interruptor de encendido ON/OFF
Botón de bloqueo
Botón de regulación de la velocidad
Selector de sentido de giro
Selector de velocidades mecánicas
Selector de perforación normal y percusión
Botón de bloqueo del árbol
Portabrocas
Mango auxiliar
EQUIPO ESTANDAR
Portabrocas con llave PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
Portabrocas sin llave PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
Portabrocas sin llave con sistema auto-cierre
PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
Mango auxiliar,
Tope de profundidad
ACCESORIOS Y REPUESTOS
Para su seguridad y para garantizar una operación
eficiente, utilice únicamente accesorios y repuestos
originales. Estos los puede obtener donde su distribuidor
más cercano.
INSTRUCCIONES PARA TRABAJO
SEGURO
USO
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las
indicaciones en la placa de características del aparato.
Leer y respetar todas las instrucciones de uso y de
seguridad antes de usar la herramienta. Las
advertencias aseguran el trabajo seguro y óptimo con su
herramienta sin peligro. Le recomendamos guardar las
instrucciones para uso siempre con la herramienta.
x No utilizar la herramienta con el cable de alimentación
dañado.
x Conecte el enchufe en la toma de corriente sólo
cuando el interruptor de marcha/parada está
desconectado.
x El cable de alimentación no debe tocar las partes
giratorias.
Para encender la herramienta
La herramienta se enciende y se detiene de la siguiente
manera:
Arranque: Presione el interruptor
Parada:
Libere el interruptor
Operación Presione el botón
después de presionar
continua:
; mientras presiona el botón
el botón
libere el botón
.
19
Apagado:
Presione nuevamente el botón
libérelo.
portabrocas en la dirección
procedimiento de montaje.
y
que
en
el
Control de la velocidad
Portabrocas de autoapriete
Controle la velocidad de giro de la herramienta variando
la presión ejercida sobre el gatillo del interruptor.
El portabrocas de autoapriete se aprieta adicionalmente
bajo carga y así evita que el accesorio se deslice. Trabe
el husillo presionando el botón
para inserter un
accesorio. Sostenga el anillo del portabrocas firmemente
de mano y gírelo por tanto tiempo que la abertura del
portabrocas sea bastante abierta para insertar el
accesorio. Inserte el accesorio y fíjelo en el portabrocas
girando el anillo delantero
. Gire el anillo delantero en
la dirección de LOCK para que no afloje.
Para quitar el accesorio, trabe el husillo presionando el
botón
. Gire el anillo medio
en la dirección
UNLOCK o RELEASE. Quite el accesorio girando el
en la dirección opuesta que en el
anillo trasero
procedimiento de montaje.
o
El husillo se puede bloquear presionando el botón
sosteniendo firmemente el anillo trasero del portabrocas
C.
Para fijar la velocidad
La velocidad puede ser fijada cambiando la posición de
la rueda
perteneciente al gatillo
. Posición F =
Velocidad máxima.
Para invertir el sentido de giro
Accione el botón de reserva
con el dedo índice.
! Es muy importante que se accione este botón
únicamente cuando la herramienta se ha detenido
por completo! Cualquier intento de cambiar el
sentido de giro mientras la herramienta esté
funcionando
podrá
daĔar
el
interruptor
irreversiblemente.
Dirección de rotación:
A LA DERECHA
la flecha al lado del selector de sentido de giro I/D que
señala adelante hacia el portaútiles marca la dirección
de rotación a la derecha
Í = Giro a derechas: para taladrar y enroscar tornillos
A LA IZQUIERDA
la flecha que señala hacia atrás marca la dirección de
rotación a la izquierda
Î = Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y
tuercas empujar
Portabrocas de 3 muelas
Presione el botón de bloqueo
del árbol.
Inserte el accesorio lo más profundamente posible en el
portabrocas. No utilice accesorios que tengan el vástago
daĔado.
Utilice los 3 agujeros para ajustar el portabrocas.
x Reemplazo del portabrocas
El portabrocas debe estar completamente abierto para
poder remover el tornillo.
- Desatornille el tornillo del interior del portabrocas
utilizando una llave de 4mm.
! Para aflojar gire el tornillo en sentido horario. El
tornillo tiene rosca izquierda.
Selección de velocidades mecánicas (2 marchas)
Con el selector de velocidades
se puede
preseleccionar uno de los dos regímenes de
revoluciones.
1 = VELOCIDAD BAJA: para atornillado, perforar
diámetros grandes y para envolver hilos.
2 = VELOCIDAD ALTA: para perforado.
Se puede cambiar de una a otra velocidad con la
máquina en marcha, pero no es recomendable hacerlo a
plena carga. Lo mejor es realizar el cambio con la
máquina en reposo.
Desmontando el portabrocas
El portabrocas está fijado con gran presión. Si desea
cambiar el portabrocas, lleve la máquina a un Servicio de
asistencia técnica autorizado.
Mango auxiliar
! Utilice el mango auxiliar.
Se lo utiliza para sujetar y guiar la herramienta con
mayor facilidad.
La pérdida de control puede ocasionar lesiones.
Selección de Percusión
PSB9, PSB9D
CONSEJOS PARA EL USO
El modo de Percusión se selecciona llevando el selector
hacia el símbolo que corresponda a la necesidad del
usuario (Perforado normal / Percusión).
- Cualquier cambio en esta selección debe llevarse a
efecto después de que la herramienta se ha
detenido completamente.
- La función de percusión debe ser accionada
únicamente con la herramienta en giro derecho.
x Utilice únicamente brocas perfectamente afiladas y
que sean apropiadas para el material que se va a
trabajar.
x Para perforar materiales duros se requiere aplicar una
presión firme en la herramienta.
x Sin embargo, una presión excesiva no mejora el
rendimiento de la herramienta en el trabajo y puede
daĔar a la broca.
Montaje y desmontaje de accesorios
Portabrocas de sujeción rápida
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Trabe el husillo presionando el botón
. Sostenga el
anillo del portabrocas firmemente de mano y gírelo por
tanto tiempo que la abertura del portabrocas sea
bastante abierta para insertar el accesorio. Inserte el
accesorio y fíjelo en el portabrocas girando el anillo en la
dirección opuesta. Para quitar el accesorio, trabe el
. Gire el anillo del
husillo presionando el botón
opuesta
¡Desenchufe la herramienta antes de cualquier
trabajo en la herramienta!
x La herramienta no necesita el cuidado especial, pero
después de cierto tiempo hay que controlar las partes
que se desgastan bajo las condiciones normales del
uso. El cuidado contiene el control y la sustitución de
20
las escobillas y engrase del engranaje de reductor.
Entregue la herramienta a un centro de servicio para
ello.
x La herramienta y el cable deben estar limpios. Las
ranuras de ventilación deben estar limpias y abiertas.
¡Limpie la superficie de la herramienta con un trapo
suave!
! Uso de los detergentes que contienen bencina,
tricloroetileno, amoníaco y cloruros no es
permitido. Estas sustancias corroen y dañan las
partes plásticas de la herramienta.
x El exceso de chispas indica la suciedad del motor o
desgaste anormal de los carbones.
! En caso de averías eléctricas o mecánicas, lleva la
herramienta a un servicio técnico autorizado de
Perles.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a
ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distrações podem causar a falta de
controle sobre o aparelho.
SERVICIO Y REPARACIÓN
Si la herramienta necesita servicio, llévela a nuestro
Servicio de asistencia técnica autorizado. Es prohibido y
peligroso reparar la herramienta personalmente.
! Cada reparación de la herramienta en los servicios
no autorizados se hace bajo su propia
responsabilidad.
! El propietario de la herramienta es responsable
para cada trabajo en la herramienta fuera de los
servicios autorizados y así pierde los derechos de
garantía.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco
elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado
à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes
em movimento do aparelho. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
TRATAMIENTO DE BASURA Y LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Recomendamos
que
las
herramientas
eléctricas, accesorios y embalajes sean
sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su conversion en ley nacional,
deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode
causar graves lesões.
21
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente
tratadas, com cantos afiados travam com menos
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits
da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este
tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere
também as condições de trabalho e o trabalho a
ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fins que os previstos, pode resultar em
situações perigosas.
b) sar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor esteja na posição “desligar”,
antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o
dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode
levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
5) SERVIÇO
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Estimado cliente!
Parabéns por sua compra da ferramenta eléctrica
manual da empresa Hidria Perles, d.o.o..
No caso de quaisquer questões sobre os nossos
produtos, recomendamos que contacte os nossos
peritos dos departamentos de serviços de vendas e
manutenção, que ficarão satisfeitos em fornecer
aconselhamento e ajuda ao responder correctamente às
perguntas efectuadas.
4) USO E TRATAMENTO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho
de forma melhor e mais segura dentro da faixa de
potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e
deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança
evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções. Ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem
treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A ferramenta eléctrica éapropriada para furar para furar
com percssão, aparafusar e para abrir roscas.
O utilizador será o NJnico responsável pelos danos
decorrentes de uma utilização incorrecta.
22
ESPECIFICAÇėES TÉCNICAS
PB9-713
PSB9-713
PSB9-713S
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
Tipo
Bucha com chave
Bucha de aperto rápido
Bucha de aperto
PotĊncia absorvida
W
Velocidade em vácuo (giro
1/min
direito)
Número de percussĘes
1/min
-
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
Capacidade máxima em
mm
40
40
madeira
aço
mm
13
13
concreto
mm
20
Capacidade do portamm
1-13
1-13
brocas
Rosca na árvore
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
Diâmetro do pescoço
mm
43
43
Embraiagem de segurança
Peso
kg
2,5
2,5
*Nível de vibrações
m/s2
4,82
37,68
*Nível da pressão sonora dB(A)
83,9
99
**Nível do ruído
dB(A)
94,9
110
Categoria de protecção
II
II
Tipo
Bucha com chave
Bucha de aperto rápido
PotĊncia absorvida
Velocidade em vácuo
(giro direito)
Número de percussĘes
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
PSB9-1213 PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1213SS
1200
1200
1. 0-1600/
1. 0-1600/
2. 0-3700
2. 0-3700
0-30400/
0-30400/
0-70300
0-70300
40
40
45
45
16
20
16
20
16
20
16
20
1-13
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
W
1050
1050
1200
1200
1050
1200
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/ 1. 0-1100/
1/min
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-20900/
1/min
0-39900
0-39900
0-39900
0-39900
Capacidade máxima em
mm
madeira
aço
mm
concreto
mm
with core cuters
mm
Capacidade do portamm
brocas
Rosca na árvore
Diâmetro do pescoço
mm
Embraiagem de segurança
Peso
kg
*Nível de vibrações
m/s2
*Nível da pressão sonora dB(A)
**Nível do ruído
dB(A)
Categoria de protecção
50
50
50
50
50
50
16
35
127
16
35
127
16
35
152
16
35
152
16
-
16
-
1-13
3-16
3-16
1-13
1-13
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
Dados sobre o ruído e vibrações
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
Seletor de perfuraçăo normal e percussăo
Botăo de bloqueio da árvore
Porta-brocas
Cabo auxiliar
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente:
Nível de pressão acústica * dB(A); nível de pressão
acústica ** dB(A). Insegurança de medição K=3 dB.
Usar protecção auricular!
A aceleração avaliada é de tipicamente * m/s2.
EQUIPAMENTO ESTANDAR
x Porta-brocas com chave PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Porta-brocas sem chave PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Bucha de aperto PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Cabo auxiliar,
x Limitador de profundidade
CONTROLES
Interruptor de encendido ON/OFF
Botăo de bloqueio
Botăo de regulagem da velocidade
Seletor de sentido giratório
Seletor de velocidades mecânicas
PSB9-1016
23
- protege também o motor, desengatando-o em caso
de sobrecarga.
x NUNCA ajustar a ferramenta para a acção de
perfuração de martelo ao perfurar com as coroas de
diamante.
x Certifique-se de que selecciona a velocidade giratória
apropriada (ao trabalhar com coroas, deve considerar
as recomendações do fabricante da coroa de
perfuração).
ACESSÓRIOS
Para sua segurança e para garantir uma operaçăo
eficiente, utilize unicamente acessórios originais. Estes
pode obter no seu distribuidor mais próximo.
INSTRUÇÕES DE USO SEGURO
Antes de usar a ferramenta, leia atentamente as
instruções de uso e instruções de segurança. As
isntruções irão assegurar uso seguro e óptimo da sua
ferramenta sem causar perigo para pessoas e meio
ambiente. Aconselhamos guardar as instruções de uso
perto do produto.
x Não utilize ferramenta peças danificadas, como fio
eléctrico.
x Ligue a ferramenta na rede eléctrica apenas com o
interruptor desligado.
x Cuidado para que a fio eléctrico não entre em contato
com partes da ferramenta em movimento.
x Antes de guardar a ferramenta, desligue o motor e
certifique-se de que o motor parou completamente.
x A extensão eléctrica deve estar de acordo com as leis
de segurança, os condutores devem ter um diâmetro
de pelo menos 1mm2. Durante o uso deve estar
completamente desenrolado.
x Durante o uso da ferramenta em lugares abertos,
ligue a ferramenta a um interruptor de segurança de
corrente eléctrica (FI-) com corrente eléctrica de no
máximo 30mA.
x Antes de trabalhar, certifique-se de que o material
está fixo firmemente.
x No caso de a ferramenta parar, desligue a ferramenta
imediatamente e termine a condução de corrente
eléctrica da ferramenta. Continue a trabalhar com a
ferramenta após descobrir a causa da parada. Caso a
ferramenta quebre, leve a ferramenta ao conserto nos
serviços especializados.
x Durante o trabalho, utilize material de segurança
pessoal: óculos de segurança e protetores de ouvido.
x Durante perfurações ou aparafusamento com a
ferramenta na parede ou no teto, tenha cuidado com o
contador da rede eléctrica, canalização ou instalação
de gás.
x Segure a ferramenta eléctrica durante o trabalho
sempre no punho isolado. Desta forma se evita
choque elétrico no caso de a condução elétrica passar
pela ferramenta.
x Durante o trabalho, segure a ferramenta com as duas
mãos e certifique se de que a ferramenta está
devidamente afixada.
x Nunca permita que uma criança utilize a ferramenta.
x Certifique-se de que está em terra firme e segura ao
trabalhar com as ferramentas em andaimes ou
escadas.
x Por razões de segurança, usar sempre o punho lateral
ao trabalhar com ferramentas. Agarrar a
ferramenta firmemente com ambas as mãos ao
trabalhar (senão ficará exposto ao risco de ferimentos
(do pulso, dedos, mão, etc.).
x A ferramenta está equipada com uma embraiagem de
segurança que:
- garante um maior nível de segurança para o
utilizador;
- desliza a um torque elevado quando segurar a
ferramenta já não é seguro;
USO
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo
do aparelho.
Para ligar a ferramenta
x A ferramenta se liga e se detém da seguinte maneira :
Arranque: Pressione o interruptor
Parada:
Libere o interruptor
Operaçăo Pressione o botăo
depois de pressionar
o botăo
; enquanto pressiona o botăo
continua
libere o botăo
.
e libereo.
Desligado Pressione novamente o botăo
Controle da velocidade
Controle a velocidade de giro da ferramenta variando a
pressăo exercida sobre o gatilho do interruptor.
Para fixar a velocidade
A velocidade pode ser fixada mudando a posiçăo da
pertencente ao gatilho
. Posiçăo F =
roda
Velocidade máxima.
Para inverter o sentido giratório
Acione o botăo de reserva
com o dedo índice.
! É muito importante que se acione este botăo
unicamente quando a ferramenta se detenha por
completo! Qualquer tentativa de mudar o sentido
giratório
enquanto
a
ferramenta
estiver
funcionando poderá danificar o interruptor
irreversivelmente.
Sentido de rotação:
DIREITA
Para frente no sentido da broca com a seta virada no
sentido do botão de rotação E/D indica a posição da
rotação para direita
Í = Marcha à direita: Para furar e enroscar parafusos,
ESQUERDA
Para traz na parte final a seta virada indica a posição de
rotação para a esquerda
Î = Marcha à esquerda: Para soltar e enroscar
parafusos e porcas,
Seleçăo de velocidades mecânicas (2 marchas)
Com o selector de velocidade
é possível préseleccionar duas gamas de velocidade de rotaçăo.
1 = VELOCIDADE BAIXA: para parafusá-lo, perfurar
diâmetros grandes e para envolver linhas.
2 = VELOCIDADE ALTA: para perfurado.
As velocidades podem ser comutadas com a máquina
em funcionamento; no entanto, isto năo deve ser
realizado com a carga máxima. A melhor forma de
efectuar a comutaçăo é com a máquina parada.
24
Seleçăo de Percussăo
PSB9, PSB9D
CONSELHOS PARA O USO
O modo de Percussăo se seleciona levando o seletor
até o símbolo que corresponda Ě necessidade do usuário
(Perfurado normal / Percussăo).
- Qualquer mudança nesta seleçăo deve levar-se a
efeito depois de que a ferramenta tenha parado
completamente.
- A funçăo de percussăo deve ser acionada
unicamente com a ferramenta na posiçăo direita.
x Utilize unicamente brocas perfeitamente afiadas e que
sejam apropriadas para o material que se vai
trabalhar.
x Para perfurar materiais duros se requer aplicar uma
pressăo firme na ferramenta. No entanto, uma
pressăo excessiva năo melhora o rendimento da
ferramenta no trabalho e pode danificar a broca.
Instalação e desmontagem da ferramenta de aplainar
MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
Cabeça perfuradora - Apertar rapidamente
Antes de qualquer ajustamento na ferramenta,
tire a ficha da tomada!
x As ferramentas não precisam de manutenção
especial, porém, depois de um tempo é necessário
controlar as partes sujeitos a desgaste sob as
condições normais de trabalho. Isto considera o
controlo e a substituição das escovas e unto no
redutor. Este trabalho deixe para o serviço autorizado.
x Preste atenção a limpeza da ferramenta e do cabo de
ligação. Mantenha limpos e destapados os orifícios de
ar. Limpe a superfície da ferramenta com o pano
mole!
! Não é permitido o uso dos produtos de limpeza
que contêm gasolina, tricloretilena, amoníaco e
cloridos. Estas matérias estragam e danificam as
partes plásticas da ferramenta.
x Excesso de faíscas é um sinal de que a ferramenta
está suja, ou então mostra o excesso de desgaste da
escova.
! Entregue a ferramenta a um dos serviços técnicos
autorizados da Perles para conserto em caso de
falha eléctrica ou mecânica.
Trave a haste da perfuradora pressionando o botão
.
Agarre com a mão a bucha da cabeça do mandril
firmemente, vire até que a abertura da cabeça seja
grande o suficiente para inserir a ferramenta. Insira a
ferramenta virando a bucha, aperte a ferramenta na
cabeça perfuradora. Para desmontar a ferramenta de
aplainar, trave a haste da perfuradora pressionando o
. Vire a bucha da cabeça perfuradora na
botão
direção oposta conforme descrito no procedimento de
instalação.
Cabeça perfuradora - Apertar automaticamente
A cabeça perfuradora tem a capacidade de apertar
automaticamente, dependendo da carga, quando existe
a possibilidade da ferramenta de aplainar deslizar. Para
instalar a ferramenta em uso, trave o mandril da
perfuradora
. Agarre com a mão a bucha da cabeça
do mandril firmemente, vire até que a abertura da
cabeça seja grande o suficiente para inserir a
ferramenta. Insira a ferramenta virando a bucha frontal
aperte a ferramenta na cabeça perfuradora. Para
evitar a desbobinagem, vire a bucha média para a
direção LOCK.
Para desmontar a ferramenta de aplainar, trave a haste
da perfuradora pressionando o botão . Vire a bucha
para a direção UNLOCK ou RELEASE. Libere
média
completamente a ferramenta de aplainar, virando a
bucha frontal
na direção oposta do aperto.
Para travar a haste, de maneira inversa, pressione o
agarre firmemente a bucha posterior da cabeça
botão
perfuradora C.
SERVIÇO E REPARAÇÃO
Caso haja necessidade do serviço da ferramenta, dirijase a um dos serviços autorizados mencionados.
Qualquer intervenção na máquina da sua parte é
proibida e perigosa.
! Cada reparação da ferramenta nos serviços não
autorizados está sob a sua responsabilidade.
! Para todas as intervenções fora dos serviços
autorizados está responsável o proprietário da
ferramenta, que com isso perde os direitos
indicados em folha de garantia.
Porta-brocas de 3 muelas
Pressione o botăo de bloqueio
da árvore.
Insere o acessório o mais profundo possível no portabrocas. Năo utilize acessórios que tenham a alavanca
danificada.
Utilize os 3 agulheiros para ajustar o porta-brocas.
PROCEDIMENTOS COM OS RESÍDUOS
E PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Ferramentas
embalagens,
Desmontagem da bucha
A bucha é parafusada com alto torque. Para a troca da
bucha, leve a ferramenta ao serviço autorizado da Hidria
Perles.
acessórios
e
enviados a uma
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE
para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis
nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Cabo auxiliar
! Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional.
pode ser movimentado como
O punho adicional
desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e
livre de fadiga.
A profundidade de perfuração pode ser regulada
através do esbarro de profundidade
eléctricas,
devem ser
reciclagem ecológica de matérias primas.
25
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
b)
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
CUSTODIRE
ISTRUZIONI.
ACCURATAMENTE
LE
c)
PRESENTI
1) POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far infiammare la
polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
d)
e)
f)
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili con
collegamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a
massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla
presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da
fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di
strumenti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
g)
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI
ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di
ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere
messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare
accuratamente
la
manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile
potrà causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà
cura
d’indossare
equipaggiamento
protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di
«SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di
corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o
di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di
strumento in rotazione potranno causare lesioni.
È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicur
arsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
26
Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e
con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
In conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed
il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
DESTINAZIONE D’USO
Il presente uensile ellectrico è indicato per perforare,
trapanare a percussione e avvitare e maschiare.
L’untente è unico rsponsabile in caso di danni causata da
un uso improprio della macchina.
Dati sul rumore e le vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di: livello di rumorosità * dB(A);
livello della potenza sonora ** dB(A). Incertezza della
misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
2
La tipica accelerazione valutata corrisponde a * m/s .
5) ASSISTENZA
a) Fare
riparare
l’apparecchio
solo
ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
DESCRIZIONE
interruttore ON/OFF (chiuso-aperto)
pulsante di bloccaggio
selettore di velocità
invertitore, rotazione destrorsa/sinistrorsa
selettore 2 velocità
selettore trapano /trapano a percussione
pulsante di bloccaggio del mandrino
mandrino
maniglia supplementare
Gentile cliente!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto dell'elettroutensile
manuale della ditta Hidria Perles, d.o.o..
In caso di qualsiasi domanda riguardo ai nostri prodotti,
vi consigliamo di rivolgervi ai nostri esperti dell’ufficio
vendite e del servizio manutenzione che vi
consiglieranno ed assieme ai quali cercherete le risposte
esatte ai quesiti posti.
DATI TECNICI
PB9-713
Tipo
Testa della perforatrice
con chiave
Testa della perforatrice
ad avvitamento rapido
Testa della perforatrice
autoavvitante
Potenza assorbita
Numero di giri a vuoto
rotazione
Numero di colpi
Ø foratura massimo in
legno
acciaio
calcestruzzo
Apertura mandrino
Attacco alberino
Ø collare alberino
Frizione di sicurezza
Peso
*Livello vibrazioni
*Livello pressione sonora
**Livello di rumore
Classe di protezione
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1016
1/min
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
-
mm
40
mm
mm
mm
13
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
13
20
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
kg
2,5
2,5
2
m/s
4,82
37,68
dB(A)
83,9
99
dB(A)
94,9
110
II
II
27
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
W
PSB9-1213
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
40
40
45
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1013
Tipo
Testa della perforatrice
con chiave
Testa della perforatrice
ad avvitamento rapido
Potenza assorbita
Numero di giri a vuoto
rotazione
Numero di colpi
Ø foratura massimo in
legno
acciaio
calcestruzzo
corone a forare
Apertura mandrino
Attacco alberino
Ø collare alberino
Frizione di sicurezza
Peso
*Livello vibrazioni
*Livello pressione sonora
**Livello di rumore
Classe di protezione
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
W
1/min
1/min
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
mm
50
50
50
mm
mm
mm
mm
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
mm
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
50
50
16
16
16
35
152
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
x Durante l’uso all’aperto, l’utensile va allacciato tramite
l’interruttore elettrico di protezione (FI-) a flusso
massimo di disinnesto a 30mA.
x Prima della lavorazione provvedere al fissaggio del
pezzo lavorato.
x In caso di qualsiasi inceppamento dell’utensile,
occorre spegnerlo immediatamente ed interrompere il
flusso di corrente nella macchina. Proseguire con il
lavoro quando viene riparata la causa dell’arresto. In
caso di guasto bisogna consegnare l’utensile in
riparazione ad un servizio autorizzato.
x Durante il lavoro bisogna indossare i mezzi di
protezione personale: gli occhiali protettivi e le cuffie
per la protezione dell’udito.
x Durante la trapanatura o l’avvitamento con l’utensile
nella parete o nel soffitto porre attenzione
all’installazione elettrica, dell’acquedotto o del gas
sotto l’intonaco,
x Durante il lavoro, l’utensile elettrico va tenuto sempre
per l’impugnatura isolata. In tal modo viene impedita la
scossa elettrica in caso di perforazione di un
conduttore elettrico posto nella parete.
x Durante il lavoro tenere l’utensile con entrambe le
mani e provvedere ad un bloccaggio stabile del pezzo
lavorato.
x Non permettere ai bambini l’utilizzo dell’utensile.
x Durante il lavoro su impalcature e scale bisogna
poggiare su un piano solido e sicuro.
x Per ragioni di sicurezza, durante l’uso dell’utensile
.
bisogna servirsi sempre dell’impugnatura laterale
Durante il lavoro è necessario tenere saldamente la
macchina con entrambe le mani (in caso contrario ci si
può esporre al pericolo di procurarvi lesioni del polso,
delle dita o della mano…).
x L’utensile è munito di frizione di sicurezza.
- La frizione protegge maggiormente l’utente dalle
lesioni.
- La frizione inizia a scivolare, quando il momento
torcente diventa troppo alto e la presa non è più
sufficientemente sicura.
DOTAZIONE STANDARD
x mandrino a corona dentata + chiave PB9-713,
PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216,
PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213,
PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x mandrino a chiusura rapida PSB9-713S, PSB91013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
oppure
x testa della perforatrice autoavvitante PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x maniglia supplementare,
x limitatore della profondità
ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Per vostra sicurezza e per garantire efficienza di lavoro,
usate solo accessori e parti di ricambio originali. Potete
trovare questi articoli presso il vostro venditore
specializzato
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO SICURO
Prima dell’uso dell’utensile leggere attentamente le
istruzioni d’uso e le istruzioni di sicurezza. Le avvertenze
vi permetteranno l’utilizzo sicuro e ottimale del vostro
utensile senza che questi rappresenti un pericolo per voi
o per l’ambiente. Vi consigliamo di conservare le
istruzioni sempre accanto al prodotto.
x Non adoperate l’utensile se presenta danni al cavo
d’allacciamento.
x Allacciate l’utensile alla presa di corrente solo con
l’interruttore in posizione spenta.
x Prestate attenzione che il cavo d’allacciamento non
venga in contatto con le parti mobili dell’attrezzo.
x Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed
accertarsi che questi si sia completamente fermato.
x La prolunga elettrica deve essere in sintonia con le
norme di sicurezza, mentre la sezione dei cavi deve
essere di almeno 1mm2. Durante l’uso il cavo deve
essere completamente srotolato.
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
28
- La frizione protegge il motore anche spegnendolo
in caso sovraccarico.
x MAI tenere l’utensile impostato sulla foratura a
percussione durante il lavoro con le corone
diamantate.
x Prestare attenzione alla scelta della velocità di
perforazione idonea (per il lavoro bisogna considerare
le raccomandazioni dei produttori delle corone di
perforazione).
Selezione trapano a percussione
Montaggio e smontaggio dell’attrezzo
Testa della perforatrice ad avvitamento rapido
IMPIEGO
Bloccare l’albero della perforatrice premendo il pulsante
. Prendere saldamente in mano la ghiera della testa
della perforatrice e farla girare fino ad allargare
sufficientemente l’apertura per montare l’attrezzo.
Inserire l’attrezzo e fissarlo nella testa rotando la ghiera.
Per smontare l’attrezzo occorre bloccare l’albero della
perforatrice premendo il pulsante
. La ghiera della
testa della perforatrice va rotata in senso contrario a
quello del procedimento di montaggio.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della
macchina.
Avviamento della macchina
L'avviamento e l'arresto si realizzano come segue:
innesto:
premere il pulsante dell'interruttore
avviamento:
lasciare andare il pulsante
dell'interruttore
marcia continua: premere il pulsante
quando il
premuto a sua volta;
pulsante
.
avviamento:
lasciare andare il pulsante
,
Premere nuovamente il pulsante
quindi lasciare andare per fermare la
macchina.
Testa autoavvitante della perforatrice
La testa autoavvitante della perforatrice ha la capacità di
stringersi ulteriormente se sottoposta a sollecitazione. In
tal modo viene impedito all’attrezzo di scivolare. Per il
montaggio
dell’attrezzo
bloccare
l’albero
della
perforatrice premendo il pulsante
. Prendere
saldamente in mano la ghiera della testa della
perforatrice e farla girare fino ad allargare
sufficientemente l’apertura per montare l’attrezzo.
Inserire l’attrezzo e, rotando la ghiera anteriore
,
fissarlo nella testa della perforatrice. Onde impedire lo
svitamento, rotare la ghiera centrale verso la scritta
LOCK.
Per smontare l’attrezzo bisogna bloccare l’albero della
. Rotare la ghiera
perforatrice premendo il pulsante
centrale
verso la scritta UNLOCK oppure RELEASE.
Liberate definitivamente l’attrezzo girando la ghiera
nel
senso
contrario
a
quello
anteriore
dell’avvitamento.
Per bloccare l’albero, in alternativa alla pressione del
pulsante
, è possibile afferrare fermamente la ghiera
posteriore della testa della perforatrice C.
Selezione della velocità a variazione continua
Con maggiore o minore pressione sulla levetta di
, si può regolare la velocità richiesta con
comando
variazione continua da zero alla velocità massima.
Regolazione della velocità
Con la rotella
nella levetta di comando
si
seleziona la velocità richiesta. Posizione F = massima
velocità.
Inversione del senso di rotazione
L’invertitore del senso di rotazione
cambiare il senso di rotazione.
permette di
! Invertire il senso di rotazione (a sinistra o destra)
solo a motore fermo ! Con interruttore attivato,
l’invertitore
del
senso
di
rotazione
è
bloccato.Tentando di invertire il senso di rotazione
con macchina in funzione, si può danneggiare
irreparabilmente l’interruttore.
Mandrino a corona dentata
Inserire a fondo l’accessorio nel mandrino.
Stringere le punte da trapano nei tre fori del mandrino e
successivamente togliere la chiave del mandrino.
Non usare alcun accessorio con un codolo danneggiato.
Direzione di rotazione:
DESTRA
la freccia diretta in avanti verso il mandrino accanto al
commutatore di direzione di rotazione D/S indica la
posizione di rotazione a destra
Í = Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti
SINISTRA
la freccia diretta all’indietro verso la parte posteriore
indica la posizione di rotazione a sinistra
Î = Rotazione sinistrorsa: per allentare oppure svitare
viti e dadi,
Smontaggio della testa della perforatrice
La testa della perforatrice è avvitata strettamente. Per la
sostituzione della testa bisogna consegnare l’utensile ad
uno dei servizi autorizzati dell’Hidria Perles.
Maniglia supplementare
! Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura
supplementare.
può essere spostata
L’impugnatura supplementare
liberamente e regolata in modo da permettere di
prendere una posizione di lavoro di assoluta
maneggevolezza.
Con l’asta di profondità, si può regolare la profondità di
trapanatura.
Selezione della velocità meccanica
Con l’invertitore
si possono selezionare due velocità,
con possibilità di inversione mentre la macchina è in
funzione, ma non a pieno carico. L’inversione avviene in
modo ottimale in posizione da fermo .
PSB9, PSB9D
fino a farlo scattare sul simbolo del
Girare l’invertitore
trapano a percussione La selezione di trapano/trapano a
percussione può aver luogo solo quando la macchina è
completamente ferma.
Per invertire il senso di rotazione con il trapano a
percussione occorre regolare su rotazione destrorsa.
29
Conformemente alla norma della direttiva CE
2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento
nel
diritto
nazionale,
gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
CONSIGLI D’USO
x Utilizzare utensili correttamente affilati e adatti ai
materiali da lavorare
x Per forare materiali duri, è richiesta una pressione
decisa sulla macchina tuttavia, una pressione
eccessiva non migliora il rendimento e forza
inutilmente la macchina ed il suo utensile.
x Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di
giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti
facendola girare a vuoto con il massimo numero di
giri.
MANUTENZIONE E CURA
DELL’UTENSILE
Prima di qualsiasi intervento sull’utensile
estrarre la spina dalla presa di
alimentazione!
x L’utensile non necessita di cure particolare, tuttavia
dopo un certo tempo è necessario controllare le parti
esposte all’usura sotto le normali condizioni di lavoro.
Tra queste rientrano il controllo e il cambio delle
spazzole e del lubrificante nel guscio del riduttore. Per
queste operazioni, rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato.
x Tenere pulito l’utensile e il cavo di alimentazione.
Tenere pulite e aperte le feritoie di aerazione. Pulire la
superficie dell’utensile con un panno morbido!
! L’uso di detersivi domestici contenenti benzina,
tricloroetilene, ammoniaca e cloruro è altamente
sconsigliato. Queste sostanze corrodono e
rovinano le parti in plastica dell’utensile.
x La creazione eccessiva di scintille indica che
nell’utensile c’è della sporcizia o che le spazzole
oltremodo consumate.
! In caso di guasto elettrico o meccanico,
consegnate l’utensile in riparazione ad uno dei
servizi autorizzati dell’ Perles.
ASSISTENZA E RIPARAZIONI
In caso di necessità di assistenza per l’utensile, rivolgersi
ad uno dei centri di assistenza elencati. Ogni intervento
autonomo sull’utensile è vietato e pericoloso.
! Ogni riparazione dell’utensile presso centri di
assistenza non autorizzati viene effettuata a
proprio rischio.
! Il possessore dell’utensile è responsabile di ogni
intervento al di fuori dei centri di assistenza
autorizzati e perde il diritto alla garanzia.
TRATTAMENTO DEI RIFIUTI E
TUTELA DELL’AMBIENTE
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra I rifiuti
domestici!
30
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
b)
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap”
heeft
betrekking
op
elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
aansluitkabel).
c)
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of
de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
d)
e)
f)
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval
worden
veranderd.
Gebruik
geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde
stekkers
en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken,
bijvoorbeeld
van
buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer
u
buitenshuis
met
elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
g)
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden
het
daarvoor
bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker,
slipvaste
werkschoenen,
een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer
stofafzuigingsof
stofopvangvoorzieningen
kunnen
worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
31
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig
onderhouden
snijdende
inzetgereedschappen
met
scherpe
snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Geachte koper!
Bedankt voor de aankoop van het elektrisch
handgereedschap van het bedrijf Hidria Perles, d.o.o..
In geval van vragen in verband met onze producten
wordt het aanbevolen, zich tot onze vakmensen van de
verkoop- en serviceafdeling te wenden. Die kunnen
advies geven en u kunt samen de juiste antwoorden
vinden op gestelde vragen.
TOEPASSINGEN
Het elektrisch gereedschap is geschikt voor het boren,
voor het klopboren, schroven en eschroefdradtappen.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is allreen de
gebruiker aansprakelijk.
De gegevens van geluid en vibraties
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau * dB(A);
geluidsvermogenniveau ** dB(A). Meetonzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De gewaardeerde versnelling bedraagt typisch * m/s2
5) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
BESCHRIJVING
Werkingsschakelaar
Vergrendelknop
Regelaar voor toerental
Omschakelaar rechtsloop/linksloop
2-standen-tandwielschakelaar
Omschakelaar boren/slagboren
Vergrendelingsknop spilarrĊt
Boorhouder
Bijkomende greep
TECHNISCHE GEGEVENS
PB9-713
Type
Boorkop met sleutel
Snel aantrekkende
boorkop
Zelf aantrekkende
boorkop
Opgenomen vermogen
Toerental onbelast
rechtsdraaiend
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
W
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
32
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
750
1. 0-1200/
1/min
2. 0-3200
0-22800/
Aantal slagen
1/min
0-60800
Max. Boorcapaciteit in hout mm
40
40
staall
mm
13
13
beton
mm
20
Capaciteit boorhouder
mm
1-13
1-13
Uitgang as
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
Ashals
mm
43
43
Beveiligingskoppeling
Gewicht
kg
2,5
2,5
2
*Trillingsniveau
m/s
4,82
37,68
*Luchtdrukniveau
dB(A)
83,9
99
**Lawaainiveau
dB(A)
94,9
110
Beschermingsklas
II
II
PSB9-1016
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1013
Type
Boorkop met sleutel
Snel aantrekkende
boorkop
Opgenomen vermogen
Toerental onbelast
rechtsdraaiend
Aantal slagen
Max. Boorcapaciteit in hout
staall
beton
Max. boordiameter met
boorkroon
Capaciteit boorhouder
Uitgang as
Ashals
Beveiligingskoppeling
Gewicht
*Trillingsniveau
*Luchtdrukniveau
**Lawaainiveau
Beschermingsklas
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
W
1/min
1/min
mm
mm
mm
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
mm
127
127
152
mm
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
mm
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
16
-
50
16
-
152
-
-
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
x In geval van het gebruik van het gereedschap buiten
het huis, moet het via stroom beschermingsschakelaar
(FI-) aangesloten worden met de maximale
uitsluitstroom 30mA.
x Voordat u uw werkstuk gaat bewerken zorgt voor de
vaste inspanning van het werkstuk.
x In geval van een willekeurige stopzetting van het
gereedschap, moet het meteen uitgeschakeld worden
en de toevoer van de elektriciteit naar het
gereedschap moet onderbroken worden. Gaat door
met uw werk, nadat de reden van de stopzetting is
verwijderd. In geval van beschadiging van het
gereedschap brengt het gereedschap naar de
klantenservice in een van ge geregistreerde
serviceafdelingen.
x Tijdens
het
werken
moet
u
persoonlijke
beschermingsmiddelen gebruiken: beschermingsbril
en bescherming voor de oren.
x Tijdens het boren of schroeven met het gereedschap
in de muur of het plafond, wees voorzichtig met de
elektrische installatie, waterleidingsinstallatie of
gasinstallatie, geïnstalleerd onder de pleister.
x Het elektrische handgereedschap moet u tijdens het
werken altijd op de geïsoleerde handgreep houden. In
geval van het boren in een geïnstalleerde elektrische
leider verhindert u zo de elektrische schok.
x Houdt het gereedschap tijdens het werken met beide
handen vast en zorgt voor stabiel ondergrond.
x Het gebruik van het gereedschap is voor kinderen niet
toegestaan.
x Tijdens het werken met het werktuig op bouwsteigers
en ladders let op stabiel en veilig standplaats.
x Vanwege de veiligheidsredenen moet u tijdens het
werken met het werktuig altijd de zijgreep gebruiken
. Tijdens het werken houdt het werktuig vast met
beide handen (anders staat u bloot aan gevaar van
verwonding (van handgewrichten, vingers, armen,…)
x Het werktuig is uitgerust met de beveiligingskoppeling
- de koppeling garandeert grotere veiligheid van de
gebruiker voor verwondingen
LEVERINGSOMVANG
x Tandkrans boorhouder + sleutel, PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Snelwissel boorhouder PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Zelf aantrekkende boorkop PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x Bijkomende handgreep,
x Dieptebeperking
TOEBEHOREN EN ONDERDELEN
Voor Uw eigen veiligheid en om efficiënt te kunnen
werken, mag U enkel originele toebehoren en
onderdelen gebruiken. Deze artikels zijn bij Uw specialist
te verkrijgen.
AANWIJZINGEN VOOR HET VEILIG
WERKEN
Voor gebruik leest voorzichtig de gebruiksaanwijzing en
de aanwijzing voor het veilig werken. De aanwijzingen
maken het mogelijk dat u uw gereedschap veilig en
optimaal kunt gebruiken zonder gevaar voor uzelf en de
omgeving. Het is aanbevolen, dat de gebruiksaanwijzing
altijd in de buurt van het gereedschap gehouden wordt.
x Gebruikt geen gereedschap met een beschadigde
aansluitsnoer.
x Schakelt het gereedschap in het stopcontact alleen
maar wanneer de schakelaar uitgeschakeld is.
x Let op, dat de aansluitsnoer niet in contact komt met
de roterende delen van de machine.
x Voordat u het gereedschap afzet, schakelt de motor
uit en stelt vast, dat de motor in zijn geheel gestopt is.
x De elektrische verlengsnoer moet conform de
veiligheidsvoorschriften zijn, de doorsnede van de
geleiders moet minstens 1mm2 bedragen. Tijdens het
gebruik moet het in zijn geheel afgeschroefd zijn.
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
33
1 = LAGE SNELHEID: om te schroeven, boren van grote
diameters en schroefdraadtappen
2 = HOGE SNELHEID om te boren
De snelheden kunnen worden omgeschakeld terwijl de
machine draait; dit mag echter niet gebeuren bij volledige
belasting. De omschakeling kan best in stilstand worden
uitgevoerd.
-
de koppeling glijdt bij een te groot draaimoment uit,
wanneer het vasthouden van het werktuig niet meer
veilig genoeg is
- de koppeling beschouwt ook de motor voor de
overbelasting zo, dat de motor in geval van
overbelasting uitgeschakeld wordt
x houdt het werktuig NOOIT in de positie voor het
slagboren tijden het werken met diamanten
boorkronen
x let op de juiste keuze van de boorsnelheid (tijdens het
werken met kronen houdt rekening met de
aanbevelingen van de producent van de boorkronen)
Keuze van het slagboorhulpstuk
Omschakelaar
tot het symbool hamer draaien tot hij
vastklikt. Elke keuzeverandering boren / slagboren mag
pas gebeuren als het apparaat volledig stilstaat.
De omschakeling van de draairichting moet bij slagboren
op rechtsloop geschakeld zijn.
GEBRUIK
Montage en demontage van het
bewerkingsgereedschap
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
Snel aanspannen van de boorkop
Inwerkingstelling van de machine
Het in- en uitschakelen gaat als volgt:
inschakeling: druk op de knop van de schakelaar
uitschakeling: laat de knop van de schakelaar
los
continue
terwijl knop
is
druk op knop
werking:
ingedrukt;
laat knop
los, terwijl u knop B
ingedrukt houdt.
uitschakeling: Druk opnieuw op knop
en laat deze
los om de machine te laten stoppen.
Blokkeert de spindel van de boormachine met de druk op
. Houdt met de hand de spoel van de boorkop
de knop
vast, draait zolang, totdat de opening op de boorkop
groot genoeg is voor de inzetting van het gereedschap.
Zet het gereedschap in, bevestigt het gereedschap in de
boorkop met het omdraaien van de spoel. Voor de
demontage van het bewerkingsgereedschap blokkeert de
spindel met de druk op de knop
. Draait de spoel van
de boorkop in de omgekeerde richting als bij de
montageprocedure.
Traploze keuze van toerental
Automatisch aanspannen van de boorkop
Door meer of minder druk op schakelaar
kan de
benodigde snelheid traploos van nul tot het maximale
toerental geregeld worden.
Voor het automatisch aanspannen van de boorkop is het
kenmerkend, dat de boorkop bij belasting automatisch
extra aanspant. Hiermee wordt het uitglijdgevaar van het
bewerkingsgereedschap verhinderd. Voor de montage
van het bewerkingsgereedschap blokkeert de spindel
van de boormachine met de druk op de knop
. Houdt
met de hand vast de spoel van de klauwplaat, draait
zoland, totdat de opening op de kop groot genoeg is voor
de inzetting van het gereedschap. Zet het gereedschap
in, met het omdraaien van de spoel aan de voorkant
schroeft het gereedschap vast in de boorkop. Voor het
verhinderen van het losschroeven draait de middenspoel
in de richting LOCK.
Voor de demontage van het bewerkingsgereedschap
blokkeert de spindel van de boormachine met de druk op
. Draait de middenspoel
in de richting
de knop
UNLOCK respectievelijk RELEASE. Heft uiteindelijk de
blokkering van het bewerkingsgereedschap op met het
in de
draaien van de spoel aan de voorkant
omgekeerde richting van het vastschroeven.
Voor het blokkeren van de spindel kunt u als alternatieve
de laatste
mogelijkheid van het drukken op de knop
spoel op de boorkop C vasthouden.
Instelling van het toerental
Met stelwiel
in schakelaar
kan het benodigde
toerental vooraf gekozen worden. Stand F = maximaal
toerental.
Omschakeling van de draairichting
Met de draairichtingomschakelaar
kan de
draairichting veranderd worden.
! De draairichting (naar links of rechts) mag enkel
bij stilstaande motor omgeschakeld worden! Bij
bediende
schakelaar
is
de
draairichtingomschakelaar
vergrendeld.
Elke
poging de draairichting tijdens het lopen van het
apparaat om te schakelen, kan de volledige
schakelaar onherroepelijk vernietigen.
Draairichting:
RECHTS
naar voren tegen de boorkop gedraaide pijl bij de
omschakelaar van de draairichting L/R bepaalt de positie
van het draaien naar rechts
Í = Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt
indraaien,
Tandkransboorhouder
Het toebehoren zo diep mogelijk in de boorhouder
inbrengen
De boren moeten aan de 3 openingen in de boorhouder
aangetrokken worden. Na het vasttrekken de
boorhoudersleutel wegnemen.
Geen toebehoren met een beschadigde schacht
gebruiken
LINKS
naar de achterkant gedraaide pijl bepaalt de positie van
het draaien naar links
Î = Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uitoflosdraaien,
Keuze van de mechanischen stand
Met de snelheidsschakelaar
toerentalbereiken worden ingesteld
PSB9, PSB9D
Afzetten van de boorkop
kunnen
twee
De boorkop is met een hoge draaimoment opgeschroefd.
Om de boorkop te vervangen brengt het gereedschap
34
! Alle
naar de klantenservice in een van de geregistreerde
serviceafdelingen van Hidria Perles.
Bijkomende greep
reparaties van het gereedschap bij
onbevoegde servicewerkplaatsen zijn op eigene
veraantwoordelijkheid.
Voor
alle
ingrepen
buiten
bevoegde
servicewerkplaatsen is de eigenaar van het
gereedschap verantwoordelijk en hij verliest alle
rechten op garantie.
!
! Gebruik
de machine alleen met de extra
handgreep.
naar wens draaien voor
U kunt de extra handgreep
een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder
vermoeidheid.
Met de diepteaanslag kan de boordiepte worden
ingesteld.
VERWIJDEREN VAN HET AFVAL EN
MILIEUBESCHERMING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
GEBRUIKSTIPS
x Gebruik goed geslepen gereedschap dat geschikt is
voor het te bewerken materiaal.
x Voor het boren in hard materiaal dient u een ferme
druk op de machine uit te oefenen. Te hard drukken
geeft echter geen beter resultaat en forceert de
machine en het gereedschap onnodig.
x Laat na langdurige werkzaamheden met een laag
toerental de machine afkoelen door deze ca. 3
minuten met maximumtoerental onbelast te laten
lopen.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over
elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
ONDERHOUD EN VERZORGING VAN
HET GEREEDSCHAP
Trekt de stekker uit het stopcontact alvorens
over te gaan tot enige manipulatie op de machine!
x Het gereedschap benodigt geen speciale onderhoud,
maar het is noodzakelijk na een bepaalde tijd alle
delen
te
controleren,
die
onder
normale
arbeidsbedingingen verslijten. Hierbij hoort ook
controle en uitwisseling van de borstels en van het
smeermiddel
in
de
reductorhuizing
Deze
werkzaamheden
zou
een
bevoegde
service
uitoefenen.
x Let op de schoonheid van het gereedschap en de
aansluitkabel. Houdt de luchtspleten schoon en
geopend. Maakt de oppervlakte van het product met
een zachte lap schoon!
! Het
gebruik
van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen,
die
benzine,
driechloorethyleen, ammoniak en chloriden
inhouden, is niet toegestaan. Deze middelen bijten
en beschadigen de plastische delen van het
gereedschap.
x Als er te veel vonken ontstaan, betekent dat, dat er in
het gereedschap vuilnis aanwezig is of dat de borstels
versleten zijn.
! In geval van elektrische of mechanische storing
moet u het gereedschap naar een van de officieel
bevoegde serviceplekken Perles ter reparatie
brengen.
SERVICEREN EN REPARATIES
In geval dat het nodig is het gereedschap te serviceren,
neemt
contact
met
een
van
de
bevoegde
servicewerkplaatsen. Zelfstandig ingrijpen in de machine
is verboden en gevaarlijk.
35
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at
afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå
at bære maskinen med fingeren på afbryderen og
sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det
er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f) Brug
egnet
arbejdstøj.
Undgå
løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
GENERALE SIKKERHEDSINSTRUKSER
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko
for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan
opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE
BRUG.
1) ARBEJDSPLADS
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
ELVÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller
rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug
beskyttelsesudstyr
og
hav
altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som
f.eks.
støvmaske,
skridsikkert
fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
5) SERVICE
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
36
Kære køber!
TILSIGTET ANVEDELSE
Til lykke med købet af Deres elektriske håndværktøj,
fremstillet af firmaet Hidria Perles, d.o.o..
Hvis De har spørgsmål vedrørende vores produkter, vil vi
anbefale Dem at kontakte de sagkyndige i vores salgsog serviceafdelinger, de vil kunne give Dem de rigtige
råd, og sammen kan De finde de rigtige svar på Deres
spørgsmål
Boremaskinen er velegnet til boring, skruning gevindboring.
Brugeren er selv ansvarling for skader foråsaget vet
utilsigtet anvendelse a boremaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PB9-713
W
Omdrrejningstal belastet
1/min
Slagantal, ubelastet
1/min
-
mm
mm
mm
40
13
mm
1-13
Type
Borehoved med nøgle
Hurtigtspændende
borehoved
Selvspændende
borehoved
Effekt
Kapacitet i betong
i stål
i træ
Borepatronens
spændevidde
Borepatronens spindelgevind
Spindelhals Ø
Sikkerhedsafbryder
Vægt
*Vibrationsniveau
*Lydtrykniveau
**Lydniveau
Beskyttelsesklasse
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
PSB9-1016
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
W
Omdrrejningstal belastet
1/min
Slagantal, ubelastet
1/min
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1213SS
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
40
13
20
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1-13
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
2,5
4,82
83,9
94,9
II
PSB9D-1013
Type
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
Borehoved med nøgle
Hurtigtspændende
borehoved
Effekt
Kapacitet i betong
i stål
i træ
Max. borekapacitet med
borehoved
Borepatronens
spændevidde
Borepatronens spindelgevind
Spindelhals Ø
Sikkerhedsafbryder
Vægt
*Vibrationsniveau
*Lydtrykniveau
**Lydniveau
Beskyttelsesklasse
PSB9-713
PSB9-713S
43
2,5
37,68
99
110
II
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
mm
mm
mm
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
50
16
-
50
16
-
mm
127
127
152
152
-
-
mm
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
mm
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
37
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
+
3,5
40,03
99,1
110,1
II
43
+
3,2
4,05
84,9
95,9
II
43
+
3,5
5,69
85,8
96,8
II
x Hvis værktøjet standser, skal det straks afbrydes, og
el-tilførslen til værktøjet skal standses. De må først
fortsætte arbejdet, når årsagen til standsningen er
fjernet. Hvis der er fejl på værktøjet, skal det sendes til
reparation på et autoriseret værksted
x Under arbejdet skal De anvende personlige
beskyttelsesmidler: sikkerhedsbriller og høreværn
x Når De borer eller skruer i væg eller loft, så pas på
underliggende el-, vand- og gasinstallationer
x De skal altid holde el-værktøjet på det isolerede
håndtag under arbejdet. Dermed vil De, hvis De under
boringen rammer en el-ledning, forhindre elektrisk
stød.
x Under arbejdet skal værktøjet holdes med begge
hænder, og De skal stå stabilt
x Børn må aldrig bruge værktøjet
x Ved arbejde med værktøjet på stillads eller stiger skal
De sørge for at holde en stabil og sikkert stilling.
x Af sikkerhedsgrunde skal De altid ved arbejde med
værktøjet bruge sidehåndtag
. Under arbejdet skal
værktøjet fastholdes med begge hænder (i modsat
fald er der risiko for beskadigelse af fingre, arm,
hånd…)
x Værktøjet er forsynet med sikkerhedsafbryder
- afbryderen giver større sikkerhed for brugeren mod
skader
- afbryderen aktiveres ved for højt drejemoment, hvor
det er risikabelt at holde på værktøjet
- afbryderen beskytter samtidig motoren for
overbelastning ved at slukke motoren i tilfælde af
overbelastning
x Ved boring med diamantkrone må værktøjet ALDRIG
indstilles til slagboring
x Sørg for at vælge den rigtige borehastighed (ved
arbejde med kroner bør man være opmærksom på
vejledning fra kronenes producent)
Oplysninger om støj og vibrationer
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
lydtryksniveau * dB(A); lydeffektniveau ** dB(A).
Måleusikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk * m/s2.
BETJENINGSKONTROLLERE
Kontakt TÆND/SLUK
Låseknap
Knap til valg af hastighed
Omskifterkontakt
Gearvælger
Bore-/Slagborevælger
Aksellåseknap
Patron
Hjælpehåndtag
STANDARDUDSTYR
x patron med nøgle PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x patron uden nøgle PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x selvspændende borehoved PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x hjælpehåndtag,
x stopper til boredybden
TILBEHØR OG RESERVEDELE
Af hensyn til din sikkerhed og for at sikre effektiv drift bør
kun originalt tilbehør og originale reservedele anvendes.
Disse kan leveres af forhandleren.
ANVENDELSE
VEJLEDNING TIL SIKKERT
ARBEJDE
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding
skal svare til angivelserne på maskinenstypeskilt.
Igangsætning af værktøjet
Inden værktøjet tages i brug, skal brugsvejledningen og
vejledningen til sikkert arbejde læses omhyggeligt.
Advarsler vil muliggøre sikker og optimal brug af Deres
værktøj uden fare for Dem selv eller Deres omgivelser.
Vi anbefaler, at brugsvejledningen altid opbevares ved
selve værktøjet.
x Brug ikke værktøjet, hvis tilslutningsledningen er
beskadiget
x Værktøjet må kun tilsluttes el-nettet, når afbryderen på
værktøjet er slukket
x Pas på at tilslutningsledningen ikke kommer i
nærheden af værktøjets bevægelige dele
x Vær opmærksom på, at værktøjet er slukket og
standset helt, inden De lægger det fra Dem
x Forlængerledningen skal være i overensstemmelse
med gældende sikkerhedsregler, ledernes diameter
Under
brug
skal
skal
være
på
1mm2.
forlængerledningen være helt udrullet
x Når værktøjet bruges udendørs, skal det tilsluttes elnettet ved en beskyttet strømafbryder (FI-) med
maksimal strømafbrydelse 30 mA.
x Inden arbejdet påbegyndes, skal De sikre Dem ar
arbejdsemnet ligger fast
1
For alle udgaver sker igangsætning og standsning på
følgende måde:
tilkobling:
tryk pĎ kontakten
frakobling:
slip kontakten
kontinuerlig drift: tryk pĎ knap
, nĎr knap
er trykket
ind;
, mens knap
trykkes
slip knap
ind.
, og slip derefter
frakobling
Tryk igen pĎ knap
for at standse vürktĜjet.
Trinløs hastighed
Styr den trinløse hastighed fra nul til maksimum ved at
.
variere trykket på kontakt
Justering af hastigheden
Hastigheden indstilles ved at ændre styrehjul
. Position F = Max. hastighed.
on i kontakt
s positi-
Ændring af rotationsretningen
Indstil omskifterknap
med pegefingeren.
! Det er meget vigtigt, at indstillingen kun ændres,
når el-værktøjet er helt stoppet ! Ethvert forsøg på
at ændre rotationsretningen, medens el-værktøjet
38
er i gang, vil sandsynligvis beskadige kontakten
uopretteligt.
Patron med 3 kæber
Tryk aksellåseknap
indad
Sæt tilbehøret så langt som muligt ind i patronen. Brug
aldrig tilbehør med et beskadiget skaft.
Brug alle tre huller.
! Drej i urets retning for at løsne skruen.
Drejeretning:
HØJRE
frem mod borehoved, pilen på trykknappen for
drejeretning L/D (V/H) angiver drejeretning til højre
Í = Højreløb: Til boring og iskruning af skruer
VENSTRE
tilbage fra borehoved, den drejede pil angiver
drejeretning til venstre.
Î = Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og
møtrikker
Aftagning af borehoved
Borehovedet er fastskruet med højmoment. For at skifte
borehovedet, skal værktøjet sendes til et officielt,
autoriseret Hidria Perles service-værksted.
Hjælpehåndtag
! Brug altid Deres maskine med ekstrahåndtaget
Valg af 2 mekaniske hastigheder
Du kan svinge ekstrahåndtaget
efter ønske for at
opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
hurtigt træt.
Med gearvælger
kan der forudindstilles to
hastighedsområder.Hastigheden må kun ændres, når elværktøjet er helt stoppet.
1 = LAV HASTIGHED: Til skruearbejde, boring af store
diametre og til gevindskæring
2 = HØJ HASTIGHED: Til boring
Gearene kan skiftes, medens maskinen er i gang; dette
bør dog ikke ske ved fuld belastning. Omstilling er bedst
at foretage, når boremaskinen er stoppet.
Valg af hammer
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE AF
VÆRKTØJET
Fjern altid først stikket fra stikkontakten,
førend De foretager nogle ændringer!
x Værktøjet behøver ikke nogen særlig pleje, men efter
et stykke tid, skal man kontrollere de dele, som slides
under normale arbejdsforhold. Herunder kontrol og
udskiftning af børster og smøring i reduktørvogn.
Dette skal overlades til autoriseret service.
x Hold Deres værktøj og ledningen ren. Luftventilerne
skal holdes rene og frie. Produktets overflade
rengøres med en blød klud!
! Der må ikke bruges rengøringsmidler baseret på
benzin, trikloretin, ammoniak eller klor. Disse
materialer ætser og skader de plastiske dele af
x For mange gnister er tegn på at der er skidt i
værktøjet, eller at børsterne er for slidte.
! I tilfælde af en elektrisk eller en mekanisk skade,
skal værktøjet sendes til reparation på et officielt
registreret Perles serviceværksted.
PSB9, PSB9D
Hammer-mode vælges ved at stille vælger
i det
symbol, der svarer til brugerens valg (hamre eller bore).
- Alle ændringer af valg skal foretages, efter at elværktøjet er helt stoppet.
- Drejeretningen skal indstilles til højrehåndsrotation
ved slagboring.
Montering og demontering af værktøjskomponent
Hurtigt fastsættende borehoved
Bloker boremaskinens spindel ved tryk på knappen
.
Hold med fast hånd spidsen af hovedet til indsætning og
drej, indtil åbningen er stor nok til indsætning af
værktøjskomponenten. Sæt værktøjskomponenten fast i
boremaskinens hoved ved at dreje spidsen. Ved
demontering af værktøjskomponenten: bloker spindelen
. Spidsen af
på boremaskinen ved tryk på knappen
boremaskinens hoved drejes modsat af monteringsretningen.
SERVICE OG REPERATION
Hvis De har brug for at få sendt værktøjet til service, skal
De henvende Dem til et af de nævnte service-steder.
Ethvert selvstændigt indgreb i værktøjet er forbudt og
farligt.
! Enhver reparation af værktøjet på et uautoriseret
servicested er på eget ansvar.
! For alle indgreb udenfor autoriseret service ligger
ansvaret hos værktøjets ejer, som dermed mister
rettighederne ifølge garantien.
Selvfæstnende borehoved
Selvfæstende borehoved har den evne, at det ved
belastning ekstrafæstner sig selv, hvorved det undgås, at
værktøjskomponenten falder ud. Ved montering af
værktøjskomponenten blokeres boremaskinens spindel
. Hold med fast hånd spidsen af
ved tryk på knappen
hovedet til indsætning og drej, indtil åbningen er stor nok
til indsætning af værktøjskomponenten. Indsæt værktøjskomponenten og fastgør den til borehovedet ved drejning
. Drej mellemspidsen i retning LOCK
af foreste spids
for at hindre at den løsnes.
Ved demontering af værktøjskomponenten: bloker
. Drej
spindelen på boremaskinen ved tryk på knappen
i retningen UNLOCK, dvs. RELEASE.
mellemspidsen
Frigør værktøjskomponenten helt ved at dreje forreste
modsat af monteringsretningen.
spids
Man kan alternativt blokere spindelen ved tryk på
og fastholde bagerste spids på borehovedet
knappen
C.
BEHANDLING AF AFFALD OG
MILJØBESKYTTELSE
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
39
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du
kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning
kontrollera
att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt
sätt.
Dessa
anordningar
reducerar
faroriskerna i samband med damm.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) ARBETSPLATS
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om
du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV ELVERKTYG
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra
stickproppen
ur
vägguttaget
innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets
funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget återanvänds. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets
stickpropp
måste
passa
till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras.
Använd
inte
adapterkontakter
tillsammans
med
skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt
slag.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för
kroppsskada.
5) SERVICE
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
40
Kära kund!
AVSEDD ANVÄNDNING
Vi välkomnar ditt köp av elverktyget, tillverkat av Perles
Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
Vid alla slags frågor om våra produkter rekommenderar
vi att ni vänder er till våra experter på försäljnings-och
service avdelningen där ni kommer att få råd och
tillsammans med dem kunna hitta svaren på alla frågor
som ni ställer.
Det elverktyget
Är lämpligt för borrning, för slagborrning, skruvdragning
och gängskärning.
Användaren är ensam ansvaring för skador på grund av
ej avsedd anvåndning.
Buller och vibrationer
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå * dB(A); ljudeffektnivå ** dB(A).
Mätosäkerhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Den utvärderade accelerationen uppgår i typiska fall till
* m/s2
TEKNISK SPECIFIKATION
PB9-713
Typ
Borrchuck med
chucknyckel
Snabbchuck
Nyckellös chuck
Ingångseffekt
Hastighet
Slag
Kapacitet i betong
stal
trä
Kapacitet chuck ‡13
Chuckspindel
Spindelhals
Säkerhetsbrytare
Vikt
*Vibrationsnivå
*Ljudtrycksnivå
**Ljudeffektnivå
Skyddsklass
Typ
Borrchuck med
chucknyckel
Snabbchuck
Ingångseffekt
Hastighet
Slag
Kapacitet i betong
stal
trä
Max. borrdiameter med
borrkrona
Kapacitet chuck ‡13
Chuckspindel
Spindelhals
Säkerhetsbrytare
Vikt
*Vibrationsnivå
*Ljudtrycksnivå
**Ljudeffektnivå
Skyddsklass
W
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
1/min
0-60800
mm
40
40
mm
13
13
mm
20
mm
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
kg
2,5
2,5
2
4,82
37,68
m/s
dB(A)
83,9
99
dB(A)
94,9
110
II
II
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
PSB9D-1013
PSB9D-1013S
W
1050
1. 0-1100/
1/min
2. 0-2200
0-20900/
1/min
0-39900
mm
50
mm
16
mm
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
PSB9D-1213S
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
127
127
152
mm
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1213SS
1050
1200
1200
1. 0-1500/
1. 0-1600/
1. 0-1600/
2. 0-3500
2. 0-3700
2. 0-3700
0-28500/
0-30400/
0-30400/
0-66500
0-70300
0-70300
40
45
45
16
16
16
20
20
20
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
2,7
2,8
3
32,97
40,03
40,03
98,3
99,1
99,1
109,3
110,1
110,1
II
II
II
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
mm
mm
PSB9-1016
41
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
16
-
50
16
-
152
-
-
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
x Vid arbete med verktyget på ställningar och stegar är
det viktigt att ni står säkert och stabilt.
x Vid arbete med verktyget skall alltid sidohandtaget
. Håll verktyget
användas, för säkerhets skull.
stabilt med båda händerna (i motsatt fall riskerar ni
skador på handled, fingrar, själva handen osv)
x Verktyget är utrustat med säkerhetsbrytare
- brytaren tryggar större säkerhet och skyddar
användaren mot skada
- brytaren börjar slira vid för höga varv när det inte
mer är tillräckligt säkert att hålla verktyget
- brytaren skyddar också motorn mot överbelastning
genom att stanna motorn vid överbelastning
x Ha ALDRIG verktyget i slagborrläge vid arbete med
diamantborrkronor
x Var noga med valet av varvtal vid borrning (vid arbete
med
borrkronor
använd
borrkronetillverkarens
rekommendationer)
KONTROLLORGAN
Strömbrytare TILL/FRÅN
Låsknapp
Varvtalsinställning
Omkopplare för reversering
Väljare för utväxling
Omkopplare vanlig borrning/slagborrning
Låsknapp för spindelarretering
Chuck
Hjälphandtag
STANDARDUTRUSTNING
x Chuck med chucknyckel PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Snabbchuck PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB91213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Nyckellös chuck PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x stödhandtag,
x djupbegränsare
ANVÄNDNING
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna
på maskinens typskylt.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
IgĎngsättning av apparaten
Använd för er egen säkerhet och för att arbetet skall gå
så effektivt som möjligt endast originaltillbehör och reservdelar. Dessa kan erhållas i fackhandeln.
1
För samtliga versioner sker start och stopp pĎ följande
sätt:
inkoppling:
tryck ned brytarknappen
frĎnkoppling:
släpp upp brytarknappen
kontinuerligt arbete: x Tryck in brytarknappen
x tryck in knappen
med
tummen,
x släpp brytarknappen
frĎnkoppling:
igen och
Tryck pĎ knappen
släpp den när du vill stoppa
apparaten.
SÄKER ANVÄNDNING AV
MASKINEN
Läs bruksanvisningar och säkerhetsanvisningar noga
igenom före verktygets användning. Handledningen
möjliggör säker och optimal användning av verktyget
utan några risker för dig och omgivningen. Förvara alltid
anvisningarna i närheten av verktyget.
Varvtalsinställning
x Använd ej ett verktyg med skadad anslutningssladd.
x Se till att verktzget är frånslaget innan du ansluter det
till ett strömuttag.
x Se till att sladden inte kommer i kontakt med
maskinens rörliga delar.
x Slå av motorn och se till att den stannat helt innan du
lägger ifrån dig verktyget.
x Förlängningssladden
måste
motsvara
säkerhetsbestämmelser; ledningar skall ha minsta
2
tillåtna diameter 1mm . Sladden skall alltid vara helt
utrullad under användningen.
x För utomhusbruk, anslut verktyget över en
jordfelsbrytare med maksimal utlösningström 30mA.
x Se till att arbetsstycket är ordentligt fäst innan arbete
påbörjas. Om verktyget stannar av okända skäll, slå
då omedelbart av det och dra ur kontakten. Fortsätt
med arbetet när orsaken till motorstopp är åtgärdat.
Om verktyget är trasigt, lämna in det för reparation i
auktoriserad service verkstad.
x Använd alltid personskydd: skyddsglasögon och
hörselskydd.
x Vid borrning och skruvdragning i vägg eller tak, se upp
för el-, vatten- eller gasledningar.
x Håll alltid verktyget i det isolerade handtaget för att
undvika elstöt vid eventuell borrning i en elledning.
x Håll alltid verktyget med bägge händerna och se till att
du står på en plan och stabil yta.
x Låt aldrig barn använda verktyget.
Önskat varvtal kan ställas in steglöst mellan noll och fullt
trycks in.
varvtal beroende på hur mycket reglaget
Inställning av varvtalet
Önskat varvtal kan ställas in med ratten
Läge F = maximalt varvtal.
i reglaget
.
Reversering
Ställ in reverseringsomkopplaren
med pekfingret.
! Det är mycket viktigt att maskinen står helt stilla
då rotationsriktningen ställs om!. Varje försök att
ändra rotationsriktningen på en maskin som inte
stannat helt kan medföra att hela omkopplaren
förstörs permanent.
Rotationsriktningen:
HÖGER
pilen på omkopplaren för rotationsriktning, riktad farmåt
mot borrchucken, V/H betyder rotation åt höger
Í= Högergång: För borrning och idragning av skruvar
VÄNSTER
pilen, riktad mot bakre delen, betyder rotation åt vänster
Î= Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar och muttrar
42
Val av mekanisk utväxling
ANVÄNDNINGSRčD
Med hastighetsväljaren
kan två varvtalsområden
ställas in.
1 = LÅG HASTIGHET: för skruvdragning, borrning av
stora diametrar och för gängning
2 = HÖG HASTIGHET: för borrning
Det går att koppla om från ett område till ett annat medan
maskinen går, detta bör emellertid inte ske vid full last.
Det bästa är att koppla om när maskinen står stilla.
Val av slagborrning
x Använd endast verktyg som är korrekt slipade och
lämpade för arbetsmaterialet.
x För borrning i hårda material krävs ett fast tryck på
apparaten. Alltför stort tryck förbättrar dock inte
resultatet och innebär onödigt slitage på apparaten
och verktyget.
x Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
PSB9, PSB9D
Välj slagborrning genom att vrid omkopplaren
till
symbolen som motsvarar önskemålet (hammare eller
borrning).
- Ingen växling får ske förrän maskinen stannat helt.
- Vid slagborrning måste rotationsriktningen vara
medsols.
UNDERHÅLL
Drag alltid ur kontakten från vägguttaget innan
du gör någon justering eller byter tillbehör!
x Verktyget behöver inget särskilt underhåll, men delar
som naturligt slits vid användningen bör kontrolleras
regelbundet. Det innebar byte av borstar och
smörjmedel i reduktor höljet. Lämna in verktyget till
auktoriserad
reparationsverkstad
för
dylika
reparationer.
x Håll verktyget och anslutningssladden rena. Håll
ventilationsöppningarna rena. Torka av ytorna med en
mjuk trasa!
! Användning av hushållsrengöringsmedel som
innehåller bensin, trikloretilen, amoniak och
klorider är förbjuden. Dessa ämnen fräter på
verktygets plastdelar.
x Överdriven gnistbildning tyder på att det finns damm i
motorn eller att kolborstarna är utslitna.
! I händelse av elektriska eller mekaniska fel lämna
in
verktyget
till
auktoriserad
Perles
reparationsverkstad.
Montering och demontering av borrskär
Snabbchuck
Lås borrspindeln genom att trycka in knappen
. Håll
ringen i ett fast grepp och vrid hylsan tills öppningen i
chucken är tillräckligt stor för borrskäret. Skjut in
borrskäret i chucken och spänn det genom att vrida
hylsan. Vid demontering av borrskäret lås borrspindeln
. Vrid hylsan i motsatt
genom att trycka in knappen
riktning som vid monteringen.
Självåtdragande borrchuck
Vid belastning dras självåtdragande chucken åt
ytterligare, vilket hindrar borrskäret från att glida. För
montering av borrskäret, lås borrspindeln genom att
trycka in knappen
. Håll ringen i ett fast grepp och vrid
hylsan tills öppningen i chucken är tillräckligt stor för
borrskäret. Skjut in borrskäret i chucken och vrid den
. För att hindra lossning, vrid den mittre
främre hylsan
hylsan i LOCK position.
För demontering av borrskäret, lås borrspindeln genom
att trycka in knappen
. Vrid den mittre hylsan
i
UNLOCK eller RELEASE position. För att lossa
borrskäret helt vrid den främre hylsan
i motsatt
riktning som vid montering.
För att låsa borrspindeln tryck antingen in knappen
eller håll fast den bakre hylsan på borrchucken C.
REPARATION
Om ditt verktyg behöver repareras, lämna in det till en av
de auktoriserade reparationsverkstäderna från listan.
Egen reparation av verktyget ar förbjuden och farlig.
! All reparation av verktyget som utförs i
oauktoriserade reparationsverkstäder sker under
eget ansvar.
! Ägaren till verktyget är ansvarig för all reparation
av verktyget som utförs i oauktoriserade
reparationsverkstäder och han tappar sin rätt till
garanti.
Losskruvning av chuck
-
Tryck spindellåsknappen
inåt.
Sätt in chucknyckeln i ett av de 3 hålen och ge den
ett kraftigt slag i motsols riktning sett från
chuckändan. Om chucken sitter hårt fast, kan man
slå med en hammare eller en klubba.
AVFALLSHANTERING OCH
MILJÖHÄNSYN
Byte av borrchuck
Borrchucken är hårt åtdragen. För byte av borrchuck
lämna in verktyget i en auktoriserad Hidria Perles service
verkstad.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Hjälphandtag
! Använd maskinen endast med stödhandtag
Du kan svinge ekstrahåndtaket
hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
43
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at på-/av-bryteren står i «AV»posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen eller kobler maskinen til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis
det
kan
monteres
støvavsugog
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn
av støv.
GENERELLE
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved
overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det
nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
4) AKTSOM
HÅNDTERING
OG
BRUK
AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler
eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer
en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikkeklemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker på
maskinens funksjon. La skadede deler repareres
før
maskinen
brukes.
Dårlig
vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så
ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut
av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent
til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
– avhengig av type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
5) SERVICE
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
44
Ærede kunde!
Informasjon om støy og vibrasjon.
Vi gratulerer deg med ditt kjøp av dette elektriske
verktøyet fra Hidria Perles, d.o.o.o..
Hvis du har spørsmål angående vårt produkt, anbefaler
vi å kontakte våre eksperter fra salg og
serviceavdelingen, som vil gjerne bistå med råd og
assistanse til å finne de riktige svar.
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå *
dB(A); lydeffektnivå ** dB(A). Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er * m/s2.
BESKRIVELSE
PÅ/AV-bryter
Låseknapp
Hastighetsvelger
Vender
Girvelger
Velger for bor/slagbor
Spindellåseknapp
Chuck
Ekstra håndtak
FORMÅLSMESSIG BRUK
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
betong og stein, og dessuten til boring, metall, til skruing
og gjengeskjæring.
Brukeren bæalt ansvar for skader som opstår grunnet
ikke korrekt anvendelse
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PB9-713
Tip
Borepatron m/nøkkel
Hurtigspennende chuck
Selvspennende chuck
Watt
Tomgangshastighet
Slag
Kapasitet i betong
i stål
i tre
Chuck kapasitet ‡13
Chuck feste
Spindelhals
Sikkerhets kopling
Vekt
*Vibreringsnivå
*Lydtrykknivå
**Støynivå
Beskyttelsesklasse
Tip
Borepatron m/nøkkel
Hurtigspennende chuck
Watt
Tomgangshastighet
Slag
Kapasitet i betong
i stål
i tre
Maks. borekapasitet med
kjernekrone
Chuck kapasitet ‡13
Chuck feste
Spindelhals
Sikkerhets kopling
Vekt
*Vibreringsnivå
*Lydtrykknivå
**Støynivå
Beskyttelsesklasse
W
PSB9-713
PSB9-713S
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
1/min
0-60800
mm
40
40
mm
13
13
mm
20
mm
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
kg
2,5
2,5
2
m/s
4,82
37,68
dB(A)
83,9
99
dB(A)
94,9
110
II
II
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
PSB9-1016
PSB9-1213 PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1213SS
1050
1200
1200
1. 0-1500/
1. 0-1600/
1. 0-1600/
2. 0-3500
2. 0-3700
2. 0-3700
0-28500/
0-30400/
0-30400/
0-66500
0-70300
0-70300
40
45
45
16
16
16
20
20
20
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
2,7
2,8
3
32,97
40,03
40,03
98,3
99,1
99,1
109,3
110,1
110,1
II
II
II
PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
W
1050
1050
1200
1200
1050
1200
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/ 1. 0-1100/
1/min
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-20900/
1/min
0-39900
0-39900
0-39900
0-39900
mm
50
50
50
50
50
50
mm
16
16
16
16
16
16
mm
35
35
35
35
mm
127
127
152
mm
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
mm
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
45
152
-
-
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
begge hendene, når du bruker den (ellers utsetter du
deg selv for skaderisiko (håndleddskade, fingerskade,
håndskade osv.).
x Maskinen er utstyrt med en sikkerhets kopling som:
- sørger for brukerens bedre sikkerhet;
- slurer ved høyt dreiemoment, når det blir farlig å
holde den;
- også beskytter motor mot overstyring ved å koble ut
motor i overstyringsmomentet.
x bruk ALDRI slagboring når du borer med
diamantborkrone.
x Velg passende spinnhastighet (når du jobber med
borkrone, ta hensyn til instruksen fra borkronens
produsent).
STANDARDUTSTYR
x chuck med nøkkel PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x hurtigchuck uten nøkkel PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x selvspennende chuck PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x ekstra håndtak,
x dybde begrenser
TILBEHØR OG RESERVEDELER
Av hensyn til din egen sikkerhet og for å sikre effektivt
arbeid, må du kun bruke originalt tilbehør og originale
reservedeler. Disse artiklene får du hos fagforhandleren
din.
BRUK
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til
strømkilden må stemme overens med informasjonene på
maskinens typeskilt.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene godt
før bruk og følg dem nøye. Ved å følge disse advarslene
vil du oppnå optimal trygg bruk av verktøyet både for
deg selv og dine omgivelser.
Vi anbefaler at
bruksanvisningen oppvebares sammen med verktøyet til
evt senere bruk.
Starte opp maskinen
x Bruk ikke verktøyet om kabelen skulle være ødelagt
eller skadet.
x Verktøyet kobles til den elektriske spenningen kun i
avslått stand.
x Pass godt på så ikke kabelen kommer i kontakt med
bevegelige deler på maskinen.
x Før verktøyet settes bort må du slå bryteren av og
forsikre deg om at motoren har stanset helt opp.
x Den elektriske skjøteledningen må være i samsvar
med foreskriftene og må ha minimum 1 mm2 mellom
strømlederne. Når verktøyet er i bruk må ledningen
være fullstendig utrullet.
x Når verktøyet skal brukes utendørs, må det kobles til
(automatisk sikkerhetsbryter/sikringsbyter) (FI-), med
maks 30
x Sørg for at arbeidsemnet er godt festet før du starter
arbeidet
x Ved eventuell blokkade i verktøyet, slår du straks av
maskinen og drar støpselet ut av stikkontakten. Start
opp arbeidet igjen, først etter at du har funnet ut
årsaken til blokkaden. Hvis skade på verktøyet har
oppstått, lever det inn til reparasjon på nærmeste
autoriserte verksted.
x Benytt alltid beskyttelsesutstyr under bruk, som
vernebriller og hørselsvern.
x Ved boring eller skruing med verktøyet i vegger eller
tak, må du alltid passe på at det ikke befinner seg
elektriske ledninger, vannrør eller gassinnstalasjoner
på baksiden!
x Under bruk må du alltid holde det elektriske verktøyet
etter det strømisolerte handtaket. På det viset unngår
man elektrisk støt.
x Under arbeidet må du holde verktøyet med begge
hendene og sørge for å ha stabilt underlag.
x La aldri barn ta i bruk verktøyet.
x Sørg for at du star på fast og sikker grunn mens du
jobber med verktøy på stillas eller stige.
mens
x For sikkerhets skyld bruk alltid sidehåndtaket
du jobber med maskinen. Grip maskinen fast med
1
PĎ alle modeller startes og stoppes maskinen slik:
innkobling:
trykk pĎ bryterknappen
igangsetting:
slipp bryterknappen
kontinuerlig drift: trykk knapp
mens knapp
er
trykt inn
inne, slipp opp knapp
hold knapp
.
igangsetting:
NĎr du skal stoppe maskinen, trykker
du knapp
igjen og slipper den sĎ
opp.
Hastighetskontroll
Hastigheten kan reguleres trinnløst fra null til maks. ved
å trykke løsere eller hardere på utløseren.
Justere hastigheten
Hastigheten stilles ved å endre posisjonen til hjulet
. Posisjon F = Maks. hastighet.
utløseren
i
Reversere rotasjonsretningen
Still venderen
med pekefingeren.
! Venderen må kun stilles når motoren er stanset
helt! Hvis du forsøker å endre rotasjonsretning når
maskinen er i gang, kan hele venderen bli ødelagt.
Roteringsretning
HØYRE
Når pilen på boreretningsvelgeren peker framover mot
borepatronen, roterer boret mot høyre.
Í= Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer
VENSTRE
Når pilen peker bakover, er boreretningen innstilt mot
venstre.
Î= Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og
mutre
Valg av gir
Med hastighetsvelgeren
kan det velges to
turtallsområder.
1 = LAV HASTIGHET: til å skru i skruer, bore store
diametere og gjengeboring
2 = HØY HASTIGHET: til boring
Hastigheten kan endres mens maskinen er i gang, men
dette må ikke gjøres med full belastning. Det er best å
endre hastighet når maskinen ikke er i gang.
46
Slagbor
PSB9, PSB9D
VEDLIKEHOLD OG STELL AV
VERKTØYET
Slagborfunksjonen velges ved å flytte velgeren
til
symbolet som tilsvarer brukerens valg (slagbor eller bor).
- Funksjonen må ikke endres før etter at motoren er
stanset helt.
- Rotasjonsretning
høyre
må
velges
når
slagborfunksjonen skal brukes
Før ethvert inngrep på verktøyet, må støpselet
trekkes ut av stikk-kontakten!
x Verktøyet trenger ikke noen spesiell behandling, men
etter en viss tid må deler som ved bruk utsettes for
slitasje kontrolleres. For eksempel kontroll og bytte av
børster og oljing i reduktor-huset. Dette overlater du til
nærmeste autoriserte servis.
x Hold verktøyet og kabelen ren. Pass på at åpningene
for kjøleviften er rene og åpne. Oversiden av verktøyet
holdes ren med en myk klut!
! Bruk
av
husholdnings-vaskemidler,
som
inneholder bensin, linol, amoniakk og klor må ikke
forekomme, da disse stoffene etser og skader de
plastiske delene på verktøyet.
x Overdreven gnistring er et tegn på at det har
oppstått urenheter i verktøyet eller at børstene er
slitte.
! I tilfelle elektrisk eller mekaniske feil på verktøyet,
må det leveres inn til et av Perles sine autoriserte
servisverksteder.
Montere tilbehør i chucken
Hurtigspennende chuck og selvspennende chuck
-
Trykk spindellåseknappen
inn
Åpne chucken ved å dreie hylsen mot urviseren
Sett inn tilbehøret
Lukk chucken ved å dreie hylsen med urviseren.
Trekk hylsen ordentlig til for å sikre at utstyret
holdes ordentlig på plass.
Selvmonterende borepatron
Selvmonterende borepatron har den funksjonen, at den
ved bruk selv fester seg ytterligere På den måten unngår
man at borepatronen evt. skulle løsne. For å montere
verktøyet blokkeres spindelen ved å presse ned knapp
. Hold spindelhylsen med hånden, vri den inntil
åpningen på hodet er stor nok til å sette på verktøyet.
Fest verktøyet på borepatronen ved å vri den fremste
hylsen.
. For å unngå at den skal løsne, vris den
midterste hylsen mot LOCK.
Demontering av verktøyet foregår ved å blokkere
. Vri den midterste hylsen
spindelen med et press på
i retning UNLOCK eller RELEASE. Til slutt frigjøres
verktøyet ved å rotere fremste hylse
i motsatt retning
av det som ble gjort ved monteringen.
For å blokkere spindelen kan man som alternativ til å
presse ned knapp
med et fast grep vri den siste
hylsen på borepatronen C.
SERVIS OG REPARASJON
Hvis det skulle oppstå behov for servisering av verktøyet,
må du henvende deg til et av våre nevnte autoriserte
servis-verksteder. Ethvert selvstendig inngrep på
maskinen er forbudt og farlig.
! Enhver reparasjon av verktøyet hos ikke-autorisert
servis, gjør brukeren på eget ansvar.
! For alle inngrep på verktøyet, gjort hos ikkeautorisert servis, gjøres på eget ansvar, og
brukeren mister retten til garanti.
NATURVERN OG BEHANDLING AV
AVFALL
Chuck med tre kjever
Trykk spindellåseknappen
inn
Sett tilbehøret lengst mulig inn i chucken. Ikke bruk
tilbehør med skadd skaft.
Bruk alle tre hull.
Bytte av chuck.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr.
gamle elektriske og elektroniske-apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles
inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Chucken er festet med høyt moment. For bytte av
borepatron, må verktøyet leveres inn til et av Hidra Perles
sine autorisert servis verktsteder.
Ekstra håndtak
! Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket
Du kan svinge ekstrahåndtaket
hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Med dybdeanlegg kan boredybden innstilles.
RčD FOR BRUK
x Bruk verktøy som er riktig skjeftet, og som passer til
de materialene du skal arbeide.
x Når du skal bore gjennom harde materialer, er det
nødvendig å presse hardt på maskinen. Men du
oppnår ikke bedre ytelse ved å presse for hardt, og
risikerer bare å belaste maskinen og verktøyet for
meget.
x Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la
maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
47
YLEISET
TURVALLISUUSOHJEET
d)
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun,
tulipaloon
ja/tai
vakavaan
loukkaantumiseen.
Seuraavassa
käytetty
käsite
”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla).
e)
f)
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1) TYÖPAIKKA
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
g)
4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä
turvatoimenpiteet
pienentävät
sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna
korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on
säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun
pistotulpan
tulee
sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen
sähkötyökalujen
kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi
sähkötyökalua
ulkona,
käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata
tervettä
järkeä
sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet,
kuten
pölynsuojanaamari,
luistamattomat
turvajalkineet,
kypärä
ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa
”OFF”, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
5) HUOLTO
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
48
Arvoisa ostaja!
MÄÄRÄYSTEN MUKAINEN KÄYTTÖ
Onnittelumme Hidria Perles, d.o.o. valmistaman
sähkökäsityökalun ostosta
Minkä tahansa kysymysten ilmaantuessa tuotteistamme,
pyydämme kääntymään asiantuntijoittemme puoleen
huolto-ja myyntiosastoillamme, joissa saat neuvoja ja
löydät vastaukset kysymyksiisi.
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja
kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, myös
ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahigoista vastaa yksin käyttäjä.
Värähtely- ja melutiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso * dB(A); Äänen tehotaso ** dB(A).
Mittausepävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti * m/s2. !
TEKNISET TIEDOT
PB9-713
Tyyppi
Porakoneen istukka
avaimineen
Porakoneen
pikakiristyvä istukka
Porakoneen itsekiristyvä
istukka
Ottoteho
Kuormitettu kierrosluku
Istukan kirisysväli
Maksimi poran ‡ betoni
teräs
puu
Istukan kirisysväli
Istukan kierre
Karakaulan ‡
Varmuuskytkin
Paino
*Tärinätaso
*Äänen voimakkuus
**Melutaso
Suojausluokka
PSB9-713S
PSB9-1013S
750
1. 0-1200/
1/min
2. 0-3200
0-22800/
1/min
0-60800
mm
40
40
mm
13
13
mm
20
mm
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
kg
2,5
2,5
m/s2
4,82
37,68
dB(A)
83,9
99
dB(A)
94,9
110
II
II
W
Kuormitettu kierrosluku
1/min
Istukan kirisysväli
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
PSB9D-1013
Tyyppi
PSB9-1013
PSB9-1016
mm
mm
mm
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
mm
127
127
152
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
mm
mm
PSB9-1216
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
PSB9-1213
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
W
Porakoneen istukka
avaimineen
Porakoneen
pikakiristyvä istukka
Ottoteho
Maksimi poran ‡ betoni
teräs
puu
Suurin porauskapasiteetti
reikäsahoilla
Istukan kirisysväli
Istukan kierre
Karakaulan ‡
Varmuuskytkin
Paino
*Tärinätaso
*Äänen voimakkuus
**Melutaso
Suojausluokka
PSB9-713
49
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
16
-
50
16
-
152
-
-
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
x Työn aikana pitäkää sähkötyökalua aina kiinni
eristystä kahvasta. Sillä tavoin vältätte sähköiskun, jos
sattumalta poraatte säöhköjohtoon.
x Pitäkää työn aikana koneesta kiinni molemmilla käsillä
ja huolehtikaa, että sillä on vakaa tukijalusta.
x Älkää koskaan antako lasten käyttää työkalua.
x Työskennellessäsi työkalun kanssa telineillä tai
tikapuilla huolehdi siitä, että seisontapaikka on vakaa
ja turvallinen.
x Turvallisuussyistä käytä aina sivukahvaa
työskennellëssäsi työkalun kanssa. Työn aikana pidä
molemmin käsin lujasti kiinni työkalusta (muussa
tapauksessa on loukkaantumisvaara suuri (ranteen,
sormien, käsien,…)
x Työkalu on varustettu varmuuskytkimellä
- Kytkin takaa suuremman turvallisuuden käyttäjälle
- Kytkin luiskahtaa liian suuressa vääntömomentissa,
kun koneen piteleminen ei ole enää tarpeeksi
turvallista
- Kytkin turvaa myös moottorin ylikuormittumiselta
siten,
että
se
kytkee
moottorin
pois
ylikuormituksessa
x ÄLÄ KOSKAAN pidä työkalua iskuporausasennossa
työskennellessäsi timanttiterillä
x Huomioi
oikea
porausnopeuden
valinta
(työskennellessäsi
kruunuilla
ota
huomioon
porakruunujen valmistajien ohjeet)
HALLINTALAITTEET
ON/OFF-kytkin
Lukituspainike
Nopeudenvalintapainike
Suunnanvaihtokytkin
Vaihteen valitsin
Pora- tai iskuporakonetilan valinta
Akselin lukituspainike
Istukka
Tukikahva
VAKIOVARUSTEET
x avaimellinen istukka PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x avaimeton istukka PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x porakoneen itsekiristyvä istukka PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x tukikahva,
x syvyysrajoitin
LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Varmista oma turvallisuutesi ja laitteen tehokas käyttö
käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita ja osia.
Voit hankkia näitä jälleenmyyjältäsi.
KÄYTTÖ
TYÖTURVALLISUUSOHJEET
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy
olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
Ennen työkalun käyttöönottoa lukekaa huolellisesti
käyttöohjeet
ja
työturvallisuusohjeet.
Varoitukset
mahdollistavat teille työkalunne turvallisen ja parhaan
mahdollisen käytön aiheuttamatta vaaraa teille tai
ympäristöllenne.
Suosittelemme,
että
säilytätte
käyttöohjeet aina lähellä tuotetta.
Koneen käynnistäminen
Napaka! Zaznamek ni definiran.Käynnistäminen ja
pysäyttäminen tehdään kaikissa malleissa seuraavasti:
käynnistäminen: paina katkaisijan nappia
pysäyttäminen: paina katkaisijan nappia
uudelleen
jatkuva käynti: paina nappia
nappi
alaspainettuna;
koko ajan
pidä nappia
.
alaspainettuna ja vapauta nappi
Pysäyttäminen: Koneen sammuttamiseksi paina nappi
uudelleen alas ja vapauta se.
x Älkää käyttäkö konetta, jonka kaapeli on vioittunut.
x Liittäkää työkalu sähköverkkoon vain katkaisijan
ollessa pois päältä.
x Varokaa, ettei liitäntäkaapeli joudu kosketukseen
koneen liikkuvien osien kanssa.
x Ennenkuin
panette
koneen
säilytyspaikkaan
sammuttakaa moottori ja varmistakaa, että moottori on
täysin pysähtynyt.
x Jatkokaapelin tulee olla turvallisuussäännösten
mukainen, johdon halkaisijan tulee olla vähintään
1 mm2. Käytön aikana kaapelin tulee olla kokonaan
suoristettuna.
x Ennenkuin käytätte työkalua ulkona, liittäkää se
sähköverkkoon sellaisen turvakatkaisijan (FI) kautta,
jonka maksimaalinen katkaisuraja on 30 mA.
x Ennen työhön ryhtymistä huolehtikaa siitä, että
porattava esine on kunnollisesti kiinnitetty.
x Jos työkalu syystä tai toisesta pysähtyy, sammuttakaa
se heti ja lopettakaa sähkövirran johtaminen
koneeseen. Jatkakaa työtä vasta kun pysähtymisen
syy on poistettu. Mikäli koneeseen on tullut vika,
korjauttakaa kone valtuutetussa huoltoliikkeessä.
x Työn aikana käyttäkää henkilökohtaisia suojavälineitä:
suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
x Poratessanne tai reiittäessänne työkalulla seinää tai
kattoa varokaa rappauksen alla olevia sähkö-, vesi- tai
kaasuasennuksia.
Portaaton nopeuden säätö
Voit säätää laitteen pyörintänopeutta portaattomasti
painamalla
käynnistyspainiketta
kevyemmin
tai
voimakkaammin.
Kierrosluvun valitseminen
Voit valita haluamasi kierrosluvun muuttamalla pyörän
asentoa käynnistimessä
. Asento E on suurin nopeus.
Pyörimissuunnan vaihtaminen
Voit muuttaa pyörimissuuntaa suunnanvaihtokytkimen
avulla.
! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa poran pyöriessä.
Pyörimissuunnan vaihtaminen poran käydessä
saattaa vahingoittaa kytkintä pysyvästi.
Pyörimissuunta :
OIKEA
poranpäätä osoittava nuoli pyörimissuunnan vaihtajassa
(V/O) osoittaa pyörimissuunnan asennon oikealle
Í = Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten
50
VASEN
Taaksepäin kulkeva nuoli osoittaa pyörimissuunnan
asennon vasemmalle
Î = Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden
avaamista ja uloskiertoa varten
Tukikahva
! Käytä
sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa
, löytääksesi
varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Syvyydenrajoittimella voidaan säätää poraussyvyys.
2 Mekaaninen nopeuden valinta
Voit valita toisen kahdesta nopeusalueesta vaihteen
avulla.
valitsimen
1 = HIDAS NOPEUS Tämä nopeus sopii ruuvien
kiertämiseen, suurten reikien poraamiseen ja kierteiden
tekemiseen.
2 = SUURI NOPEUS Tämä nopeus sopii poraamiseen.
Vaihteen voi vaihtaa moottorin käydessä, mutta laitteessa
ei tällöin saa olla täysi kuormitus. Vaihtaminen on
kuitenkin helpointa moottorin ollessa pysähdyksissä.
OHJEITA
x Käytä työkaluja, jotka on teroitettu kunnolla ja jotka
soveltuvat työstettäviin materiaaleihin.
x Kovien materiaalien poraamisessa porasta on
pidettävä tukevasti kiinni Liiallinen painaminen ei
kuitenkaan paranna suorituskykyä vaan kuluttaa
konetta ja sen työkalua turhaan.
x Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee
sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3
minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana.
Iskuporakonetoiminnon valitseminen
PSB9, PSB9D
Voit käyttää laitetta iskuporakoneena valitsemalla
haluamasi symbolin (vasara tai pora).
kytkimellä
- Tämän valinta on tehtävä poran ollessa
pysähtyneenä.
- Iskuporauksen aikana laitteen on pyörittävä
oikealle.
TYÖKALUN HUOLTO JA HOITO
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
laitteeseen tehtäviä töitä!
x Työkalu ei tarvitse erikoishoitoa, kuitenkin aika ajoin
on tarkistettava osat, jotka ovat alttiina kulumiselle
normaalissa kulutuksessa. Siihen kuuluu kontrolli ja
harjojen
vaihto
ja
voiteluöljyn
vaihto
reduktorikotelossa. Valtuutettu huolto hoitaa sen.
x Koneen ja sähkökaapelin on oltava puhtaita. Pidä
ilma-aukot auki ja puhtaina. Laitteen pinta
puhdistetaan pehmeällä rievulla!
! Puhdistusaineiden, jotka sisältävät bensiiniä,
trikloorieteeniä, ammoniakkia ja klorideja ei ole
sallittua. Nämä aineet syövyttävät ja vahingoittavat
koneen muovisia osia.
x Liiallinen kipinöinti on merkki siitä, että laitteessa on
epäpuhtauksia tai se osoittaa harjojen liiallista
kulumista.
! Sähkö-taimekaanisen vaurion tapauksessa vie
laite johonkin virallisesti rekisteröityynHidria
Perlesin huoltoon.
Työstötyökalun asennus ja purkaus
Nopeasti kiinnittyvä poranpää
Lukitse poran kara painamalla nappia
. Tartu lujasti
kädellä kiinnityspään tulkasta, kierrä niin kauan,kunnes
pään aukko on tarpeeksi suuri työkalun asennusta
varten. Aseta työkalu, kiertämällä tulkkaa kiinnitä työkalu
poranpäähän. Työstötyökalua purkaessasi luki poran
kara painamalla nappia
. Kierrä poranpään tulkkaa
vastapäiseen suuntaan kuin asentaessasi.
Itsestään kiristyvä poranpää
Itsestään
kiristyvällä
poranpäällä
on
sellainen
ominaisuus, että kuormituttaessa se itsestään vielä
kiristyy ja siten estää työstötyökalun luisumisen.
Työstötyökalun asentamista varten lukitse poran kara
. Tartu kädellä lujasti kiinnityspään
painamalla nappia
tulkasta, kierrä niin kauan, että aukko on tarpeeksi suuri
työkalun asennusta varten. Aseta työkalu, kiertämällä
kiinnität työkalun poranpäähän.
ensimmäistä tulkkaa
Aukikiertymisen estämiseksi kierrä keskimmäistä tulkkaa
suuntaan LOCK.
Työkalun purkausta varten lukitse poran kara painamalla
nappia
. Kierrä keskimmäistä tulkkaa
suuntaan
UNLOCK tai RELEASE. Kiertämällä ensimmäistä tulkkaa
vastapäiseen suuntaan vapautat työstötyökappaleen
täydellisesti.
Karan sulkemiseksi voit vaihtoehtoisesti painamalla
tarttua lujasti viimeiseen tulkkaan porapäässä
nappia
C.
HUOLTO JA KORJAUS
Jos tarvitset laitteen huoltamista, käänny jonkin ed.
mainitun valtuutetun huollon puoleen. On vaarallista, eikä
sallittua, suorittaa itsenäisesti koneen korjauksia.
! Korjaukset, jotka on tehnyt valtuuttamaton huolto,
teet omalla vastuulla.
! Kaikista käsittelyistä, jotka on tehty valtuutettujen
huoltojen ulkopuolella,vastaa työkalun omistaja
sekä menettää takuuoikeudet.
MENETTELY JÄTTEIDEN KANSSA
SEKÄ YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kolmileukaistukka
Paina akselin lukituspainiketta
sisäänpäin.
Työnnä lisävaruste mahdollisimman syvälle istukkaan.
Älä käytä lisävarusteita, joiden kara on vahingoittunut.
Käytä kaikki kolmea reikää.
Pyörivän istukan poisotto
Pyörivä istukka on suojamassan sisällä. Istukan
vaihtamista varten toimittakaa kone lähimpään Hidria
Perlesin rekisteröityyn huoltamoon.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen
vanhoja
sähköja
elektroniikkalaitteita
koskevan
direktiivin
2002/96/EY
ja
sen
kansallisten
lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
51
3) ǹȈĭǹȁEǿǹ ȆȇȅȈŸȆŸȃ
a) ȃĮ İȓıșİ ʌȐȞIJȠIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȩȢ/ʌȡȠıİțIJȚțȒ, ȞĮ
įȓȞİIJİ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ʌȠȣ țȐȞİIJİ țĮȚ ȞĮ
ȤİȚȡȚȗİıșİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ µİ ʌİȡȓıțİȥȘ.
ȂȘȞ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȩIJĮȞ
İȓıșİ țȠȣȡĮıµȑȞȠȢ/țȠȣȡĮıµȑȞȘ Ȓ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİıșİ
ȣʌȩ IJȘȞ İʌȚȡȡȠȒ ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ, ȠȚȞȠʌȞİȪµĮIJȠȢ Ȓ
ijĮȡµȐțȦȞ. ȂȚĮ ıIJȚȖµȚĮȓĮ ĮʌȡȠıİȟȓĮ țĮIJȐ IJȠ ȤİȚȡȚıµȩ
IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ
ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ.
b) ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ İȞįȪµĮIJĮ țĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȣĮȜȚȐ. ȅIJĮȞ ijȠȡȐIJİ İȞįȪµĮIJĮ
ĮıijĮȜİȓĮȢ, ĮȞȐȜȠȖĮ µİ IJȠ ȣʌȩ ȤȡȒıȘ ȘȜİțIJȡȚțȩ
İȡȖĮȜİȓȠ, ȩʌȦȢ ʌȡȠıȦʌȓįĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ıțȩȞȘ,
ĮȞIJȚȠȜȚıșȚțȐ ʌĮʌȠȪIJıȚĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ, țȡȐȞȘ Ȓ
ȦIJĮıʌȓįİȢ, µİȚȫȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȫȞ.
c) ǹʌȠijİȪȖİIJİ IJȘȞ ĮșȑȜȘIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ
ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ, ȩIJȚ Ƞ
įȚĮțȩʌIJȘȢ ON/OFF ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ «OFF»,
ʌȡȚȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ µİ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ. ȅIJĮȞ µİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ
ȑȤȠȞIJĮȢ IJȠ įȐțIJȣȜȠ ıĮȢ ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ON/OFF Ȓ ĮȞ
ıȣȞįȑıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ µİ IJȘȞ ʌȘȖȒ
ȡİȪµĮIJȠȢ ȩIJĮȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ON/OFF ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ
șȑıȘ «ON», ĮȣIJȩ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ıȠȕĮȡȠȪȢ
IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ.
d) ǹijĮȚȡİȓIJİ Įʌȩ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȡȚȞ IJĮ
șȑıİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȣȤȩȞ ıȣȞĮȡµȠȜȠȖȘµȑȞĮ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıȚµĮ İȡȖĮȜİȓĮ Ȓ țȜİȚįȚȐ. EȞĮ İȡȖĮȜİȓȠ
Ȓ țȜİȚįȓ ıȣȞĮȡµȠȜȠȖȘµȑȞȠ ıIJȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩµİȞȠ
İȟȐȡIJȘµĮ İȞȩȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ µʌȠȡİȓ ȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚ ıİ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ.
e) ȂȘȞ ȣʌİȡțIJȚµȐIJİ IJȠȞ İĮȣIJȩ ıĮȢ. ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ
IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ıIJȒȡȚȟȘ IJȠȣ ıȫµĮIJȠȢ ıĮȢ țĮȚ
įȚĮIJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJȠIJİ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ ıĮȢ. ǹȣIJȩ ıĮȢ
İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȠȞ țĮȜȪIJİȡȠ ȑȜİȖȤȠ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ
İȡȖĮȜİȓȠȣ
ıİ
ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ
ĮʌȡȠıįȩțȘIJȦȞ
țĮIJĮıIJȐıİȦȞ.
f) ĭȠȡȐIJİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ İȞįȣµĮıȓĮ İȡȖĮıȓĮȢ. ȂȘ
ijȠȡȐIJİ ijĮȡįȚȐ İȞįȪµĮIJĮ Ȓ țȠıµȒµĮIJĮ. ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ
µĮȜȜȚȐ ıĮȢ, IJĮ İȞįȪµĮIJĮ ıĮȢ țĮȚ IJĮ ȖȐȞIJȚĮ ıĮȢ
µĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ țȚȞȠȪµİȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ. ȋĮȜĮȡȒ
İȞįȣµĮıȓĮ, țȠıµȒµĮIJĮ țĮȚ µĮțȡȚȐ µĮȜȜȚȐ µʌȠȡİȓ ȞĮ
ݵʌȜĮțȠȪȞ ıIJĮ țȚȞȠȪµİȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ.
g) ǹȞ ȣʌȐȡȤİȚ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ıȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘȢ
įȚĮIJȐȟİȦȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ Ȓ ıȣȜȜȠȖȒȢ ıțȩȞȘȢ,
ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ĮȞ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ĮȣIJȑȢ İȓȞĮȚ ıȣȞįݵȑȞİȢ
țĮșȫȢ țȚ ĮȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȦıIJȐ. Ǿ ȤȡȒıȘ
IJȑIJȠȚȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ µİȚȫȞİȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ
ʌȡȠȑȡȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘ ıțȩȞȘ.
īEȃǿȀEȈ ȊȆȅǻEǿȅEǿȈ
ǹȈĭǹȁEǿǹȈ
ȆȇȅEǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ǻȚĮȕȐıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ. Ǿ
µȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ µʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤİȚ ıĮ
ıȣȞȑʌİȚĮ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ, țȓȞįȣȞȠ ʌȣȡțĮȧȐȢ Ȓ/țĮȚ
ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ. ȅ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıµȩȢ «ȘȜİțIJȡȚțȩ
İȡȖĮȜİȓȠ» ʌȠȣ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ
ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮijȠȡȐ Ȓ IJȠ ijȠȡȘIJȩ
(ȤİȚȡȚıµȩȢ µİ IJȠ ȤȑȡȚ) ȘȜİțIJȡȚțȩ µȘȤȐȞȘµĮ ıĮȢ (µİ
ȘȜİțIJȡȚțȩ țĮȜȫįȚȠ).
ǻǿǹĭȊȁǹȄȉE ǹȊȉEȈ ȉǿȈ ȊȆȅǻEǿȄEǿȈ.
1) ȋŸȇȅȈ EȇīǹȈǿǹȈ
a) ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȤȫȡȠ ʌȠȣ İȡȖȐȗİıșİ țĮșĮȡȩ țĮȚ
țĮȜȐ ijȦIJȚıµȑȞȠ. ǹIJĮȟȓĮ ıIJȠ ȤȫȡȠ ʌȠȣ İȡȖȐȗİıșİ
țĮȚ µȘ ijȦIJȚıµȑȞİȢ ʌİȡȚȠȤȑȢ İȡȖĮıȓĮȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ
ȠįȘȖȒıȠȣȞ ıİ ĮIJȣȤȒµĮIJĮ.
b) ȂȘȞ İȡȖȐȗİıșİ µİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıİ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ, ıIJȠ
ȠʌȠȓȠ ȣʌȐȡȤȠȣȞ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ, ĮȑȡȚĮ Ȓ ıțȩȞȘ.
ȉĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ µʌȠȡİȓ ȞĮ įȘµȚȠȣȡȖȒıȠȣȞ
ıʌȚȞșȘȡȚıµȩ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȞĮijȜȑȟİȚ IJȘ ıțȩȞȘ
Ȓ IJȚȢ ĮȞĮșȣµȚȐıİȚȢ.
c) ȅIJĮȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ
țȡĮIJȐIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ țȚ ȐȜȜĮ IJȣȤȩȞ ʌȡȩıȦʌĮ µĮțȡȚȐ
Įʌȩ IJȠ ȤȫȡȠ ʌȠȣ İȡȖȐȗİıșİ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ
ȐȜȜĮ ȐIJȠµĮ ĮʌȠıʌȐıȠȣȞ IJȘȞ ʌȡȠıȠȤȒ ıĮȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ
ȤȐıİIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ µȘȤĮȞȒµĮIJȠȢ.
2) ǾȁEȀȉȇǿȀǾ ǹȈĭǹȁEǿǹ
a) To ijȚȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ ıIJȘȞ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȡȓȗĮ. ǻİȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ µİ țĮȞȑȞĮ IJȡȩʌȠ Ș µİIJĮıțİȣȒ IJȠȣ ijȚȢ.
ȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ʌȡȠıĮȡµȠıIJȚțȐ ijȚȢ ıİ
ıȣȞįȣĮıµȩ µİ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ıȣȞįݵȑȞĮ µİ
IJȘ ȖȘ (ȖİȚȦµȑȞĮ). ǹșȚțIJĮ ijȚȢ țĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ʌȡȓȗİȢ
µİȚȫȞȠȣȞ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
b) ǹʌȠijİȪȖİIJİ IJȘȞ İʌĮijȒ IJȠȣ ıȫµĮIJȠȢ ıĮȢ µİ
ȖİȚȦµȑȞİȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ȩʌȦȢ ıȦȜȒȞİȢ, șİȡµĮȞIJȚțȐ
ıȫµĮIJĮ (țĮȜȠȡȚijȑȡ), țȠȣȗȓȞİȢ țĮȚ ȥȣȖİȓĮ. ȅIJĮȞ IJȠ
ıȫµĮ ıĮȢ İȓȞĮȚ ȖİȚȦµȑȞȠ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
c) ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȘ ȕȡȠȤȒ Ȓ
IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ. Ǿ įȚİȓıįȣıȘ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ
İȡȖĮȜİȓȠ ĮȣȟȐȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜțİIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
d) ȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ ȞĮ µİIJĮijȑȡİIJİ
Ȓ Ȟ'ĮȞĮȡIJȒıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ Ȓ ȖȚĮ ȞĮ
ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȀȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
µĮțȡȚȐ Įʌȩ ȣȥȘȜȑȢ șİȡµȠțȡĮıȓİȢ, ȜȐįȚĮ,
țȠijIJİȡȑȢ ĮțµȑȢ Ș țȚȞȠȪµİȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ. ȉȣȤȩȞ
ȤĮȜĮıµȑȞĮ Ȓ µʌİȡįݵȑȞĮ țĮȜȫįȚĮ ĮȣȟȐȞȠȣȞ IJȠȞ
țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
e) ȅIJĮȞ İȡȖȐȗİıșİ µİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȠ
ȪʌĮȚșȡȠ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ
ʌȐȞIJȠIJİ
țĮȜȫįȚĮ
İʌȚµȒțȣȞıȘȢ (µʌĮȜĮȞIJȐȗİȢ) ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İȖțȡȚșİȓ
ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ İȟȦIJİȡȚțȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ. Ǿ ȤȡȒıȘ
țĮȜȦįȓȦȞ İʌȚµȒțȣȞıȘȢ İȖțȡȚµȑȞȦȞ ȖȚĮ İȡȖĮıȓĮ ıİ
İȟȦIJİȡȚțȠȪȢ
ȤȫȡȠȣȢ
µİȚȫȞİȚ
IJȠȞ
țȓȞįȣȞȠ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
4) ȋȇǾȈǾ
Ȁǿ
EȆǿȂEȁǾȈ
ȋEǿȇǿȈȂȅȈ
ȉŸȃ
ǾȁEȀȉȇǿȀŸȃ EȇīǹȁEǿŸȃ
a) ȂȘȞ ȣʌİȡijȠȡIJȫȞİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ.
ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ȖȚĮ IJȘȞ İțȐıIJȠIJİ İȡȖĮıȓĮ ıĮȢ IJȠ
ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ʌȠȣ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚ'ĮȣIJȒȞ. Ȃİ
IJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ İȡȖȐȗİıșİ țĮȜȪIJİȡĮ
țĮȚ ĮıijĮȜȑıIJİȡĮ ıIJȘȞ ĮȞĮijİȡȩµİȞȘ ʌİȡȚȠȤȒ ȚıȤȪȠȢ.
b) ȂȘ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıİIJİ ʌȠIJȑ ȑȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ
IJȠȣ
ȠʌȠȓȠȣ
Ƞ
įȚĮțȩʌIJȘȢ
ON/OFF
İȓȞĮȚ
ȤĮȜĮıµȑȞȠȢ. EȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ įİȞ
µʌȠȡİȓ ȞĮ IJİșİȓ ʌȜȑȠȞ ıİ Ȓ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ
İʌȚțȓȞįȣȞȠ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ.
52
c) ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ ʌȡȚȞ įȚİȟȐȖİIJİ ȐʌȠȚĮ
İȡȖĮıȓĮ ȡȪșµȚıȘȢ ıIJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ, ʌȡȚȞ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ/ĮȜȜȐȟİIJİ țȐʌȠȚȠ İȟȐȡIJȘµĮ Ȓ ȩIJĮȞ
ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ IJȠ įȚĮijȣȜȐȟİIJİ/ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ. ǹȣIJȐ
IJĮ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȐ µȑIJȡĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ µİȚȫȞȠȣȞ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ
ȞĮ IJİșİȓ IJȠ µȘȤȐȞȘµĮ ĮșȑȜȘIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
d) ǻȚĮijȣȜȐȖİIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȠȣ įİ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ µĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ. ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ
ȐIJȠµĮ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦµȑȞĮ µİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ
İȡȖĮȜİȓȠ Ȓ įİȞ ȑȤȠȣȞ įȚĮȕȐıİȚ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȤȡȒıȘȢ ȞĮ IJȠ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıȠȣȞ. ȉĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ
İȡȖĮȜİȓĮ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞĮ ȩIJĮȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ
ȐʌİȚȡĮ ʌȡȩıȦʌĮ.
e) ȃĮ ʌİȡȚʌȠȚȒıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ ıĮȢ
İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ, ĮȞ IJĮ țȚȞȠȪµİȞĮ IJµȒµĮIJĮ
IJȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȠȪȞ ȐȥȠȖĮ țĮȚ įİȞ µʌȜȠțȐȡȠȣȞ, Ȓ
µȒʌȦȢ ȑȤȠȣȞ ȤĮȜȐıİȚ Ȓ ıʌȐıİȚ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ, IJĮ
ȠʌȠȓĮ İʌȘȡİȐȗȠȣȞ ȑIJıȚ ĮȡȞȘIJȚțȐ IJȠȞ IJȡȩʌȠ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ. ǻȫıIJİ
IJȣȤȩȞ ȤĮȜĮıµȑȞĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ
İȡȖĮȜİȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ʌȡȚȞ IJȠ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıİIJİ
ʌȐȜȚ. Ǿ ĮȞİʌĮȡțȒȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ
İȡȖĮȜİȓȦȞ ĮʌȠIJİȜİȓ ĮȚIJȓĮ ʌȠȜȜȫȞ ĮIJȣȤȘµȐIJȦȞ.
f) ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJĮ țȠʌIJȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ țȠijIJİȡȐ țĮȚ
țĮșĮȡȐ. ȉĮ țȠʌIJȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȠȣ ıȣȞIJȘȡȠȪȞIJĮȚ µİ
ʌȡȠıȠȤȒ µʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠįȘȖȘșȠȪȞ İȪțȠȜĮ țĮȚ ȞĮ
İȜİȖȤșȠȪȞ țĮȜȪIJİȡĮ.
g) ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ, IJĮ
İȟĮȡIJȒµĮIJĮ, IJĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıȚµĮ İȡȖĮȜİȓĮ țIJȜ.
ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮșȫȢ țĮȚ
ȩʌȦȢ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚ ȖȚĮ IJȠȞ İțȐıIJȠIJİ IJȪʌȠ
µȘȤĮȞȒµĮIJȠȢ. ȁĮµȕȐȞİIJİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȣʌȩȥȘȞ ıĮȢ
IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ ȣʌȩ İțIJȑȜİıȘ
İȡȖĮıȓĮ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȖȚĮ ȐȜȜİȢ
İțIJȩȢ Įʌȩ IJȚȢ ʌȡȠȕȜİʌȩµİȞİȢ İȡȖĮıȓİȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ
įȘµȚȠȣȡȖȒıİȚ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ.
5) SERVICE
a) ǻȓȞİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ ıĮȢ İȡȖĮȜİȓȠ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ
Įʌȩ ȐȡȚıIJĮ İȚįȚțİȣµȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ, µȩȞȠ µİ
ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. EIJıȚ İȟĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ Ș
įȚĮIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ.
ǹȖĮʌȘIJȠȓ ĮȖȠȡĮıIJȑȢ!
ȈĮȢ ıȣȖȤĮȓȡȠȣµİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ
İȡȖĮȜİȓȠȣ IJȘȢ İIJĮȚȡİȓĮȢ Hidria Perles, d.o.o..
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȠʌȠȚȠȞįȒʌȠIJİ İȡȦIJȘµȐIJȦȞ, ıĮȢ
ıȣıIJȒȞȠȣµİ ȞĮ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠȣȢ İȚįȚțȠȪȢ µĮȢ IJȦȞ
țĮIJĮıIJȘµȐIJȦȞ țĮȚ IJȦȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȦȞ ıȣȞİȡȖİȓȦȞ, ȠȚ
ȠʌȠȓȠȚ șĮ ıĮȢ ıȣµȕȠȣȜİȪıȠȣȞ țĮIJȐȜȜȘȜĮ țĮȚ µİ IJȘ
ȕȠȒșİȚĮ IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ șĮ ȜȐȕİIJİ IJȚȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ
ĮʌĮȞIJȒıİȚȢ.
ȋȇǾȈǾ
ȉȠ ʌĮȜµȚțȩ įȡĮʌĮȞȠțĮIJıȐȕȚįȠ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ʌĮȜµȚțȒ
įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ, ȖȚĮ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ, ȖȚĮ ȕȓįȦµĮ țĮȚ
ȟİȕȓįȦµĮ ȕȚįȫȞ țĮȚ ʌİȡȚțȠȤȜȓȦȞ.
īȚĮ IJȣȤȩȞ ȗȘµȚȐ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ȜȩȖȦ IJȘȢ
µȘ ıȦıIJȒȢ ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, IJȘȞ İȣșȪȞȘ ijȑȡİȚ Ƞ
ȤȡȒıIJȘȢ.
ȉǼȋȃǿȀǹ ǻǼǻȅȂǼȃǹ
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ
țȜİȚįȓ
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
IJĮȤİȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ
ĮȣIJȠıȪıijȚȟȘ
ȅȞȠµĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ
W
ǹȡȚșµȩȢ ıIJȡȠijȫȞ İȞ țİȞȫ
1/min
ǹȡȚșµȩȢ țȡȠȪıİȦȞ
1/min
ȉȪʌȠȢ
PB9-713
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
-
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
53
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
ǿțĮȞȩIJȘIJĮ įȚȐIJȡȘıȘȢ ıİ
mm
40
40
ȟȪȜȠ
ıİ ȤȐȜȣȕĮ
mm
13
13
ıİ µʌİIJȩȞ
mm
20
ȉıȠț
mm
1-13
1-13
‘ǹIJȡĮțIJȠȢ
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
ǻȚȐµİIJȡȠȢ IJȠȣ ȜĮȚµȠȪ IJȘȢ
mm
43
43
µȘȤĮȞȒȢ
ȈȣµʌȜȑțIJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǺȐȡȠȢ
kg
2,5
2,5
2
*ǻȠȞȒıİȚȢ
m/s
4,82
37,68
*ȈIJȐșµȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ dB(A)
83,9
99
**ȈIJȐșµȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ
dB(A)
94,9
110
ȂȩȞȦıȘ
II
II
PSB9-1016
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
40
40
45
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
16
20
3-16
1/2“-20UNF
16
20
1-13
1/2“-20UNF
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
43
43
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
+
3
40,03
99,1
110,1
II
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ
țȜİȚįȓ
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
IJĮȤİȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ
ȅȞȠµĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ
W
ǹȡȚșµȩȢ ıIJȡȠijȫȞ İȞ țİȞȫ
1/min
ǹȡȚșµȩȢ țȡȠȪıİȦȞ
1/min
ȉȪʌȠȢ
PSB9D-1013
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
ǿțĮȞȩIJȘIJĮ įȚȐIJȡȘıȘȢ ıİ
mm
ȟȪȜȠ
ıİ ȤȐȜȣȕĮ
mm
ıİ µʌİIJȩȞ
mm
µİ İȚįȚțȩ ʌȡȠıĮȡµȠıIJȚțȩ
mm
ȉıȠț
mm
‘ǹIJȡĮțIJȠȢ
ǻȚȐµİIJȡȠȢ IJȠȣ ȜĮȚµȠȪ IJȘȢ
mm
µȘȤĮȞȒȢ
ȈȣµʌȜȑțIJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǺȐȡȠȢ
kg
*ǻȠȞȒıİȚȢ
m/s2
*ȈIJȐșµȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ dB(A)
**ȈIJȐșµȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ
dB(A)
ȂȩȞȦıȘ
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
50
50
50
50
50
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
43
43
43
43
43
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
+
3,5
40,03
99,1
110,1
II
+
3,2
4,05
84,9
95,9
II
+
3,5
5,69
85,8
96,8
II
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ įȠȞȒıİȦȞ
ȅǻǾīǿǼȈ īǿǹ ǹȈĭǹȁǾ ȋȇǾȈǾ
ȅ șȩȡȣȕȠȢ țĮȚ ȠȚ įȠȞȒıİȚȢ µİIJȡȒșȘțĮȞ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȠ
ʌȡȩIJȣʌȠ EN 60 745.
Ǿ ıIJȐșµȘ șȠȡȪȕȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȠȣ µİIJȡȒșȘțİ İȓȞĮȚ:
ȈIJȐșµȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ * dB(A), ıIJȐșµȘ ȚıȤȪȠȢ ȒȤȠȣ
** dB(A)
ǹʌȩțȜȚıȘ K= 3dB(A)
! ȀȐȞIJİ ȤȡȒıȘ ȦIJĮıʌȓįȦȞ țĮIJȐ IJȠȣ șȠȡȪȕȠȣ!
Ǿ İʌȚIJȐȤȣȞıȘ ʌȠȣ µİIJȡȒșȘțİ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȘȢ
ʌĮȜȐµȘȢ/ȤİȡȚȠȪ * m/s2
ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ
țĮȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ șĮ
țĮIJĮıIJȒıȠȣȞ įȣȞĮIJȒ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ țĮȚ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ
İȡȖĮȜİȓȠȣ, ȤȦȡȓȢ ȞĮ įȚĮIJȡȑȤİIJİ țȓȞįȣȞȠ İıİȓȢ țĮȚ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȈĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪµİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ ȞĮ IJȚȢ
ijȣȜȐIJİ ʌȐȞIJĮ µĮȗȓ µİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ.
x ȂȘȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ, İȐȞ IJȠ țĮȜȫįȚȩ IJȠȣ
ȑȤİȚ ʌȐșİȚ ȗȘµȚȐ.
x ȀĮIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ µİ IJȠ įȓțIJȣȠ
ȘȜİțIJȡȚțȠȪ, Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȘ șȑıȘ off.
x ȃĮ ʌȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȞĮ µȘȞ ȑȡȤİIJĮȚ ıİ
İʌĮijȒ µİ IJĮ µȑȡȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ ʌȠȣ țȚȞȠȪȞIJĮȚ.
x ȆȡȚȞ ĮțȠȣµʌȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ıİ ıIJİȡİȒ ȕȐıȘ,
ıȕȒıIJİ IJȘ µȘȤĮȞȒ țĮȚ ıȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ Ș µȘȤĮȞȒ ȑȤİȚ
ıIJĮµĮIJȒıİȚ İȞIJİȜȫȢ.
x Ǿ İʌȑțIJĮıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȞĮ ıȣµijȦȞİȓ µİ IJȚȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ, İȞȫ Ș įȚȐµİIJȡȠȢ IJȠȣ
țĮȜȦįȓȠȣ ȞĮ İȓȞĮȚ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 1mm2. ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ IJİȜİȓȦȢ ȟİIJȣȜȚȖµȑȞȠ.
x ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıİ ĮȞȠȚȤIJȩ ȤȫȡȠ,
ıȣȞįȑıIJİ IJȘȞ µȑıȦ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ (FI-) µİ
µȑȖȚıIJȘ ȑȞIJĮıȘ 30mA.
x ȆȡȚȞ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ijȡȠȞIJȓıIJİ IJȠ țȠµµȐIJȚ İʌİȟİȡȖĮıȓĮȢ
ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȜȐ ıIJİȡİȦµȑȞȠ.
x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJĮµĮIJȒıİȚ ȞĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ, ıȕȒıIJİ IJȘȞ ĮµȑıȦȢ țĮȚ ıIJĮµĮIJȒıIJİ IJȘȞ
IJȡȠijȠįȠıȓĮ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪµĮIJȠȢ. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȘȞ
İȡȖĮıȓĮ, µȩȞȠȞ ĮijȠȪ İȟĮȜİȓȥİIJİ IJȘȞ ĮȚIJȓĮ IJȘȢ ʌĮȪıȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
x ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓıIJİ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ
µȑıĮ:
ȖȣĮȜȚȐ
ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȚ ȦIJĮıʌȓįİȢ ȖȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJȠ
șȩȡȣȕȠ.
x ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ Ȓ ȕȓįȦµĮ ıİ IJȠȓȤȠȣȢ Ȓ ȠȡȠijȑȢ,
ʌȡȠıȑȟIJİ İȐȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ,
ȣįȡĮȣȜȚțȑȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ Ȓ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ ĮİȡȓȠȣ.
ǼȄǹȇȉǾȂǹȉǹ
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ
ȆȜȒțIJȡȠ µĮȞįȐȜȦıȘȢ
ȆȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ IJȘ ȡȪșµȚıȘ IJȦȞ ıIJȡȠijȫȞ
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ, ʌȠȣ ȡȣșµȓȗİȚ IJȘȞ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijȘ/įİȟȚȩıIJȡȠijȘ țȓȞȘıȘ (L/D)
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ, ʌȠȣ ȡȣșµȓȗİȚ IJȘ µȘȤĮȞȚțȒ IJĮȤȪIJȘIJĮ
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ, ʌȠȣ ȡȣșµȓȗİȚ IJȘ įȚȐIJȡȘıȘ/įȚȐIJȡȘıȘ µİ
įȠȞȒıİȚȢ
ȆȜȒțIJȡȠ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȓȘıȘȢ ȐȟȠȞĮ
ȉıȠț
ȆȜİȣȡȚțȒ ȜĮȕȒ
ǺǹȈǿȀȅȈ ǼĭȅǻǿǹȈȂȅȈ
x ȉıȠț µİ țȜİȚįȓ PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x ǹȣIJȩµĮIJȠ IJıȠț PSB9-713S, PSB9-1013S, PSB91213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ µİ ĮȣIJȠıȪıijȚȟȘ PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x ȆȜİȣȡȚțȒ ȜĮȕȒ
x ȆİȡȚȠȡȚıIJȒȢ ȕȐșȠȣȢ
ȆȇȅȈĬǼȉȅȈ ǼĭȅǻǿǹȈȂȅȈ
ȋȡȘıȚµȠʌȠȚİȓıIJİ
µȩȞȠȞ
ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ IJȘȢ Perles.
ȖȞȒıȚĮ
İȟĮȡIJȒµĮIJĮ
16
16
16
35
152
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
țĮȚ
54
! Ǿ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, įȘȜĮįȒ
x ȃĮ țȡĮIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ʌȐȞIJĮ Įʌȩ
IJȘ ȜĮȕȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ µȩȞȦıȘ. DzIJıȚ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ
IJȡȣʌȒıİIJİ țȐʌȠȚȠ țĮȜȫįȚȠ, șĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ Ș
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ.
x ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ µİ IJĮ įȪȠ
ȤȑȡȚĮ țĮȚ ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ıIJȑțİıIJİ ıİ ıIJĮșİȡȩ µȑȡȠȢ.
x ȂȘȞ İʌȚIJȡȑʌİIJİ ıİ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ
ıȣıțİȣȒ.
x ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ µİ İȡȖĮȜİȓĮ ıİ ıțĮȜȦıȚȑȢ țĮȚ
ıțȐȜİȢ, ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ıIJȑțİıIJİ ıİ ıIJĮșİȡȒ țĮȚ ĮıijĮȜȒ
ȕȐıȘ.
x īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ, țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ,
ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘȞ ʌȜİȣȡȚțȒ ȜĮȕȒ
. ȀĮIJȐ
IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ țĮȜȐ țĮȚ µİ IJĮ įȪȠ ȤȑȡȚĮ IJȠ
İȡȖĮȜİȓȠ (ıIJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ
IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪ (IJȠȣ țĮȡʌȠȪ, IJȦȞ įĮȤIJȪȜȦȞ, IJȦȞ
ȤİȡȚȫȞ, ...)).
x Ǿ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȣµʌȜȑțIJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ
- Ƞ ıȣµʌȜȑțIJȘȢ ʌȡȠıijȑȡİȚ µİȖĮȜȪIJİȡȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
Įʌȩ IJȡĮȣµĮIJȚıµȠȪȢ
- Ƞ ıȣµʌȜȑțIJȘȢ ȠȜȚıșĮȓȞİȚ ıİ µİȖȐȜȘ ȡȠʌȒ
ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, įȘȜ. ȩIJĮȞ IJȠ țȡȐIJȘµĮ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ
įİȞ İȓȞĮȚ ʌȚĮ ĮıijĮȜȑȢ
- ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢ țĮIJĮʌȩȞȘıȘȢ Ƞ
ıȣµʌȜȑțIJȘȢ ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ țĮȚ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ
ıȕȒȞȦȞIJĮȢ IJȘ µȘȤĮȞȒ
x ȆȅȉǼ țĮIJȐ IJȘ įȚȐIJȡȘıȘ µİ įȚĮµĮȞIJȑȞȚĮ µȪIJȘ µȘȞ
șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȞ țȡȠȣıIJȚțȩ µȘȤĮȞȚıµȩ.
x ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘ ıȦıIJȒ IJĮȤȪIJȘIJĮ įȚȐIJȡȘıȘȢ (țĮIJȐ IJȘȞ
İȡȖĮıȓĮ µİ įȚĮµĮȞIJȑȞȚĮ µȪIJȘ, ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ IJȚȢ
ıȣıIJȐıİȚȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣıIJȒ IJȦȞ µȣIJȫȞ įȚȐIJȡȘıȘȢ).
Ș µİIJĮțȓȞȘıȘ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ
İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ µȩȞȠȞ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ »İțIJȩȢ
ȩIJĮȞ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ«. ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ
ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, ĮȞȐȥIJİ ʌȐȜȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ, µȩȞȠȞ
ĮijȩIJȠȣ ȑȤİȚ ıIJĮµĮIJȒıİȚ İȞIJİȜȫȢ.
ȀĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ:
ǻǼȄǿǹ
IJȠ ȕȑȜȠȢ ıIJȠ µİIJĮȜȜȐțIJȘ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
ǹ/ǻ, IJȠ ȠʌȠȓȠ İȓȞĮȚ ıIJȡĮµµȑȞȠ ݵʌȡȩȢ ʌȡȠȢ IJȘȞ țİijĮȜȒ
ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, țĮșȠȡȓȗİȚ IJȘ șȑıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ
įİȟȚȐ
Í = įİȟȚȐ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ: įȚȐIJȡȘıȘ țĮȚ
ȕȓįȦµĮ ȕȚįȫȞ
ǹȇǿȈȉǼȇǹ
IJȠ ȕȑȜȠȢ, IJȠ ȠʌȠȓȠ İȓȞĮȚ ıIJȡĮµµȑȞȠ ʌȡȠȢ IJȠ ʌȓıȦ µȑȡȠȢ,
țĮșȠȡȓȗİȚ IJȘ șȑıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ
Î = ĮȡȚıIJİȡȒ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ: ȟİȕȓįȦµĮ
ȕȚįȫȞ, IJȡȐȕȘȖµĮ IJȠȣ IJȡȣʌĮȞȚȠȪ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ
ȇȪșµȚıȘ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ
Ǿ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ȡȣșµȓȗİIJĮȚ µİ IJȠ
.
įȚĮțȩʌIJȘ
1 = ȋǹȂǾȁǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹ (ȕȓįȦµĮ, įȚȐIJȡȘıȘ µİ
IJȡȣʌȐȞȚĮ
µİȖĮȜȪIJİȡȦȞ
įȚĮµȑIJȡȦȞ,
ȤȐȡĮȖµĮ
ıʌİȚȡȦµȐIJȦȞ)
2 = ȊȌǾȁǾ ȉǹȋȊȉǾȉǹ (įȚȐIJȡȘıȘ)
ǼȟĮȚIJȓĮȢ IJȠȣ ıȣȖȤȡȠȞȚıµȑȞȠȣ țȚȕȦIJȓȠȣ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ, Ș
ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ țĮȚ ȩIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ
ȑȤİȚ ıIJĮµĮIJȒıİȚ țĮȚ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ.
ȈĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪµİ ȞĮ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȘȞ IJĮȤȪIJȘIJĮ ȩIJĮȞ Ș
ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ĮʌȩȜȣIJȘ ĮțȚȞȘıȓĮ.
ȅǻǾīǿǼȈ ȋȇǾȈǼȍȈ
ǻȚȐIJȡȘıȘ µİ țȡȠȪıİȚȢ/țĮȞȠȞȚțȒ įȚȐIJȡȘıȘ
PSB9, PSB9D
! ȆȡȠıȑȟIJİ IJȘȞ IJȐıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ µİ IJȘȞ IJȐıȘ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǻȚĮȜȑȟIJİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ įȚȐIJȡȘıȘȢ, ʌȠȣ İʌȚșȣµİȓIJİ, µİ IJȘ
ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ
- Ǿ țȡȠȣıIJȚțȒ įȚȐIJȡȘıȘ İijĮȡµȩȗİIJĮȚ ȖȚĮ µʌİIJȩȞ țĮȚ
ʌİIJȡȫµĮIJĮ.
- Ǿ țĮȞȠȞȚțȒ įȚȐIJȡȘıȘ İijĮȡµȩȗİIJĮȚ ȖȚĮ µȑIJĮȜȜĮ,
ȟȪȜȠ, µİ İȚįȚțȩ įȚĮµĮȞIJȠIJȡȪʌĮȞȠ ț.Ȝ.ʌ.
ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ / șȑıȘ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ǺȐȜIJİ IJȠ ijȓȢ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ. Ǿ IJȐıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ Ș
ıȣȤȞȩIJȘIJĮ
ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ
ıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮ
IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.
ȈȪȞIJȠµȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
x ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ / șȑıȘ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ʌȚȑıIJİ IJȠ
/ ĮijȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ
ʌȜȒțIJȡȠ
ȈȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ ĮʌȠıȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘ İȡȖĮȜİȓȠȣ
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJĮȤİȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ
ȈȣȞİȤȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
-
ǹțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ
.
ȆȚȐıIJİ țĮȜȐ µİ IJȠ ȤȑȡȚ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ țĮȚ
ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ IJȩıȠ ȫıIJİ IJȠ ȐȞȠȚȖµĮ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ȞĮ
ȖȓȞİȚ IJȩıȠ µİȖȐȜȠ ȫıIJİ ȞĮ µʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ IJȠ
İȡȖĮȜİȓȠ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ
IJȘȞ șȒțȘ ıIJİȡİȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ
ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ. īȚĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡµȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ,
.
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ
ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠȢ
IJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ țĮIJİȪșȣȞıȘ Įʌǯ ȩIJȚ ıIJȘ ıȣȞĮȡµȠȜȩȖȘıȘ.
ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: ʌȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
, µİ IJȠȞ
țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ
ĮȞIJȓȤİȚȡĮ ʌȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
– Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ İȓȞĮȚ ȑIJıȚ µĮȞįĮȜȦµȑȞȠȢ
ʌȜȒțIJȡȠ
țĮȚ
ĬȑıȘ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
ĮijȒıIJİ IJȠ
ǹȜȜĮȖȒ țĮȚ ȡȪșµȚıȘ ĮȡȚșµȠȪ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȆȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
ıȣıțİȣȒȢ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ.
, Ƞ ĮȡȚșµȩȢ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ
ȇȪșµȚıȘ ĮȡȚșµȠȪ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
-
ȀİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ĮȣIJȠµȐIJȠȣ ıȪıijȚȟȘȢ
ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ
ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ
ȡȣșµȓȗİIJİ IJȠȞ IJİȜȚțȩ ĮȡȚșµȩ ıIJȡȠijȫȞ IJȘȢ µȘȤĮȞȒȢ
Ș șȑıȘ ǹ ıȘµĮȓȞİȚ IJȠ ȤĮµȘȜȩIJİȡȠ ĮȡȚșµȩ ıIJȡȠijȫȞ,
Ș șȑıȘ F ıȘµĮȓȞİȚ IJȠ µȑȖȚıIJȠ ĮȡȚșµȩ ıIJȡȠijȫȞ
Ǿ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ĮȣIJȠµȐIJȠȣ ıȪıijȚȟȘȢ ȑȤİȚ IJȘȞ
ȚįȚȩIJȘIJĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ʌȓİıȘ ȞĮ ıijȓȖȖİȚ µȩȞȘ IJȘȢ
ĮțȩµȘ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ țĮȚ ȑIJıȚ ȞĮ İȟĮȜİȓijİIJĮȚ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ
ȞĮ ȖȜȚıIJȡȒıİȚ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ. īȚĮ ȞĮ ıȣȞĮȡµȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ
İȡȖĮȜİȓȠ, ĮțȚȞȘIJȠʌȚȒıIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ
. ȆȚȐıIJİ țĮȜȐ µİ IJȠ ȤȑȡȚ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ țĮȚ
ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ IJȩıȠ ȫıIJİ IJȠ ȐȞȠȚȖµĮ ıIJȘȞ țİijĮȜȒ ȞĮ
ȖȓȞİȚ IJȩıȠ µİȖȐȜȠ ȫıIJİ ȞĮ µʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ IJȠ
İȡȖĮȜİȓȠ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ
ǹȜȜĮȖȒ IJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
Ǿ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ µʌȠȡİȓ ȞĮ
ĮȜȜĮȤIJİȓ µİIJĮțȚȞȫȞIJĮȢ IJȠ ıȪȡIJȘ
ȀĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
55
IJȘȞ µʌȡȠıIJȚȞȒ șȒțȘ
, ıIJİȡİȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ıIJȘȞ
țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ. īȚĮ ȞĮ µȘȞ ȟİȕȚįȦșİȓ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ
IJȘȞ µİıĮȓĮ șȒțȘ ʌȡȠȢ IJȘ țĮIJİȪșȣȞıȘ LOCK.
īȚĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡµȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ, ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıIJİ
IJȠȞ ȐȟȠȞĮ ʌȚȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣµʌȓ
. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȘȞ
ʌȡȠȢ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ UNLOCK įȘȜ.
µİıĮȓĮ șȒțȘ
RELEASE. ǹʌİȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ
IJȘȞ µʌȡȠıIJȚȞȒ șȒțȘ
ʌȡȠȢ IJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ țĮIJȑșȣȞıȘ
ʌȠȣ ȕȚįȫȞİȚ.
īȚĮ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ, µʌȠȡİȓIJİ ĮȞIJȓ ȞĮ
ʌȚȑıİIJİ IJȠ țȠȣµʌȓ
, ȞĮ țȡĮIJȒıİIJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȓıȦ șȒțȘ
IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ C.
x ȅ ȣʌİȡȕȠȜȚțȩȢ ĮȡȚșµȩȢ ıʌȚȞșȒȡȦȞ įȘȜȫȞİȚ ıȣȞȒșȦȢ
IJȘȞ ʌĮȡȠȣıȓĮ ıțȩȞȘȢ ıIJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ Ȓ IJȘ ijșȠȡȐ ıIJĮ
țĮȡȕȠȣȞȐțȚĮ.
! Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ Ȓ µȘȤĮȞȚțȒȢ ȕȜȐȕȘȢ,
ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ıİ ȑȞĮ Įʌȩ
IJĮ İʌȓıȘµĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞĮ ıȣȞİȡȖİȓĮ IJȘȢ
Perles.
ȈǼȇǺǿȈ Ȁǹǿ ǼȆǿȈȀǼȊǾ
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȞȐȖțȘȢ ıȑȡȕȚȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ ȑȞĮ Įʌȩ
IJĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞĮ ıȣȞİȡȖİȓĮ. Ȉİ țĮµȚȐ ʌİȡȓʌIJȦıȘ µȘȞ
ĮȞȠȓȟİIJİ µȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ µȘȤĮȞȒ, įȚȩIJȚ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȠ țĮȚ
µʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ.
! īȚĮ IJȣȤȩȞ İʌȚıțİȣȒ IJȘȢ µȘȤĮȞȒȢ ıİ µȘ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ, ijȑȡİIJİ µȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘȞ
İȣșȪȞȘ.
! īȚĮ IJȣȤȩȞ İʌȑµȕĮıȘ ıIJȘ µȘȤĮȞȒ ıİ µȘ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ, IJȘȞ İȣșȪȞȘ ijȑȡİȚ Ƞ
țȐIJȠȤȠȢ IJȘȢ µȘȤĮȞȒȢ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮȚ ȤȐȞİȚ IJȠ
įȚțĮȓȦµĮ İȖȖȪȘıȘȢ ȖȚĮ IJȘ µȘȤĮȞȒ.
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ İȟĮȡIJȘµȐIJȦȞ ıIJȠ IJıȩț µİ țȜİȚįȓ
-
IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ İȟȐȡIJȘµĮ ȩıȠ ʌȚȩ ȕĮșİȚȐ ȖȓȞİIJĮȚ
ıIJȠ IJıȩț
ıijȓȟIJİ µİ țȜİȚįȓ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒıIJİ țĮȚ IJȚȢ IJȡİȓȢ IJȡȪʌİȢ
µȘȞ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ȤĮȜĮıµȑȞĮ İȡȖĮȜİȓĮ
ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
Ǿ țİijĮȜȒ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ İȓȞĮȚ IJȣȜȚȖµȑȞȘ µİ µİȖȐȜȘ ȡȠʌȒ.
īȚĮ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ, ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȢ İʌȚıțİȣȒ ıİ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞĮ
ıȣȞİȡȖİȓĮ IJȘȢ Hidria Perles.
ǹȆȅȇȇǿȂǹȉǹ Ȁǹǿ ȆȇȅȈȉǹȈǿǹ ȉȅȊ
ȆǼȇǿǺǹȁȁȅȃȉȅȈ
ǼʌȚʌȡȩıșİIJȘ ȜĮȕȒ
! ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ ȤȡȘıȚµȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘ
ȕȠȘșȘIJȚțȒ ȜĮȕȒ.
Ǿ ȕȠȘșȘIJȚțȒ ȜĮȕȒ
țĮșȚıIJȐ įȣȞĮIJȩ IJȠ țȡȐIJȘµĮ țĮȚ IJȘȞ
țĮIJİȪșȣȞıȘ IJȠȣ įȡĮʌĮȞȠțĮIJıȐȕȚįȠȣ. ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘ șȑıȘ
IJȘȢ ʌȜİȣȡȚțȒȢ ȜĮȕȒȢ ʌȠȣ İʌȚșȣµİȓIJİ țĮȚ ıIJİȡİȫıIJİ µİ
IJȘȞ ȕȓįĮ µİ ʌIJİȡȪȖȚĮ.
ȇȣșµȓıIJİ IJȠ ȕȐșȠȢ įȚȐȞȠȚȟȘȢ ȠʌȫȞ ʌȠȣ İʌȚșȣµİȓIJİ.
ȂȩȞȠȞ ȖȚĮ ȤȫȡİȢ IJȘȢ ǼǼ
ȈȪµijȦȞĮ µİ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ 2002/96/EG ȖȚĮ
IJȘȞ țȡĮIJȚțȒ ȞȠµȠșİıȓĮ ʌİȡȓ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ
ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ĮʌȠȡȡȚµȐIJȦȞ țĮȚ IJȘȢ ĮʌȩȡȡȚȥȒȢ
IJȠȣȢ Į, ʌȡȑʌİȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ ıȣȜȜİȤșİȓ ȦȢ
ĮʌȩȡȡȚµĮ ıIJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ µȑȡȠȢ țĮȚ ȞĮ
ʌĮȡĮįȠșİȓ ʌȡȠȢ įȚĮįȚțĮıȓĮ, Ș ȠʌȠȓĮ ȞĮ İȓȞĮȚ
ijȚȜȚțȒ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
ȋȇǾȈǿȂǼȈ ȈȊȂǺȅȊȁǼȈ
x ȃĮ ȤȡȘıȚµʌȠʌȠİȓIJİ µȩȞȠȞ țȠijIJİȡȐ țĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ
ʌȡȠȢ ȤȡȒıȘ İȡȖĮȜİȓĮ.
x ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȞȠȚȟȘ ȠʌȫȞ ıİ ıțȜȘȡȐ ȣȜȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ʌȚȑȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮIJȐȜȜȘȜĮ. Ǿ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ʌȓİıȘ
įİȞ ȕİȜIJȚȫȞİȚ IJȘȞ ĮʌȠIJİȜİıµĮIJȚțȩIJȘIJĮ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ,
ĮȜȜȐ țĮIJĮʌȠȞİȓ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȤȦȡȓȢ ȜȩȖȠ.
x DzʌİȚIJĮ Įʌȩ µĮțȡȐȢ ȫȡĮȢ İȡȖĮıȓĮ µİ µȚțȡȩ ĮȡȚșµȩ
ʌİȡȚıIJȡȠijȫȞ, ĮijȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ȖȚĮ
ʌİȡȓʌȠȣ 3 ȜİʌIJȐ.
ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ Ȁǹǿ ȆǼȇǿȆȅǿǾȈǾ
ȃĮ ȕȖȐȗİIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, ʌȡȚȞ
țȐȞİIJİ țȐʌȠȚĮ ȡȪșµȚıȘ Ȓ ĮȜȜȐȟİIJİ İȟȐȡIJȘµĮ!
x ȉȠ İȡȖĮȜİȓȠ įİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ, ĮȜȜȐ
ıİ IJĮțIJȚțȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒµĮIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ IJĮ
İȟĮȡIJȒµĮIJĮ, ʌȠȣ ȜȩȖȦ ȤȡȒıȘȢ ijșİȓȡȠȞIJĮȚ. ȀȣȡȓȦȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ țĮȚ ȞĮ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȚȢ ȕȠȪȡIJıİȢ țĮȚ
IJȠ ȖȡȐıȠ. ȈĮȢ ıȣµȕȠȣȜİȪȠȣµİ ȖȚĮ ȩȜĮ ĮȣIJȐ ȞĮ
ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ µĮȢ.
x ĭȡȠȞIJȓıIJİ Ș µȘȤĮȞȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȞĮ İȓȞĮȚ
țĮșĮȡȐ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ țĮșĮȡȑȢ țĮȚ İȜİȪșİȡİȢ IJȚȢ ıȤȚıµȑȢ
ĮİȡȚıµȠȪ. ȃĮ țĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ʌȡȠʀȩȞIJȠȢ
µİ µȓĮ µĮȜĮțȒ ʌİIJıȑIJĮ!
! ȂȘȞ
ȤȡȘıȚµȠʌȠȚȒIJİ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ,
ʌȠȣ
ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȕİȞȗȓȞȘ, IJȡȚȤȜȦȡȠĮȚșȣȜȑȞȚȠ, ĮµµȦȞȓĮ
țĮȚ ȤȜȦȡȚȠȪȤĮ ȐȜĮIJĮ. ȅȚ ȠȣıȓİȢ ĮȣIJȑȢ įȚĮȕȡȫȞȠȣȞ
țĮȚ ĮȜȜȠȚȫȞȠȣȞ IJĮ ʌȜĮıIJȚțȐ IJµȒµĮIJĮ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ, IJĮ İȟĮȡIJȒµĮIJĮ țĮȚ Ș ıȣıțİȣĮıȓĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮțȣțȜȦșȠȪȞ µİ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ ȞĮ İȓȞĮȚ
İȣȤȐȡȚıIJȠȢ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
! ȂȘȞ ʌİIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJĮ ıțȠȣʌȓįȚĮ IJȠȣ
ȞȠȚțȠțȣȡȚȠȪ.
56
OGOLNE PRZEPISY
BEZPIECZEēSTWA
c)
UWAGA! NaleĪy przeczytaü wszystkie przepisy. BáĊdy
w przestrzeganiu nastĊpujących przepisów mogą
spowodowaü poraĪenie prądem, poĪar i/lub ciĊĪkie
obraĪenia ciaáa. UĪyte w dalszej czĊĞci pojĊcie
„elektronarzĊdzie” odnosi siĊ do elektronarzĊdzi
napĊdzanych prądem (z kablem zasilającym).
d)
NALEħY DOBRZE PRZECHOWYWAû TE PRZEPISY.
1) MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy naleĪy utrzymywaü w czystoĞci i
dobrze oĞwietlone. Nieporządek i nieoĞwietlone
miejsce pracy mogą doprowadziü do wypadków.
b) Nie naleĪy pracowaü tym narzĊdziem w otoczeniu
zagroĪonym wybuchem, w którym znajdują siĊ np.
áatwopalne ciecze, gazy lub pyáy. ElektronarzĊdzia
wywoáują iskry, które mogą podpaliü ten pyá lub pary.
c) ElektronarzĊdzie trzymaü podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy braku uwagi moĪna
straciü kontrolĊ nad narzĊdziem.
e)
f)
g)
2) BEZPIECZEēSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasowaü do gniazda. Nie
wolno zmieniaü wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
naleĪy uĪywaü wtyczek adapterowych razem z
uziemionymi narzĊdziami. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraĪenia
prądem.
b) NaleĪy
unikaü
kontaktu
z
uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwiĊkszone ryzyko poraĪenia prądem, gdy
paĔstwa ciaáo jest uziemione.
c) Urządzenie naleĪy trzymaü zabezpieczone przed
deszczem i wilgocią. WnikniĊcie wody do
elektronarzĊdzia
podwyĪsza
ryzyko
poraĪenia
prądem.
d) Nigdy nie naleĪy uĪywaü kabla do innych
czynnoĞci. Nigdy nie uĪywaü kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel naleĪy
trzymaü z daleka od wysokich temperatur, oleju,
ostrych
krawĊdzi
lub
ruchomych
czĊĞci
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiĊkszają ryzyko poraĪenia prądem.
e) W przypadku, kiedy elektronarzĊdziem pracuje siĊ
na ĞwieĪym powietrzu naleĪy uĪywaü kabla
przedáuĪającego, który dopuszczony jest do
uĪywania na zewnątrz. UĪycie dopuszczonego do
uĪywania na zewnątrz kabla przedáuĪającego
zmniejsza ryzyko poraĪenia prądem.
4) STARANNE
OBCOWANIE
ORAZ
UĩYCIE
ELEKTRONARZĉDZIA
a) Nie naleĪy przeciąĪaü urządzenia. Do pracy
uĪywaü naleĪy elektronarzĊdzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzĊdziem pracuje siĊ
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie zastosowaĔ.
b) Nie naleĪy uĪywaü elektronarzĊdzia, którego
wáącznik/wyáącznik
jest
uszkodzony.
ElektronarzĊdzie, którego nie moĪna wáączyü lub
wyáączyü jest niebezpieczne i musi zostaü
naprawione.
c) Przed podjĊciem nastaw urządzenia, wymiany
narzĊdzi lub odáoĪeniem narzĊdzia naleĪy
wyciągnąü wtyczkĊ z gniazda. Ten Ğrodek
ostroĪnoĞci zapobiega niezamierzonemu wáączeniu
siĊ urządzenia.
d) Nie
uĪywane
elektronarzĊdzia
naleĪy
przechowywaü poza zasiĊgiem dzieci. Nie naleĪy
dawaü narzĊdzia do uĪytku osobom, które jego nie
znają lub nie przeczytaáy tych przepisów. UĪywane
przez niedoĞwiadczone osoby elektronarzĊdzia są
niebezpieczne.
e) Urządzenie naleĪy pieczoáowicie pielĊgnowaü.
NaleĪy kontrolowaü,
czy ruchome
czĊĞci
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są
zablokowane, czy czĊĞci nie są popĊkane lub
uszkodzone, co mogáoby mieü wpáyw na
prawidáowe
funkcjonowanie
urządzenia.
Uszkodzone czĊĞci naleĪy przed uĪyciem
urządzenia oddaü do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewáaĞciwą konserwacjĊ
elektronarzĊdzi.
f) OsprzĊt tnący naleĪy utrzymywaü ostry i czysty.
Starannie pielĊgnowane narzĊdzia tnące z ostrymi
krawĊdziami tnącymi zablokowują siĊ rzadziej i áatwiej
siĊ je prowadzi.
3) BEZPIECZEēSTWO OSÓB
a) NaleĪy byü uwaĪnym, zwaĪaü na to co siĊ robi i
pracĊ
elektronarzĊdziem
rozpoczynaü
z
rozsądkiem. Nie naleĪy uĪywaü urządzenia gdy
jest siĊ zmĊczonym lub pod wpáywem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas
uĪywania
urządzenia
moĪe
doprowadziü
do
powaĪnych uszkodzeĔ ciaáa.
b) NaleĪy nosiü osobiste wyposaĪenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposaĪenia ochronnego jak maska przeciwpyáowa,
nie Ğlizgające siĊ buty robocze, heám ochronny lub
ochraniacze sáuchu, w zaleĪnoĞci od rodzaju i uĪycia
elektronarzĊdzia zmniejsza ryzyko obraĪeĔ ciaáa.
NaleĪy unikaü niezamierzonego uruchomienia
narzĊdzia.
NaleĪy
upewniü
siĊ,
Īe
wáącznik/wyáącznik znajduje siĊ w pozycji
wyáączony zanim wáoĪona zostanie wtyczka do
gniazda. W przypadku, kiedy przy noszeniu
urządzenia trzyma siĊ palec na wáączniku/wyáączniku
lub wáączone urządzenie podáączone zostanie do
prądu, to moĪe to doprowadziü do wypadków.
Zanim urządzenie zostanie wáączone naleĪy
usunąü narzĊdzia nastawcze lub klucze. NarzĊdzie
lub klucz, które znajdują siĊ w ruchomych czĊĞciach
urządzenia mogą doprowadziü do obraĪeĔ ciaáa.
Nie naleĪy przeceniaü swoich moĪliwoĞci. NaleĪy
dbaü o bezpieczną pozycjĊ pracy i zawsze
utrzymywaü równowagĊ. Przez to moĪliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
NaleĪy nosiü odpowiednie ubranie. Nie naleĪy
nosiü luĨnego ubrania lub biĪuterii. Wáosy, ubranie
i rĊkawice naleĪy trzymaü z daleka od ruchomych
czĊĞci. LuĨne ubranie, biĪuteria lub dáugie wáosy
mogą zostaü zaczepione przez poruszające siĊ
czĊĞci.
W przypadku, kiedy moĪliwe jest zamontowanie
urządzeĔ odsysających lub przechwytujących pyá
naleĪy upewniü siĊ, czy są one wáaĞciwie
podáączone i prawidáowo uĪyte. UĪycie tych
urządzeĔ zmniejsza zagroĪenie spowodowane pyáami.
57
g) ElektronarzĊdzia, osprzĊt, narzĊdzia itd. NaleĪy
uĪywaü odpowiednio do tych przepisów i tak, jak
jest to przewidziane dla tego specjalnego typu
urządzenia. UwzglĊdniü naleĪy przy tym warunki
pracy i czynnoĞü do wykonania. UĪycie
elektronarzĊdzi do innych niĪ przewidziane prace
moĪe doprowadziü do niebezpiecznych sytuacji.
Szanowni Klienci!
DziĊkujemy za zakup elektrycznego urządzenia
rĊcznego firmy Hidria Perles, d.o.o..
W razie jakichkolwiek pytaĔ w związku za naszymi
produktami zachĊcamy, aby zwrócili siĊ PaĔstwo do
naszych specjalistów z dziaáów sprzedaĪy i serwisu,
którzy bĊdą sáuĪyü PaĔstwu radą i pomogą znaleĨü
wyczerpujące odpowiedzi na nasuwające siĊ pytania.
5) SERWIS
a) NaprawĊ urządzenia naleĪy zleciü jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy uĪyciu
oryginalnych czĊĞci zamiennych. To gwarantuje, Īe
bezpieczeĔstwo urządzenia zostanie zachowane.
PARAMETRY TECHNICZNE
PB9-713
Typ
Uchwyt wiertarski z
kluczem
Szybkomocujący uchwyt
wiertarski
Samomocujący uchwyt
wiertarski
Moc nominalna
W
Obroty bez obciąĪenia 1 i 2
1/min
bieg w prawo
IloĞü udarów
Wiercenie w drewnie
Wiercenie w stali
Wiercenie w betonie
Uchwyt
Wrzeciono
ĝrednica koánierza
SprzĊgáo przeciąĪeniowe
Waga
*Poziom wibracji
*Poz. ciĞ. akustycznego
**Poz. Mocy akustycznej
Klasa ochronnoĞci
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1016
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
1/min
0-60800
mm
40
40
mm
13
13
mm
20
mm
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
kg
2,5
2,5
2
m/s
4,82
37,68
dB(A)
83,9
99
dB(A)
94,9
110
II
II
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
PSB9-1213
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
Typ
Uchwyt wiertarski z
PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
kluczem
Szybkomocujący uchwyt
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
wiertarski
Moc nominalna
W
1050
1050
1200
1200
1050
1200
Obroty bez obciąĪenia 1 i 2
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/ 1. 0-1100/
1/min
bieg w prawo
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-20900/
IloĞü udarów
1/min
0-39900
0-39900
0-39900
0-39900
Wiercenie w drewnie
mm
50
50
50
50
50
50
Wiercenie w stali
mm
16
16
16
16
16
16
Wiercenie w betonie
mm
35
35
35
35
WytrzymaáoĞü podczas
mm
127
127
152
152
wiercenia nasady wiercącej
Uchwyt
mm
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
Wrzeciono
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
ĝrednica koánierza
mm
43
43
43
43
43
43
SprzĊgáo przeciąĪeniowe
+
+
+
+
+
+
Waga
kg
3,2
3,2
3,2
3,5
3,2
3,5
2
*Poziom wibracji
m/s
32,97
32,97
40,03
40,03
4,05
5,69
*Poz. ciĞ. akustycznego
dB(A)
98,3
98,3
99,1
99,1
84,9
85,8
**Poz. Mocy akustycznej
dB(A)
109,3
109,3
110,1
110,1
95,9
96,8
Klasa ochronnoĞci
II
II
II
II
II
II
58
x UwaĪaü naleĪy, aby kabel przyáączeniowy nie stykaá
siĊ z pozostającymi w ruchu elementami urządzenia.
x Zanim odáoĪy siĊ urządzenie, naleĪy wyáączyü silnik i
upewniü siĊ, Īe caákowicie siĊ on zatrzymaá.
x Kabel przedáuĪający powinien byü w zgodzie z
przepisami bezpieczeĔstwa, przewody powinny mieü
przekrój conajmniej 1 mm2. Podczas stosowania kabel
powinien byü caákowicie rozwiniĊty.
x Podczas stosowania urządzenia na wolnym powietrzu,
naleĪy je podáączyü za pomocą nadprądowego
wyáącznika instalacyjnego (FI-) o najwyĪszym prądzie
wyáączeniowym 30mA.
x Przed obróbką naleĪy zadbaü o dokáadne
zamocowanie elementu obrabianego.
x W przypadku jakiegoklowiek przestoju urządzenia,
naleĪy je natychmiast wyáączyü, przerywając dopáyw
energii elektrycznej do urządzenia. PracĊ naleĪy
kontynuowaü po usuniĊciu przyczyny przestoju. W
przypadku uszkodzenia urządzenie naleĪy przekazaü
do naprawy w upowaĪnionym serwisie naprawczym.
x Podczas pracy naleĪy stosowaü osobiste Ğrodki
ochronne: okulary ochronne i nauszniki ochronne
táumiące haáas.
x Podczas wiercenia lub przykrĊcania za pomocą
urządzenia do Ğciany lub sufitu, naleĪy uwaĪaü na
poáoĪoną
podtynkową
instalacjĊ
elektryczną,
wodociągową i gazową.
x Urządzenia elektryczne zawsze naleĪy trzymaü
podczas pracy za izolowaną rĊkojeĞü. W ten sposob w
przypadku wiercenia w poáoĪony przewód elektryczny
zapobiega siĊ poraĪeniu prądem.
x Podczas pracy urządzenie naleĪy trzymaü oburącz,
stojąc na stabilnym podáoĪu.
x Dzieciom nigdy nie naleĪy pozwalaü na uĪytkowanie
urządzenia.
x UĪywając urządzenia na rusztowaniach i drabinach
naleĪy zadbaü o stabilną i bezpieczną pozycjĊ stojącą.
x Ze wzglĊdów bezpieczeĔstwa podczas pracy z
urządzeniem zawsze naleĪy korzystaü z bocznej
. Podczas pracy urządzenie naleĪy
rekojeĞci
zawsze mocno trzymaü oburącz, w przeciwnym razie
zwiĊksza
siĊ
niebezpieczeĔstwo
uszkodzeĔ
(nadgrastka, palców, rĊki,…)
x Urządzenie
jest
wyposaĪone
w
sprzĊgáo
przeciąĪeniowe, które.
- sprzĊgáo zapewnia wiĊkszą ochronĊ uĪytkownika
przed wypadkiem
- sprzĊgáo spuĞci siĊ przy zbyt wysokim momencie
obrotowym, gdy uĪytkowanie urządzenia nie jest juĪ
wystarczająco bezpieczne
- sprzĊgáo
chroni
równieĪ
silnik
przed
przeciąĪeniami, w razie przeciąĪenia wyáączając
silnik.
x NIGDY nie naleĪy ustawiaü urządzenia na pozycjĊ do
wiercenia z udarem w celu wiercenia koronkami
diamentowymi.
x UwaĪaü naleĪy, aby prawidáowo ustawiü prĊdkoĞü
wiercenia (podczas pracy z koronkami naleĪy
stosowaü siĊ do zaleceĔ producenta koronek
wiertniczych).
ZASTOSOWANIE
Wiertarki wibracyjne przeznaczone są do wiercenia
wibracyjnego, wiercenia i przykrĊcania oraz odkrĊcania
Ğrub i nakrĊtek.
Za uszkodzenia na urządzeniu lub w jego otoczeniu,
spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem urządzeĔ
elektrycznych, odpowiada sam uĪytkownik.
Dane o haáasie i wibracjach
Pomiar haáasu i wibracji zostaá przeprowadzony zgodnie
z wymogami normy EN 60 745.
Typowo oceniony poziom haáasu urządzenia to:
Poziom ciĞnienia akustycznego * dB(A), poziom mocy
akustycznej ** dB(A)
Wahania K= 3dB(A)
! Stosowaü naleĪy nauszniki ochronne táumiące
halas!
Typowo ocenione przyspieszenie w strefie dáoni/rąk *
m/s2
OPIS NARZĉDZIA
Przeáącznik
Przycisk blokujący
Przycisk liczbĊ obrotów
Przeáącznik kierunku obrotów L/P
Przeáącznik prĊdkoĞci mechanicznej
Przeáącznik wiercenia/ wiercenie udarowe
Przycisk wyáączający wrzeciona
Uchwyt zaciskający
Uchwyt boczny
OPRZYRZĄDOWANIE
PODSTAWOWE
x Uchwyt zaciskający kluczem nasadowym PB9-713,
PSB9-713, PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216,
PSB9D-1013, PSB9D-1016, PSB9D-1213,
PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x Uchwyt samozaciskowy PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Samomocujący uchwyt wiertarski PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x Uchwyt boczny
x Ogranicznik gáĊbokoĞci wiercenia
OPRZYRZĄDOWANIE DODATKOWE
Zaleca siĊ uĪywanie oryginalnego oprzyrządowania
dodatkowego Perles
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEēSTWA PRACY
Przed uĪytkowaniem urządzenia naleĪy zapoznaü siĊ z
instrukcją obsáugi oraz ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeĔstwa pracy. OstrzeĪenia pomogą bezpiecznie
i optymalnie uĪytkowaü urządzenie bez zagroĪenia dla
zdrowia czy otoczenia. Zaleca siĊ, aby instrukcjĊ obsáugi
przechowywaü razem z urządzeniem.
x Nie uĪytkowaü urządzenia z uszkodzonym kablem
przyáączeniowym.
x Urządzenie podáączyü do gniazdka sieciowego jedynie
wówczas, gdy przeáącznik wáącznika jest wyáączony.
INSTRUKCJA OBSàUGI
! Zwróciü naleĪy uwagĊ na odpowiednie napiĊcie
sieciowe.
59
NapiĊcie
Ĩródáa
zasilania
powinno
odpowiadaü napiĊciu, podanemu
znamionowej urządzenia.
na
tabliczce
MontaĪ i demontaĪ narzĊdzi do obróbki
Wáączenie/ wyáączenie:
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
x Wáączenia/ wyáączenia dokonuje siĊ za pomocą
na przeáączniku
wciĞniĊcia/ zwolnienia przycisku
Zablokowaü naleĪy wrzeciono wiertarki, przyciskając
przycisk
. RĊką naleĪy mocno chwyciü tulejĊ uchwytu
wiertarskiego, obracając ją aĪ do momentu, gdy otwór w
uchwycie nie powiĊkszy siĊ do rozmiarów pozwalających
na wstawienie narzĊdzi. NarzĊdzie naleĪy wstawiü i
obracając tulejĊ zamocowaü je do uchwytu wiertarskiego.
W celu zdemontowania narzĊdzi do obróbki naleĪy
zablokowaü wrzeciono wiertarki, przyciskając przycisk
. TulejĊ uchwytu wiertarskiego naleĪy obróciü w
kierunku przeciwnym, niĪ w procesie montaĪu.
ZamkniĊcie i zwolnienie przeáącznika:
-
naleĪy przesunąü przycisk
do koĔca
palcem przycisnąü przycisk
zwolniü przycisk
– przez co blokuje siĊ
przeáącznik
aby ponownie odblokowaü przeáącznik naleĪy
nacisnąü przeáącznik
i puĞciü go
Samomocujący uchwyt wiertarski
Zmienianie i ustawianie odpowiedniej liczby
obrotów:
LiczbĊ obrotów zwiĊksza
naciskanie na przycisk
siĊ
poprzez
Samomocujący uchwyt wiertarski posiada tĊ wáaĞciwoĞü,
Īe w razie obciąĪenia sam siĊ dodatkowo dokrĊca, co
zapobiega moĪliwoĞci wysuniĊcia siĊ narzĊdzia do
obróbki. W celu zamontowania narzĊdzi do obróbki
naleĪy zablokowaü wrzeciono wiertarki, przyciskając
. RĊką naleĪy mocno chwyciü tulejĊ uchwytu
przycisk
wiertarskiego, obracając ją aĪ do momentu, gdy otwór w
uchwycie nie powiĊkszy siĊ do rozmiarów pozwalających
na wstawienie narzĊdzi. NarzĊdzie naleĪy wstawiü i
zamocowaü narzĊdzie do
obracając przednią tulejĊ
uchwytu wiertarskiego. Aby zapobiec odkrĊceniu siĊ,
naleĪy Ğrodkową tulejĊ obróciü w kierunku LOCK.
W celu zdemontowania narzĊdzi do obróbki naleĪy
zablokowaü wrzeciono wiertarki, przyciskając przycisk
. ĝrodkową tulejĊ
naleĪy obróciü w kierunku
UNLOCK bądĨ RELEASE. NarzĊdzie do obróbki naleĪy
w
ostatecznie zwolniü, obracając przednią tulejĊ
kierunku przeciwnym do kierunku wkrĊcania.
W celu zablokowania wrzeciona moĪna zamiast uĪywaü
, mocno chwyciü tylną tulejĊ na uchwycie
przycisku
wietarskim C.
stopniowe
Ustawianie odpowiedniej liczby obrotów:
za pomocą ruchomego przycisku na przeáączniku naleĪy
ustawiü ostateczną wymaganą liczbĊ obrotów
pozycja A oznacza najmniejszą a pozycja F najwiĊkszą
liczbĊ obrotów
Zmiana kierunku wiercenia
Kierunek wiercenia moĪna zmieniü poprzez przesuniĊcie
Ğlizgu
! Zmiana kierunku wiercenia czyli ruch Ğlizgiem
jest moĪliwy jedynie wtedy, kiedy przycisk
przeáącznika znajduje siĊ w pozycji wyáączenia.
Podczas zmiany kierunku wiercenia przeáącznik
naleĪy ponownie wáączyü dopiero wówczas, gdy
urządzenie zupeánie siĊ zatrzyma. Kierunek
wiercenia
W uchwycie wiertarskim za pomocą klucza:
Kierunek obrotów:
W PRAWO
do przodu, w stronĊ gáowicy wiertarskiej, zwrócona
strzaáka przy przeáączniku kierunku obrotów. P/L okreĞla
pozycjĊ obrotów w prawo
Í = kierunek wiercenia w prawo: wiercenie i
przykrĊcanie Ğrub
W LEWO
do tyáu, w stronĊ tylnej czĊĞci, zwrócona strzaáka okreĞla
pozycjĊ obrotów w lewo.
Î = kierunek wiercenia w lewo: odkrĊcanie Ğrub,
wykrĊcanie wierteá
-
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
Uchwyt wiertarski jest przykrĊcony z wysokim momentem
obrotowym. Aby wymieniü uchwyt wiertarski, urządzenie
naleĪy przekazaü do naprawy
do jednego z
upowaĪnionych serwisów naprawczych Hidria Perles.
Rączka pomocnicza
Wybór prĊdkoĞci
uĪywaü dodatkowej rĊkojeĞci.
pomaga trzymaü i prowadziü
Dodatkowa rĊkojeĞü
wiertarkĊ. Wybraü naleĪy Īądaną pozycjĊ bocznej
rĊkojeĞci i zamocowaü ją za pomocą Ğruby motylkowej.
Za pomocą ogranicznika gáĊbokoĞci wiercenia naleĪy
nastawiü Īądaną gáĊbokoĞü wiercenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
UĩYTKOWANIA
PSB9, PSB9D
Za pomocą przycisku
naleĪy obraü Īądany sposób
wiercenia
- Udarowe wiercenie w betonie i kamieniu
- Zwykáe wiercenie w metalu, drewnie, za pomocą
diamentowych koron itd.
:
! Podczas uĪytkowania urządzenia zawsze naleĪy
Przeáączenia prĊdkoĞci wiercenia dokonuje siĊ za
. Zsynchronizowany
pomocą przeáączalnego przycisku
przeáącznik umoĪliwia przeáączenie, kiedy wiertarka
zwalnia.
1 = MNIEJSZA PRĉDKOĝû (przykrĊcanie Ğrub,
wiercenie za pomocą wierteá o wiĊkszych Ğrednicach,
wcinanie gwintów)
2 = WIĉKSZA SZYBKOĝû (wiercenie)
Udarowe/ zwykáe wiercenie:
naleĪy wáoĪyü oprzyrządowanie jak najgáĊbiej w
uchwyt wiertarski
nastĊpnie przykrĊciü je kluczem
naleĪy wykorzystaü wszystkie trzy dziurki
nie wolno uĪywaü uszkodzonego oprzyrządowania
x UĪytkowaü naleĪy jedynie naostrzone i odpowiednie
narzĊdzia obrabiające.
x Podczas wiercenia w twardym materiale naleĪy na
urządzenie naciskaü z odpowiednią siáą. Przesadne
60
dociskanie nie daje lepszych efektów pracy,
niepotrzebnie obciąĪając urządzenie i narzĊdzia.
x Po dáuĪszej pracy przy uĪyciu narzĊdzi na niskich
obrotach, urządzenie naleĪy cháodziü co najmniej
okoáo 3 minut.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
ELÃÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elĘírást. A
következĘkben leírt elĘírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Az
alább
alkalmazott
"elektromos
kéziszerszám"
fogalom
a
hálózati
elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval)
foglalja magában.
KONSERWACJA
Przed kaĪdym zabiegiem wykonywanym na
urządzeniu naleĪy odáączyü je od Ĩródáa
zasilania!
x Urządzenie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. NaleĪy jednak pamiĊtaü o kontroli
stanu czĊĞci, które w normalnych warunkach pracy
ulegają stopniowemu zuĪyciu siĊ. Dotyczy to gáównie
kontroli i wymiany szczotek oraz smaru w obudowie
reduktora.
CzynnoĞci
te
naleĪy
powierzyü
autoryzowanemu serwisowi.
x Urządzenie oraz kabel przyáączeniowy naleĪy
utrzymywaü w czystoĞci. Otwory wentylacyjne powinny
byü czyste i otwarte. PowierzchniĊ urządzenia naleĪy
czyĞciü miĊkką szmatką!
! Do pielĊgnacji urządzenia nie wolno uĪywaü
Ğrodków
czystoĞci
wykorzystywanych
w
gospodarstwie domowym. Zawierają one bowiem
substancje, (m. in. benzynĊ, amoniak, chlor,
trójetylen), które niszczą plastikowe elementy
urządzenia.
x Zbyt
mocne
iskrzenie
moĪe
byü
oznaką
zanieczyszczenia urządzenia lub zuĪycia siĊ szczotek.
! W przypadku pojawienia siĊ róĪnego rodzaju
usterek, naprawĊ urządzenia naleĪy powierzyü
autoryzowanemu
serwisowi
firmy
Hidria Polska Sp. z o.o..
KÉRJÜK GONDOSAN ÃRIZZE MEG EZEKET AZ
ELÃÍRÁSOKAT.
1) MUNKAHELY
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen
munkahelyek
és
megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghetĘ folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gĘzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytĘl, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a
munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót
semmilyen
módon
sem
szabad
megváltoztatni.
VédĘföldeléssel
ellátott
készülékekkel
kapcsolatban
ne
használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelĘ dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez,
futĘtestekhez,
kályhákhoz
és
hutĘszekrényekhez.
Az
áramütési
veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az
esĘtĘl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétĘl eltérĘ
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hĘforrásoktól, olajtól,
éles
élektĘl
és
sarkaktól
és
mozgó
gépalkatrészektĘl.
Egy
megrongálódott
vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra
engedélyezett
hosszabbítót
használjon.
A
szabadban
való
használatra
engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
SERWIS
W przypadku pojawienia siĊ usterki, urządzenie naleĪy
przekazaü do autoryzowanego serwisu. Samodzielne
wykonywanie napraw jest niedozwolone i moĪe stanowiü
! KaĪda naprawa urządzenia w nieautoryzowanych
serwisach wykonana zostaje na odpowiedzialnoĞü
uĪytkownika.
! UĪytkownik odpowiada za wszystkie naprawy
wykonane poza autoryzowanym serwisem i z tego
tytuáu traci prawo do gwarancji.
RECYKLING I OCHRONA
ĝRODOWISKA
Urządzenie elektryczne, osprzĊt i opakowanie
naleĪy ponownie przetworzyü w sposób
nieszkodliwy dla Ğrodowiska..
! Urządzenia elektrycznego nie naleĪy
usuwaü wraz z odpadami komunalnymi.
Tylko dla paĔstw EU
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/EG o
wyeksploatowanym sprzĊcie elektrycznym i
elektronicznym oraz w związku z jej realizacją na
poziomie
paĔstwowego
ustawodawstwa,
urządzenia elektryczne naleĪy na koĔcu okresu
eksploatacyjnego segregowaü i przekazzwaü je
do ponownego przetworzenia w sposób
przyjazny dla Ğrodowiska.
61
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik
nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. EllenĘrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul muködnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
muködésére. A megrongálódott részeket a
készülék használata elĘtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám
nem kielégítĘ karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa
tisztán
és
éles
állapotban
a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkezĘ
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban
ékelĘdnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és
irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen elĘírásoknak és
az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelĘen használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendĘ
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétĘl eltérĘ célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a berendezést. A berendezéssel
végzett munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védĘfelszerelést és mindig
viseljen
védĘszemüveget.
A
személyi
védĘfelszerelések, mint porvédĘ álarc, csúszásbiztos
védĘcipĘ, védĘsapka és fülvédĘ használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelĘen csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. GyĘzĘdjön meg arról, hogy a
kapcsoló a "KI" helyzetben van, mielĘtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása elĘtt
okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérĘ testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az
elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelĘ ruhát. Ne viseljen bĘ ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyujét a mozgó részektĘl. A bĘ ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a
por
elszívásához
és
összegyujtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenĘrizze, hogy azok
megfelelĘ módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelĘen
muködnek. Ezen berendezések használata csökkenti
a munka során keletkezĘ por veszélyes hatását.
5) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a Hidria Perles, d.o.o. cég
elektromos kézi körfĦrészét.
A termékeinkkel kapcsolatos kérdéseivel forduljon
Értékesítési és Szerviz Osztályunk szakembereihez, akik
ellátják Önt tanácsaikkal, és Önnel együtt megkeresik a
helyes választ a feltett kérdésekre.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK GONDOS
KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon
belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielĘtt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot
tárolásra
elteszi.
Ez
az
elĘvigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám
akaratlan üzembe helyezését.
ALKALMAZÁS
Az ütvefúrók alkalmazási területe a fúrás, ütvefúrás,
valamint a csavarok és anyacsavarok be- és
kicsavarozása.
Az elektromos kéziszerszám helytelen használata miatt a
termékben vagy a környezetben okozott kárért a
felhasználó viseli a felelĘsséget.
62
MĥSZAKI ADATOK
Típus
Fogaskoszorús tokmány
Gyorstokmány
Önzáró tokmány
Teljesítmény
W
Fordulatszám terhelés
1/min
nélkül
Ütésszám
Típus
Fúrás fába
acélba
betonba
Fúróbefogás
Szorítótokmány menete
A gép nyakátmérĘje
Biztonsági csúszókuplung
Súly
*Rezgésszint
*Légnyomás-szint
**Zajszint
Érintésvédelmi osztály
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
750
750
1050
1. 0-1200/
1. 0-1200/
1. 0-1500/
2. 0-3200
2. 0-3200
2. 0-3500
0-22800/
0-28500/
1/min
0-60800
0-66500
mm
40
40
40
mm
13
13
16
mm
20
20
mm
1-13
1-13
1-13
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
mm
43
43
43
+
kg
2,5
2,5
2,7
2
m/s
4,82
37,68
32,97
dB(A)
83,9
99
98,3
dB(A)
94,9
110
109,3
II
II
II
Fogaskoszorús tokmány
Gyorstokmány
Teljesítmény
Fordulatszám terhelés
nélkül
Ütésszám
Fúrás fába
acélba
betonba
koronafúróval
Fúróbefogás
Szorítótokmány menete
A gép nyakátmérĘje
Biztonsági csúszókuplung
Súly
*Rezgésszint
*Légnyomás-szint
**Zajszint
Érintésvédelmi osztály
PB9-713
PSB9-713
PSB9-713S
PSB9D-1013
W
1/min
1/min
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
PSB9-1213 PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1213SS
1050
1200
1200
1. 0-1500/
1. 0-1600/
1. 0-1600/
2. 0-3500
2. 0-3700
2. 0-3700
0-28500/
0-30400/
0-30400/
0-66500
0-70300
0-70300
40
45
45
16
16
16
20
20
20
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
2,7
2,8
3
32,97
40,03
40,03
98,3
99,1
99,1
109,3
110,1
110,1
II
II
II
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
1050
1050
1200
1200
1050
1200
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/ 1. 0-1100/
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-39900
0-39900
0-39900
0-39900
50
50
50
50
50
50
16
16
16
16
16
16
35
35
35
35
127
127
152
152
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
43
43
43
+
+
+
+
+
+
3,2
3,2
3,2
3,5
3,2
3,5
32,97
32,97
40,03
40,03
4,05
5,69
98,3
98,3
99,1
99,1
84,9
85,8
109,3
109,3
110,1
110,1
95,9
96,8
II
II
II
II
II
II
Adatok a zajról és a rezgésrĘl
ALAPFELSZERELÉS
A zaj- és rezgésvizsgálat az EN 60 745 szabvány alapján
történt.
A gép becsült átlagos zajszintje:
légnyomásszint * dB(A), hangerĘsség ** dB(A)
Eltérés K = 3dB(A)
! A zajártalom ellen használjon hallásvédĘt!
A kézen/tenyéren mért átlagos gyorsulás * m/s2
x Szorítótokmány
kulccsal
PB9-713,
PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Gyorsszorító tokmány PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Önzáró tokmány PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Pótmarkolat
x Furatmélység-beállító
LEÍRÁS
Kapcsológomb
Lezárógomb
Fordulatszámbeállító gomb
Forgásiránykapcsoló
Sebességfokozatkapcsoló
Fúrás/ütvefúrás-kapcsoló
Tengelyblokkológomb
Szorítótokmány
Pótmarkolat
PSB9-1016
PÓTFELSZERELÉS
x Kizárólag az eredeti Perles pótfelszerelést használja!
63
BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A gép használatba vétele elĘtt figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót és a biztonsági elĘírásokat! Az
óvintézkedések betartása lehetĘvé teszi a gép
biztonságos és balesetmentes használatát az Ön és
környezete számára. Ajánljuk, hogy a használati
útmutatót mindig tartsa a berendezés közelében,
könnyen hozzáférhetĘ helyen.
x Az ütvefúrót ne használja, ha a csatlakozókábele
megsérült.
x A gépet csak akkor csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz, ha ki van kapcsolva.
x Ügyeljen rá, hogy a berendezés csatlakozókábele ne
érintkezzék a gép mozgó alkatrészeivel.
x MielĘtt a kéziszerszámot eltenné, kapcsolja ki a motort
és várja meg, amíg teljesen leáll.
x Kizárólag a balesetvédelmi elĘírásoknak megfelelĘ, 1
mm2 kábel-keresztmetszetĦ elektromos hosszabbítót
használjon. Használat elĘtt a hosszabbítót teljes
hosszában tekerje le.
x Szabadtéri használat esetén a gépet 30 mA névleges
kioldó áramú áram-védĘkapcsolón (Fi-relé) keresztül
csatlakoztassa.
x Megmunkálás elĘtt szilárdan rögzítse a munkadarabot.
x A motor bármi okból való leállása esetén azonnal
kapcsolja ki és áramtalanítsa a gépet. A munkát csak
akkor folytassa, ha már elhárította a leállás okát.
Amennyiben a készülék meghibásodott, akkor vigye el
a márkaszervizbe javításra.
x Munka
közben
használjon
védĘfelszerelést:
védĘszemüveget és hallásvédĘt.
x A fal vagy a mennyezet fúrása vagy a falba ill. a
mennyezetbe való csavarozás során vigyázzon a
süllyesztett elektromos, víz- vagy gázszerelvényekre.
x Használat közben az elektromos kéziszerszámot
mindig a szigetelt fogantyújánál fogva tartsa, mert így
nem éri áramütés, ha véletlenül belefúr a falban lévĘ
elektromos vezetékbe.
x Munka közben tartsa két kézzel a kéziszerszámot, és
ügyeljen rá, hogy szilárd talajon állni.
x Gyermekeknek sohase engedje meg a gép
használatát.
x Ha állványon vagy létrán dolgozik a kéziszerszámmal,
akkor ügyeljen rá, hogy szilárd és biztonságos alapon
álljon.
x Munkavédelmi
okokból
mindig
használja
az
. Munka közben tartsa szilárdan két
oldalfogantyút
kézzel a kéziszerszámot (ellenkezĘ esetben
balesetveszély fenyegeti: megsérülhet a csuklója, ujjai,
karja,…)
x A kéziszerszám biztonsági csúszókuplunggal van
felszerelve, amely
- nagyobb védelmet biztosít használójának a
sérülések ellen
- megcsúszik túl nagy forgatónyomaték esetén,
amikor a fúrógép tartása már nem elég biztonságos
- védi a motort a túlterhelés ellen oly módon, hogy
túlterhelés esetén kikapcsolja.
x A gyémánt fúrókorona használatakor a fúrógép
SOHASE legyen ütĘfunkcióban.
x Ügyeljen
a
fúrás
megfelelĘ
sebességének
megválasztására (a fúrókoronával való munka során
tartsa be a gyártó ajánlásait).
! Ügyeljen rá, hogy a hálózati feszültség megfelelĘ
legyen. A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie
a kéziszerszám adattábláján lévĘ értékkel!
Be és kikapcsolás
A gépet a hálózatba a csatlakozókebellel csatlakoztatjuk.
Az elĘírt feszültség és frekvencia a gépen lévĘ
adattáblán van feltüntetve.
Rövid ideig tartó mĦködtetés
A gépet a kapcsológomb
benyomásával kapcsoljuk
be, elengedésével pedig kikapcsoljuk.
Tartós mĦködtetés
Bekapcsolás: Nyomja meg a bekapcsológombot
,
majd nyomja be a lezárógombot
is és tartsa
elengedi. A gép
benyomva amig a bekapcsológombot
így bekapcsolt állapotban marad.
, majd
Kikapcsolás: Megnyomja a bekapcsológombot
elengedi.
Fordulatszám változtatása és beállítása
A bekapcsológomb
mind
növekszik a gép fordulatszáma.
beljebbnyomásával
A fordulatszám beállítása
Az elfordítható fordulatszámbeállító
beállítani a gép fordulatszámát.
Az A helyzet a legalacsonyabb,
legmagasabb fordulatszámot jelenti.
gombbal tudja
az
F
pedig
a
Forgásirány változtatása
A gép forgásirányát a forgásiránykapcsolóval
lehet
változtatni.
! Forgásirányt
változtatni,
illetve
a
átkapcsolni csak akkor
forgásiránykapcsolót
kikapcsolt
lehet amikor a bekapcsológomb
állapotban van. Forgásirányt csak akkor szabad
változtatni amikor a gép teljesen leállt.
Forgásirány:
JOBB
a tokmány irányába elĘre mutató nyíl a B/J forgásirányváltón jobbra történĘ forgást biztosít
Í = jobb forgásirány: fúrás és csavarok becsavarása
BAL
a tokmány hátsó része felé mutató nyíl balra történĘ
forgást biztosít
Î = bal forgásirány: csavarok kicsavarása, fúrók
kihúzása
Sebességfokozat választás
Sebességfokozatot
a
sebességfokozatgomb
átkapcsolásával lehet változtatni. A szinkronizált
váltószekrény lehetĘvé teszi a sebességfokozat
változtatását akkor is amikor a gép áll.
1 = ALACSONYABB SEBESSÉG (csavarozás, fúrás
nagyobb átmérĘjĦ fúrókkal, menetvágás)
2 = MAGASABB SEBESSÉG (fúrás)
Ütvefúrás / fúrás
PSB9, PSB9D
A
-os számú kapcsolóval
fúrásmódot.
- Ütvefúrás betonba és kĘbe
64
kiválasztja
a
kívánt
-
EgyszerĦ
fúrás
koronafúróval, stb.
acélba,
fába,
x A
gép
hosszabb
idĘn
keresztül
alacsony
fordulatszámon való használata után kb. 3 percig
hĦtse a gépet.
gyémánt
Szerszámbefogás és a szerszám eltávolítása
A KÉZI KÖRFĥRÉSZ
KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA
Gyorsbefogó tokmány
A kapcsológomb
megnyomásával blokkolja le a
fúrógép tengelyét. A tokmányt addig csavarja erĘteljesen
kifelé, amíg a keletkezett nyílásba bele nem fér a
szerszám. Tegye bele a szerszámot, és a tokmány
elcsavarásával fogja be a fúrófejbe. A szerszám
eltávolításakor a kapcsológomb
megnyomásával
blokkolja a fúrógép tengelyét. A tokmányt az ellenkezĘ
irányba forgassa, mint a szerszám befogásakor.
A
körfĦrészen
végrehajtandó
bármilyen
mĦvelet elĘtt húzza ki a villásdugót a fali
aljzatból!
x A körfĦrész nem igényel különösebb karbantartást,
habár egy bizonyos idĘ után ellenĘrizni kell a normális
mĦködés
mellett
elhasználódásnak
kitett
alkatrészeket. Ilyen pl. a kefék ellenĘrzése és cseréje,
valamint a reduktorházban lévĘ kenĘanyag cseréje. E
feladatok
elvégzését
bízza
a
márkaszerviz
szakembereire.
x Ügyeljen a körfĦrész és a csatlakozókábel
tisztaságára. A légréseket tartsa tisztán és átjárhatóan.
A termék felületét szükség esetén tiszta ronggyal
törölje le!
! Tilos a benzin-, triklóretilén-, ammóniák- és
kloridtartalmú háztartási tisztítószerek használata.
E vegyületek felmarják és károsítják a körfĦrész
alkatrészeit.
! A túlzott szikraképzĘdés azt mutatja, hogy a
berendezésbe szennyezĘdés került, vagy a
szénkefék
! Elektromos vagy mechanikus meghibásodás
esetén vigye el a berendezést a Perles valamelyik
hivatalos márkaszervizébe.
Önzáró hárompofás tokmány
Az önzáró hárompofás tokmányra jellemzĘ, hogy
megterheléskor önmagától még jobban összezáródik,
hogy ezzel megakadályozza a szerszám megcsúszását.
A szerszám befogásakor a kapcsológomb
megnyomásával blokkolja a fúrógép tengelyét. A
tokmányt addig tekerje erĘteljesen kifelé, amíg a
keletkezett nyílásba bele nem fér a szerszám. Tegye bele
elcsavarásával fogja
a szerszámot, és az elülsĘ pofa
be a fúrófejbe. A kicsavarodás megakadályozása céljából
a középsĘ tokmányt forgassa a LOCK irányába. A
szerszám
kivételekor
a
kapcsológomb
megnyomásával blokkolja le a fúrógép tengelyét. A
középsĘ pofát
forgassa az UNLOCK, illetve a
RELEASE irányába. Majd a szerszám meglazításához
az ellentétes irányba,
forgassa a középsĘ tokmányt
mint befogáskor. A tengely a kapcsológomb
megnyomásán kívül a C fúrófejen lévĘ hátsó pofa szilárd
rögzítésével is blokkolható.
SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS
Szerszámbefogás kulcsos szorítótokmányba
-
A körfĦrész meghibásodása esetén forduljon valamely, a
mellékelt listán szereplĘ márkaszervizünkhöz. A
körfĦrész önálló javítása veszélyes és tilos.
! A gyártó nem tartozik felelĘsséggel a nem a
márkaszervizei által végzett javításokért.
! A nem a márkaszervizek által végzett minden
beavatkozásért a körfĦrész tulajdonosa a felelĘs,
aki ezáltal elveszti valamennyi garanciális
jogosultságát.
helyezze be a szerszámot minél mélyebbre a
tokmányba
szorítsa meg a kulcsal
használja mind a három lyukát a szorítótokmánynak
ne használjon meghibásodott szerszámot
A fúrótokmány levétele
A fúrótokmány nagy nyomatékkal van becsavarva. A
fúrótokmány cseréje céljából a gépet adja át
szervizelésre a Hidria Perles cég valamelyik
hivatalos márkaszervizének.
HULLADÉKKEZELÉS ÉS
KÖRNYEZETVÉDELEM
Pótmarkolat
! A gép használata közben mindig használja a
pótfogantyút.
lehetĘvé teszi a fúró stabil fogását és
A pótfogantyú
irányítását. Állítsa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe és
rögzítse a szárnyas csavarral.
A furatmélység-beállítóval állítsa be a fúrás kívánt
mélységét.
Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat
és a koffert a hatályos környezetvédelmi
elĘírásoknak megfelelĘen kell újrahasznosítani.
! Az elektromos kéziszerszámot ne dobja a
kommunális hulladékba.
Csak az EU tagállamok részére
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogrendszerbe történt
átültetése alapján a környezet védelme
érdekében
az
elektromos
berendezések
hulladékát
elkülönítve
kell
gyĦjteni,
és
újrahasznosítás céljából át kell adni az erre a
célra kialakított gyĦjtĘhelyen.
TANÁCSOK A GÉP
HASZNÁLATÁHOZ
x Kizárólag éles és megfelelĘ megmunkáló szerszámot
használjon.
x Kemény anyagok fúrásakor a gépet a megfelelĘ erĘvel
kell nyomnia. A túlzott nyomás azonban nem növeli a
munka hatékonyságát, hanem feleslegesen terheli a
motort és a gépet.
65
3) ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ɅɘȾȿɃ
a) Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ, ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨ ȼɵ
ɞɟɥɚɟɬɟ
ɢ
ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɪɚɛɨɬɭ
ɫ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
ɨɛɞɭɦɚɧɧɨ.
ɇɟ
ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɜ ɭɫɬɚɥɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ
ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ ɩɨɞ ɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɧɚɪɤɨɬɢɤɨɜ, ɚɥɤɨɝɨɥɹ ɢɥɢ ɥɟɤɚɪɫɬɜ. Ɇɨɦɟɧɬ
ɧɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ.
b) ɇɨɫɢɬɟ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɢ
ɜɫɟɝɞɚ
ɡɚɳɢɬɧɵɟ
ɨɱɤɢ.
ɂɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɵɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ, ɩɪɢɦɟɧɹɟɦɵɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɜɢɞɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɤɚɤ ɬɨ
ɩɵɥɟɡɚɳɢɬɧɵɣ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ, ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɚɹ ɨɛɭɜɶ,
ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɲɥɟɦ, ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ,
ɫɨɤɪɚɳɚɸɬ ɪɢɫɤ ɬɪɚɜɦ.
c) ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ
ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ, ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɫɬɨɹɬɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ
"ȼɵɤɥ" ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ȼɵ ɜɫɬɚɜɢɬɟ ɜɢɥɤɭ ɜ
ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɪɨɡɟɬɤɭ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɩɪɢ ɧɨɲɟɧɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɪɠɢɬɟ ɩɚɥɶɰɵ ɧɚ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟ ɢɥɢ
ɟɫɥɢ ȼɵ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɤ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɸ, ɬɨ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɹɦ.
d) ȼɵɧɶɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ
ɞɥɹ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢɥɢ ɝɚɟɱɧɵɣ ɤɥɸɱ ɢɡ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɟɪɟɞ
ɟɝɨ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ.
ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɢɥɢ
ɤɥɸɱ,
ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜɨ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ.
e) ɇɟ
ɩɟɪɟɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ
ɫɜɨɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ.
Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɫɟɛɟ ɧɚɞɟɠɧɨɟ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɱɬɨɛɵ ȼɵ ɜ ɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ ɞɟɪɠɚɥɢ
ɫɜɨɟ ɬɟɥɨ ɜ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɢ. ȼ ɬɚɤɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ȼɵ
ɫɦɨɠɟɬɟ ɥɭɱɲɟ ɞɟɪɠɚɬɶ ɩɨɞ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɩɪɢɛɨɪ ɜ
ɧɟɨɠɢɞɚɧɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ.
f) ɇɨɫɢɬɟ
ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸ
ɪɚɛɨɱɭɸ
ɨɞɟɠɞɭ,
ɩɪɢɥɟɝɚɸɳɭɸ ɤ ɬɟɥɭ ɢ ɨɬɤɚɠɢɬɟɫɶ ɨɬ
ɭɤɪɚɲɟɧɢɣ. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɜɨɥɨɫɵ, ɨɞɟɠɞɭ ɢ
ɩɟɪɱɚɬɤɢ
ɩɨɞɚɥɶɲɟ
ɨɬ
ɧɚɯɨɞɹɳɢɯɫɹ
ɜ
ɞɜɢɠɟɧɢɢ ɱɚɫɬɟɣ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɋɜɨɛɨɞɧɚɹ ɨɞɟɠɞɚ,
ɭɤɪɚɲɟɧɢɹ ɢ ɞɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ
ɡɚɯɜɚɱɟɧɵ ɧɚɯɨɞɹɳɢɦɢɫɹ ɜ ɞɜɢɠɟɧɢɢ ɱɚɫɬɹɦɢ.
g) ɉɪɢ
ɧɚɥɢɱɢɢ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɩɵɥɟɨɬɫɚɫɵɜɚɸɳɢɯ ɢ ɩɵɥɟɫɛɨɪɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɢ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɬɢɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɫɧɢɠɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɵɥɢ.
ɈȻɓɂȿ ɍɄȺɁȺɇɂə ɉɈ
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɜɫɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ. Ɉɲɢɛɤɢ ɩɪɢ
ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɦɨɝɭɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɪɚɠɟɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ, ɩɨɠɚɪɭ,
ɢ/ɢɥɢ ɜɵɡɜɚɬɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɨɟ
ɧɢɠɟ ɩɨɧɹɬɢɟ "ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ" ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɫ
ɩɢɬɚɧɢɟɦ
ɨɬ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ (ɫ ɤɚɛɟɥɟɦ ɩɢɬɚɧɢɹ).
ɁȺȻɈɌɅɂȼɈ ɏɊȺɇɂɌȿ ɗɌɂ ɍɄȺɁȺɇɂə.
1) ɊȺȻɈɑȿȿ ɆȿɋɌɈ
a) ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɧɚ ȼɚɲɟɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɱɢɫɬɨɬɭ ɢ
ɩɨɪɹɞɨɤ. Ȼɟɫɩɨɪɹɞɨɤ ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ ɢ ɟɝɨ
ɩɥɨɯɨɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ
ɫɥɭɱɚɹɦ.
b) ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɦ
ɨɤɪɭɠɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɝɨɪɸɱɢɟ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɝɚɡɵ ɢɥɢ ɩɵɥɢ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɢɫɤɪɢɬ
ɢ
ɢɫɤɪɵ
ɦɨɝɭɬ
ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶ ɩɵɥɶ ɢɥɢ ɩɚɪɵ.
c) ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɟɬɟɣ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɢɰ ɤ ȼɚɲɟɦɭ
ɪɚɛɨɱɟɦɭ
ɦɟɫɬɭ
ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɟ
ɫ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ. ɉɪɢ ɨɬɜɥɟɱɟɧɢɢ ɞɪɭɝɢɦɢ
ɥɢɰɚɦɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɬɟɪɹɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ
ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
2) ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄȺə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ
a) ȼɢɥɤɚ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɨɬɜɟɱɚɬɶ
ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ. ɇɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɧɚ ɜɢɥɤɟ
ɧɢɤɚɤɢɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɲɬɟɤɟɪɧɵɟ
ɚɞɚɩɬɟɪɵ
ɞɥɹ
ɩɪɢɛɨɪɨɜ
ɫ
ɡɚɳɢɬɧɵɦ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟɦ.
ɉɨɞɥɢɧɧɵɟ
ɲɬɟɤɟɪɵ
ɢ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɟɬɟɜɵɟ ɪɨɡɟɬɤɢ ɫɧɢɠɚɸɬ ɪɢɫɤ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ.
b) ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɚ
ɫ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɵɦɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦɢ, ɤɚɤ-ɬɨ ɬɪɭɛɚɦɢ, ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɩɥɢɬɚɦɢ ɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɦɢ. ɉɪɢ
ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ
ɫ
"ɡɟɦɥɟɣ"
ɜɨɡɧɢɤɚɟɬ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɵɣ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɨɲɨɤɚ.
c) Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɣ ɞɨɠɞɹ ɢ
ɫɵɪɨɫɬɢ. ɉɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ
ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ.
d) ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɢ ɧɟ
ɧɨɫɢɬɟ ɡɚ ɧɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɟɝɨ ɞɥɹ
ɩɨɞɜɟɲɢɜɚɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢɥɢ ɞɥɹ ɜɵɬɹɝɢɜɚɧɢɹ
ɜɢɥɤɢ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. Ɉɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɨɬ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɣ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɦɚɫɥɚ,
ɨɫɬɪɵɯ ɤɪɨɦɨɤ ɢɥɢ ɞɜɢɝɚɸɳɢɯɫɹ ɱɚɫɬɟɣ
ɩɪɢɛɨɪɚ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɢɥɢ ɡɚɩɭɬɚɧɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ
ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ.
e) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɩɨɞ
ɨɬɤɪɵɬɵɦ ɧɟɛɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɬɚɤɨɣ
ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɨɩɭɳɟɧ ɞɥɹ
ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɨɩɭɳɟɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɧɚɪɭɠɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɤɚɛɟɥɹ ɫɧɢɠɚɟɬ ɪɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɞɚɪɚ.
4) ɁȺȻɈɌɅɂȼɈȿ ɈȻɊȺɓȿɇɂȿ ɋ
ɗɅȿɄɌɊɈɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌɈɆ ɂ ȿȽɈ ɉɊȺȼɂɅɖɇȺə
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
a) ɇɟ ɩɟɪɟɝɪɭɠɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ
ȼɚɲɟɣ ɪɚɛɨɬɵ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ.
ɋ
ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ȼɵ ɪɚɛɨɬɚɟɬɟ ɥɭɱɲɟ ɢ
ɧɚɞɟɠɧɟɟ ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɦɨɳɧɨɫɬɢ.
b) ɇɟ
ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
ɫ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ.
ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɧɟ ɩɨɞɞɚɸɳɢɣɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ
ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ, ɨɩɚɫɟɧ ɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ
ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧ.
66
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ
ɧɟ
ɩɨ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɨɩɚɫɧɵɦ ɫɢɬɭɚɰɢɹɦ.
c) ȼɵɧɶɬɟ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ ɩɟɪɟɞ
ɬɟɦ ɤɚɤ ȼɵ ɧɚɱɧɟɬɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɫɦɟɧɭ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞ
ɭɛɨɪɤɨɣ ȼɚɲɟɝɨ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɦɟɫɬɚ. ɗɬɚ ɦɟɪɚ
ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ
ɫɥɭɱɚɣɧɵɣ
ɫɬɚɪɬ ɩɪɢɛɨɪɚ.
d) ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɯɪɚɧɢɬɟ ɜ
ɧɟɞɨɫɹɝɚɟɦɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɟ. ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɥɢɰɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ
ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɵ ɫ ɧɢɦ ɢɥɢ ɧɟ ɱɢɬɚɥɢ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ
ɭɤɚɡɚɧɢɣ. ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬ
ɫɨɛɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜ ɪɭɤɚɯ ɧɟɨɩɵɬɧɵɯ ɥɢɰ.
e) Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɭɯɚɠɢɜɚɣɬɟ ɡɚ ȼɚɲɢɦ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɭɸ ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ
ɱɚɫɬɟɣ, ɥɟɝɤɨɫɬɶ ɢɯ ɯɨɞɚ, ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ
ɱɚɫɬɟɣ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɥɢ
ɛɵ
ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɨɜɥɢɹɬɶ
ɧɚ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɋɞɚɣɬɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɞɨ ɟɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɱɢɧɵ
ɛɨɥɶɲɨɝɨ
ɱɢɫɥɚ
ɜɵɬɟɤɚɥɢ
ɢɡ
ɩɥɨɯɨɝɨ
ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ
ɫɥɭɱɚɟɜ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɚ.
f) Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɜ ɡɚɬɨɱɟɧɧɨɦ ɢ ɱɢɫɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ
ɪɟɠɭɳɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ. ɏɨɪɨɲɨ ɭɯɨɠɟɧɧɵɣ
ɪɟɠɭɳɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫ ɨɫɬɪɵɦɢ ɪɟɠɭɳɢɦɢ
ɤɪɨɦɤɚɦɢ ɪɟɠɟ ɡɚɤɥɢɧɢɜɚɟɬɫɹ ɢ ɟɝɨ ɥɟɝɱɟ ɜɟɫɬɢ.
g) ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ,
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɪɚɛɨɱɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢ ɬ. ɩ. ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢ ɬɚɤ,
ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɨ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ
ɬɢɩɚ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɍɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɪɚɛɨɱɢɟ
ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɩɨɞɥɟɠɚɳɭɸ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɪɚɛɨɬɭ.
5) ɋȿɊȼɂɋ
a) ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬ ȼɚɲɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɥɶɤɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ
ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɞɥɢɧɧɵɯ ɡɚɩɚɫɧɵɯ
ɱɚɫɬɟɣ.
ɗɬɢɦ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ɜɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɪɭɱɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹ Hidria Perles, d.o.o.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɜɨɩɪɨɫɨɜ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɧɚɲɢɦɢ
ɢɡɞɟɥɢɹɦɢ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɚɦ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɚɲɢɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɨɬɞɟɥɚ ɩɪɨɞɚɠ ɢ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɬɞɟɥɚ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɦɨɝɭɬ ɧɚɣɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɟ ɨɬɜɟɬɵ ɧɚ
ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɟ ɜɨɩɪɨɫɵ.
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ
ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɵɟ
ɞɪɟɥɢ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ
ɞɥɹ
ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ, ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɩɪɢɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ ɢ ɨɬɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ ɲɭɪɭɩɨɜ ɢ ɝɚɟɤ.
Ɂɚ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɢɡɞɟɥɢɹ
ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ
ɧɟɫɟɬ ɫɚɦ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
PB9-713
Ɍɢɩ
ɋɜɟɪɥɨ ɫ ɤɥɸɱɨɦ
Ȼɵɫɬɪɨ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ
ɫɜɟɪɥɨ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ ɫɜɟɪɥɨ
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɩɪɢ
ɜɪɚɳɟɧɢɢ ɜɩɪɚɜɨ
ɑɢɫɥɨ ɭɞɚɪɨɜ
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
PSB9-1213SS
W
750
750
1050
1050
1200
1200
1/min
1. 0-1200/
2. 0-3200
1. 0-1200/
2. 0-3200
1. 0-1500/
2. 0-3500
1. 0-1500/
2. 0-3500
1. 0-1600/
2. 0-3700
1. 0-1600/
2. 0-3700
1/min
-
0-22800/
0-60800
0-28500/
0-66500
0-28500/
0-66500
0-30400/
0-70300
0-30400/
0-70300
40
40
45
45
16
20
16
20
16
20
16
20
1-13
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
43
43
43
+
+
+
+
2,7
32,97
2,7
32,97
2,8
40,03
3
40,03
ɇɚɢɛɨɥɶɲɢɣ ɞɢɚɦɟɬɪ
mm
40
40
ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɞɪɟɜɟɫɢɧɚ
ɫɬɚɥɶ
mm
13
13
ɛɟɬɨɧ
mm
20
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɚ
mm
1-13
1-13
ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ
Ɋɟɡɶɛɚ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
ɩɚɬɪɨɧɚ
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɧɨɣ ɲɟɣɤɢ mm
43
43
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹ
ɦɭɮɬɚ
ȼɟɫ
kg
2,5
2,5
*ɍɪɨɜɟɧɶ ɜɢɛɪɚɰɢɣ
m/s2
4,82
37,68
*ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
dB(A)
83,9
99
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
**ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ
dB(A)
94,9
110
ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ
II
II
PSB9-1016
67
98,3
98,3
99,1
99,1
109,3
II
109,3
II
110,1
II
110,1
II
PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
Ɍɢɩ
ɋɜɟɪɥɨ ɫ ɤɥɸɱɨɦ
Ȼɵɫɬɪɨ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ
ɫɜɟɪɥɨ
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɩɪɢ
ɜɪɚɳɟɧɢɢ ɜɩɪɚɜɨ
ɑɢɫɥɨ ɭɞɚɪɨɜ
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
W
1050
1050
1200
1200
1050
1200
1/min
1. 0-1100/
2. 0-2200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1/min
0-20900/
0-39900
0-20900/
0-39900
0-20900/
0-39900
0-20900/
0-39900
-
-
50
50
50
50
50
50
16
35
127
16
35
127
16
35
152
16
35
152
16
-
16
-
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
43
43
43
43
+
+
+
+
+
+
3,2
32,97
3,2
32,97
3,2
40,03
3,5
40,03
3,2
4,05
3,5
5,69
ɇɚɢɛɨɥɶɲɢɣ ɞɢɚɦɟɬɪ
mm
ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɞɪɟɜɟɫɢɧɚ
ɫɬɚɥɶ
mm
ɛɟɬɨɧ
mm
ɫ ɛɭɪɨɜɨɣ ɤɨɪɨɧɤɨɣ
mm
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɚ
mm
ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ
Ɋɟɡɶɛɚ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ
ɩɚɬɪɨɧɚ
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɡɚɠɢɦɧɨɣ ɲɟɣɤɢ mm
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹ
ɦɭɮɬɚ
ȼɟɫ
kg
*ɍɪɨɜɟɧɶ ɜɢɛɪɚɰɢɣ
m/s2
*ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
dB(A)
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
**ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ
dB(A)
ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ
43
98,3
98,3
99,1
99,1
84,9
85,8
109,3
II
109,3
II
110,1
II
110,1
II
95,9
II
96,8
II
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɲɭɦɟ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ
ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇȺə ɈɋɇȺɋɌɄȺ
ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN 60 745.
Ɍɢɩɨɜɚɹ ɨɰɟɧɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ:
ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ * ɞȻ(A), ɭɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɡɜɭɤɚ ** ɞȻ(A)
Ɉɬɫɬɭɩɥɟɧɢɟ K= 3 ɞȻ(A)
! ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɡɚɳɢɬɧɵɟ
ɩɪɨɬɢɜɨɲɭɦɧɵɟ
ɝɥɭɲɢɬɟɥɢ!
Ɍɢɩɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɭɫɤɨɪɟɧɢɟ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ
ɥɚɞɨɧɢ/ɪɭɤ * ɦ/ɫ2
x ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɭɸ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ
ɨɫɧɚɫɬɤɭ, ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɭɸ ɮɢɪɦɨɣ »Perles«
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂə
ɉɟɪɟɞ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɩɪɢɛɨɪɚ
ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬ ɜɚɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɢ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɚɲɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢɫɤɥɸɱɚɹ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɞɥɹ ɜɚɫ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɯ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɟɟ ɜɦɟɫɬɟ ɫ
ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
x ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦ ɤɚɛɟɥɟɦ
x ɉɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟ
x ɋɥɟɞɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɥɫɹ ɫ
ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɢɫɹ ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
x ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɨɬɥɨɠɢɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɫɹ
x ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ
ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶ
ɞɨɥɠɟɧ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɚɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɩɪɨɜɨɞɚ
2
ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɫɟɱɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɭɦ 1ɦɦ . ȼɨ ɜɪɟɦɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɢɬ
x Ⱦɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɧɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ,
ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ RCD (FI-) ɫ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɬɨɤɨɦ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ 30ɦA.
x ɉɟɪɟɞ
ɧɚɱɚɥɨɦ
ɪɚɛɨɬɵ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ,
ɱɬɨ
ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɯɨɪɨɲɨ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɚ
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɨɣ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ
ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɡ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧɵ
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
Ʉɧɨɩɤɚ ɮɢɤɫɚɰɢɢ
Ʉɧɨɩɤɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɢɫɥɚ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɥɟɜɨɝɨ/ɩɪɚɜɨɝɨ ɯɨɞɚ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ
ɉɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ /ɭɞɚɪɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ
Ʉɧɨɩɤɚ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɜɚɥɚ
ɋɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ
Ȼɨɤɨɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ
ɋɌȺɇȾȺɊɌɇȺə ɈɋɇȺɋɌɄȺ
x ɋɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ ɫ ɤɥɸɱɨɦ PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Ȼɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ PSB9-713S,
PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S,
PSB9D-1213S
x Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɨɟ ɫɜɟɪɥɨ PSB9-1213SS,
PSB9-1013SS
x Ȼɨɤɨɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ
x Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ ɝɥɭɛɢɧɵ
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
68
ɧɚɪɭɲɟɧɢɣ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ,
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɬɞɚɣɬɟ ɜ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ
x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɵɟ
ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ: ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɢ ɝɥɭɲɢɬɟɥɢ
ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ
x ȼɨ
ɜɪɟɦɹ
ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ
ɢɥɢ
ɨɬɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ/ɩɪɢɜɢɧɱɢɜɚɧɢɹ
ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜ ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ ɩɨɬɨɥɨɤ, ɛɭɞɶɬɟ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɧɚ ɫɤɪɵɬɭɸ ɜ ɧɢɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ
ɝɚɡɨɜɭɸ ɢ ɢɧɭɸ ɩɪɨɜɨɞɤɭ
x ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜɫɟɝɞɚ
ɞɟɪɠɢɬɟ ɧɚ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɪɭɤɨɹɬɤɟ. Ɍɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɩɪɢ
ɫɥɭɱɚɣɧɨɦ
ɩɪɨɫɜɟɪɥɟɧɢɢ
ɜ
ɩɪɨɥɨɠɟɧɧɭɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɩɪɨɜɨɞɤɭ ɜɵ ɢɡɛɟɠɢɬɟ
ɭɞɚɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ
x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɞɜɭɦɹ
ɪɭɤɚɦɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɫɟɛɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
x ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
x ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɥɟɫɬɧɢɰɚɯ ɢ ɥɟɫɚɯ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɢ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
x ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɫɟɝɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
. ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɪɭɱɤɭ
ɪɚɛɨɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɜɟɪɞɨ ɞɟɪɠɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɞɜɭɦɹ ɪɭɤɚɦɢ (ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵ ɛɭɞɟɬɟ
ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɵ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɡɚɩɹɫɬɢɣ,
ɩɚɥɶɰɟɜ, ɪɭɤ…)
x ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɦɭɮɬɨɣ
- ɦɭɮɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨɬ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ,
- ɦɭɮɬɚ ɩɪɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɟɬ ɩɪɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɦ
ɤɪɭɬɹɳɟɦ
ɦɨɦɟɧɬɟ,
ɤɨɝɞɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ,
- ɬɚɤɠɟ ɦɭɮɬɚ ɡɚɳɢɳɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ,
ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
x ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɭɞɚɪɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɛɭɪɟɧɢɹ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɥɦɚɡɧɵɯ ɛɭɪɢɥɶɧɵɯ ɤɨɪɨɧɨɤ
x ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɪɚɳɟɧɢɹ (ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɤɨɪɨɧɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ ɛɭɪɢɥɶɧɵɯ ɤɨɪɨɧɨɤ)
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɨɞɜɢɠɧɨɝɨ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ
ɧɚ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɠɟɥɚɟɦɭɸ
ɱɚɫɬɨɬɭ
ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɡɧɚɤɟ A ɨɡɧɚɱɚɟɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ, ɧɚ
ɡɧɚɤɟ F ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɱɚɫɬɨɬɭ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ
! ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɜɪɚɳɟɧɢɹ,
ɬ.ɟ.
ɩɟɪɟɞɜɢɠɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
ɜɨɡɦɨɠɟɧ ɬɨɥɶɤɨ
ɬɨɝɞɚ,
ɤɨɝɞɚ
ɤɧɨɩɤɚ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ. ɉɪɢ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ
ɧɚɩɪɜɥɟɧɢɹ
ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɦɨɠɧɨ ɨɩɹɬɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɜɫɟ ɞɜɢɠɭɳɢɟ ɱɚɫɬɢ ɢɧɬɪɭɦɟɧɬɚ
ɨɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ.
ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ:
ɉɊȺȼɈȿ
ɫɬɪɟɥɤɚ, ɩɨɜɟɪɧɭɬɚɹ ɜɩɟɪɟɞ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɣ
ɝɨɥɨɜɤɢ ɜɨɡɥɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
Ʌ/ɉ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɜɩɪɚɜɨ
Í = ɜɩɪɚɜɨ: ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɢ ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ
ɅȿȼɈȿ
ɫɬɪɟɥɤɚ, ɩɨɜɟɪɧɭɬɚɹ ɧɚɡɚɞ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ,
ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɜɥɟɜɨ
Î= ɜɥɟɜɨ: ɨɞɜɢɧɱɢɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ, ɜɵɬɚɫɤɢɜɚɧɢɟ
ɫɜɟɪɟɥ
ȼɵɛɨɪ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫ
.
ɋɢɧɯɪɨɧɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɧɨɩɤɢ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɨɝɞɚ,
ɤɨɝɞɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧ .
1 = ɇɂɁɄȺə ɋɄɈɊɈɋɌɖ (ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ,
ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɛɨɥɶɲɢɯ ɞɢɚɦɟɬɪɨɜ, ɧɚɪɟɡɚɧɢɟ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɪɟɡɶɛɵ)
2 = ȼɕɋɈɄȺə ɋɄɈɊɈɋɌɖ (ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ)
ɍɞɚɪɧɨɟ /ɨɛɵɱɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ
! ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɷɧɟɪɝɢɢ
ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɜ
ɬɚɛɥɢɰɟ ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɨɫɧɚɫɬɤɢ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ /ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
x ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɠɚɬɢɟɦ
ɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟ
ɤɧɨɩɤɢ
Ȼɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ
ɢ
ɢɥɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɨɬɩɭɫɤɚɧɢɟɦ
ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ҏ ҏ ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɲɩɢɧɞɟɥɶ
ɷɥɟɤɬɪɨɞɪɟɥɢ. Ɉɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɤɪɟɩɤɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ
ɦɭɮɬɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɨɧɚ, ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɬɟɯ
ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɝɨɥɨɜɤɟ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ
ɞɥɹ ɜɫɬɚɜɤɢ ɨɪɭɞɢɹ. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɨɪɭɞɢɟ, ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ
ɦɭɮɬɭ ɢ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɭɤɪɟɩɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɜ
ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ. Ⱦɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɨɪɭɞɢɹ
.
ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɜɚɥ ɞɪɟɥɢ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ȼɪɚɳɚɣɬɟ
ɦɭɮɬɭ
ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ
ɩɚɬɪɨɧɚ
ɜ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɢ
ɦɨɧɬɚɠɟ.
Ɏɢɤɫɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
-
ɇɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
ɞɨ ɤɨɧɰɚ
ɇɚɠɚɬɶ ɛɨɥɶɲɢɦ ɩɚɥɶɰɟɦ ɤɧɨɩɤɭ
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
- ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧ
ɑɬɨɛɵ
ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɢ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɠɚɬɶ ɤɨɧɩɤɭ
ɟɟ ɩɨɬɨɦ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɋɚɦɨɡɚɬɹɠɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ
ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
x ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ
ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ.
PSB9, PSB9D
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ
ɜɵɛɟɪɢɬɟ ɠɟɥɚɟɚɟɦɵɣ ɫɩɨɫɨɛ
ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ
- ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɜ ɤɚɦɧɟ ɢ ɛɟɬɨɧɟ
- Ɉɛɵɱɧɨɟ ɫɜɟɪɥɟɧɢɟ ɜ ɫɬɚɥɢ, ɞɟɪɟɜɟ, ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɥɦɚɡɧɵɯ ɤɨɪɨɧɨɤ ɢ ɬ.ɩ.
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
ɱɚɫɬɨɬɚ
ɉɪɢ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɧɚɝɪɭɡɤɟ
ɧɚ
ɨɪɭɞɢɟ,
ɫɚɦɨɡɚɬɹɠɧɨɣ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɪɚɳɟɧɢɹ
69
ɡɚɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɫɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɟ
ɢɥɢ ɩɪɨɤɪɭɬɤɭ ɨɪɭɞɢɹ ɜ ɩɚɬɪɨɧɟ. Ⱦɥɹ ɦɨɧɬɚɠɚ
ɨɫɧɚɫɬɤɢ ɜ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ
ɲɬɢɧɞɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɪɟɥɢ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
.
Ɉɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɤɪɟɩɤɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɦɭɮɬɭ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɝɨ
ɩɚɬɪɨɧɚ, ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ
ɝɨɥɨɜɤɟ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɞɥɹ ɜɫɬɚɜɤɢ ɨɪɭɞɢɹ.
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɨɪɭɞɢɟ, ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɦɭɮɬɭ
ɢ ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ ɭɤɪɟɩɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɜ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ.
ɑɬɨɛɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɣ ɨɬɤɪɭɬɤɢ
ɨɪɭɞɢɹ, ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɦɭɮɬɭ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ LOCK.
Ⱦɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɨɪɭɞɢɹ ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɜɚɥ ɞɪɟɥɢ
. ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɫɪɟɞɧɸɸ ɦɭɮɬɭ
ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ UNLOCK ɢɥɢ RELEASE. ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɜ
ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɜɪɚɳɚɹ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɦɭɮɬɭ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɢ
ɦɨɧɬɚɠɟ.
Ɂɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɜɚɥ, ɚɥɶɬɟɪɧɚɬɢɜɧɨ ɧɚɠɚɬɢɸ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɦɨɠɧɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɧɢɹ ɦɭɮɬɵ ɧɚ
ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ ɋ.
ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɱɚɫɬɢ, ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɢɡɧɚɲɢɜɚɧɢɸ ɩɪɢ
ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɧɚɝɪɭɡɤɚɯ. Ʉ ɷɬɨɦɭ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚ ɳɟɬɨɤ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ. ɗɬɢ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɜ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
x ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɱɢɫɬɨɬɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ ɫɟɬɟɜɨɝɨ
ɤɚɛɟɥɹ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɲɧɵɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɛɵɥɢ
ɱɢɫɬɵɦɢ
ɢ
ɨɬɤɪɵɬɵɦɢ.
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɳɚɬɶ ɦɹɝɤɨɣ
ɬɪɹɩɤɨɣ!
! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ,
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɛɟɧɡɢɧ, ɬɪɢɯɥɨɪɨɷɬɢɥɟɧ, ɚɦɦɢɚɤ ɢ
ɯɥɨɪɢɞɵ.
ɗɬɢ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ
ɪɚɡɴɟɞɚɸɬ
ɢ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ
ɱɚɫɬɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɚɸɬ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
x ɑɪɟɡɦɟɪɧɨɟ ɢɫɤɪɨɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɜ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɟɫɬɶ ɝɪɹɡɶ, ɢɥɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɛɨɥɶɲɭɸ
ɢɡɧɨɲɟɧɧɨɫɬɶ ɳɟɬɨɤ.
! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɞɚɬɶ ɧɚ
ɪɟɦɨɧɬ
ɜ
ɨɞɧɭ ɢɡ
ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɯ
ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɦɚɫɬɪɟɫɤɢɯ Hidria
Perles.
ȼ ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɨɦ ɩɚɬɪɨɧɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɸɱɚ
-
ȼɫɚɜɶɬɟ
ɩɪɢɛɨɪ
ɤɚɤ
ɦɨɠɧɨ
ɝɥɭɛɠɟ
ɜ
ɫɜɟɪɥɢɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɨɧ
Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɸɱɚ
ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɬɹɧɭɬ ɜɨ ɜɫɟɯ ɬɪɟɯ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
ɋȿɊȼɂɋ ɂ ɊȿɆɈɇɌ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɟɪɜɢɫɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɤɨɧɬɪɚɤɬ ɫ ɮɢɪɦɨɣ Perles.
Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ,
ɷɬɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɨɩɚɫɧɵɦ.
! Ʌɸɛɨɣ ɪɟɦɨɧɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ, ɧɟ
ɢɦɟɸɳɢɯ ɤɨɧɬɪɚɤɬɚ ɫ ɮɢɪɦɨɣ Hidria Perles, ȼɵ
ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɟ ɧɚ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ.
! Ɂɚ ɜɫɟ ɪɚɛɨɬɵ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɟ ɜɧɟ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ,
ɢɦɟɸɳɢɯ ɤɨɧɬɪɚɤɬ ɫ ɮɢɪɦɨɣ Hidria Perles,
ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɜɥɚɞɟɥɟɰ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɪɢ
ɷɬɨɦ ɬɟɪɹɟɬ ɩɪɚɜɚ ɧɚ ɝɚɪɚɧɬɢɸ.
Ɂɚɦɟɧɚ ɫɜɟɪɥɚ
ɋɜɟɪɥɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ.
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɫɜɟɪɥɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɨɞɢɧ
ɢɡ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɯ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯ Hidria Perles.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ
! ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɜɫɟɝɞɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɭɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ.
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɞɟɪɠɚɧɢɹ ɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɪɟɥɶɸ. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɭɞɨɛɧɨɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɛɨɤɨɜɨɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɟɟ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɛɚɪɚɲɤɨɜɨɝɨ ɜɢɧɬɚ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ ɝɥɭɛɢɧɵ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɝɥɭɛɢɧɭ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ
ɍɋɌɊȺɇȿɇɂȿ ɈɌɏɈȾɈȼ ɂ ɈɏɊȺɇȺ
ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ
ɉɈɅȿɁɇɕȿ ɋɈȼȿɌɕ
x ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɫɬɪɵɣ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ
ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɸɳɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ.
x ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɫɜɟɪɥɟɧɢɹ ɬɜɟɪɞɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɧɚɠɢɦɚɬɶ
ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɫ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɫɢɥɨɣ. ɋ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɵɦ
ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ, ɚ ɬɨɥɶɤɨ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ
ɩɟɪɟɝɪɭɠɚɟɬ ɩɪɢɛɨɪ.
x ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ
ɧɟɛɨɥɶɲɨɦ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ
ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɞɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɭ ɨɯɥɚɞɢɬɶɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɬɪɟɯ ɦɢɧɭɬ.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɫɬɪɚɧ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ
2002/96/EG ɨɛ ɨɬɯɨɞɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɯ ɢ ɟɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɢ
ɜ ɪɚɦɤɚɯ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɩɨ
ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɢɯ ɠɢɡɧɟɧɧɨɝɨ ɰɢɤɥɚ ɨɬɞɟɥɶɧɨ
ɫɨɛɢɪɚɬɶ
ɢ
ɩɟɪɟɞɚɜɚɬɶ
ɜ
ɩɪɨɰɟɫɫ
ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɱɢɫɬɨɝɨ ɫɩɨɫɨɛɚ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ.
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ ɁȺ
ɂɇɌɋɊɍɆȿɇɌɈɆ
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɪɚɛɨɬ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɜɵɧɶɬɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ!
x ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɯɨɞɚ, ɧɨ ɩɨ
ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨ
ɜɪɟɦɟɧɢ
ɫɥɟɞɭɟɬ
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ,
ɩɪɨɛɨɪ
ɢ
ɭɩɚɤɨɜɤɭ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɩɟɪɟɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ
ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɱɢɫɬɵɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ.
! ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɦɟɫɬɟ ɫ
ɛɵɬɨɜɵɦ ɦɭɫɨɪɨɦ.
70
uporabe elektriþnega orodja, zmanjšujejo tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu elektriþnega
orodja. Pred prikljuþkom na omrežje preverite, þe
je
stikalo
orodja
izklopljeno.
Prenašanje
elektriþnega orodja s prstom na vklopnem stikalu, ali
prikljuþitvi na elektriþno omrežje pri vklopljenem
stikalu, lahko povzroþi nesreþo.
d) Pred vklopom elektriþnega orodja odstranite vse
nastavitvena orodja in ostale kljuþe. Orodje ali kljuþ
na vrteþem se delu elektriþnega orodja lahko povzroþi
telesne poškodbe.
e) Ne precenjujte se in poskrbite za varno stojišþe in
stalno ravnotežje. To bo omogoþilo boljše
obvladovanje elektriþnega orodja v nepriþakovanih
situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblaþil ali
nakita. Pazite, da z lasmi, oblaþili in rokavicami ne
pridete v dotik z gibajoþimi se deli. Vrteþi se deli
elektriþnega orodja lahko zgrabijo ohlapna oblaþila,
nakit ali dolge lase.
g) ýe je na elektriþno orodje možno namestiti priprave za
odsesavnje in prestrezanje prahu preverite, þe so le-te
pravilno prikljuþene in pravilno uporabljene. Uporaba
takšnih priprav zmanjšuje škodljive vplive prahu.
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA
OPOZORILO! Preberite vsa navodila. Zaradi
neupoštevanja vseh v nadaljevanju navedenih navodil,
lahko pride do elektriþnega udara, požara in/ali resne
poškodbe. Izraz “elektriþno orodje”, se v vseh spodaj
navedenih opozorilih nanaša na vaše elektriþno orodje s
prikljuþnim kablom, ali elektriþno orodje brez zunanjega
vira napajanja (akumulatorsko).
PROSIMO, DA TA NAVODILA SKRBNO SHRANITE !
1. DELOVNI PROSTOR
a) Poskrbite,da bo delovni prostor vedno þist, urejen
in dobro osvetljen. V neurejenem in temnem
delovnem prostoru je možnost za nesreþo veþja.
b) Ne uporabljajte elektriþnega orodja v bližini
eksplozivnih, lahko vnetljivih snovi, plinov ali
prahu. Elektriþno orodje povzroþa med obratovanjem
iskrenje, ki lahko povzroþi vžig prahu ali hlapov.
c) Med delom z elektriþnim orodjem ne dovolite,
otrokom
in
drugim
osebam
približevanja
delovnem obmoþju. Prisotnost drugih oseb odvraþa
vašo pozornost drugam in povzroþi izgubo nadzora
nad orodjem.
4. SKRBNO RAVNANJE Z ELEKTRIýNEM
ORODJEM IN NJIHOVA UPORABA
2. ELEKTRIýNA VARNOST
a) Ne preobremenjujte elektriþnega orodja. Uporabite
ustrezno elektriþno orodje za vaše opravilo. Z
ustreznim elektriþnem orodjem boste v okviru njegove
zmogljivosti, delo opravili boljše in varneje
b) Ne uporabljajte elektriþnega orodja þe stikalo
deluje nepravilno. Katerokoli elektriþno orodje, ki ga
ni možno vklopiti ali izklopiti s stikalom, je nevarno in
ga je nujno potrebno popraviti.
c) Pred kakršnim koli opravilom na elektriþnem
orodju, menjavo pribora ali odlaganjem in
shranjevanjem elektriþnega orodja vedno izvlecite
vtiþ iz vtiþnice. Takšni previdnostni ukrepi zmanjšajo
nevarnost nepredvidenega vklopa
d) Kadar orodja ne uporabljate ga shranjujte na
mestu izven dosega otrok. Ne dovolite uporabe
elektriþnega orodja osebam, ki jim njihova
uporaba tuja, ali niso prebrale teh navodil za
uporabo. Elektriþno orodje v rokah nevešþih
uporabnikov je nevarno
e) Skrbno vzdržujte elektriþno orodja. Preverite þe
gibajoþi se deli orodja delujejo brezhibno, þe se
ne zatikajo, oziroma þe kakšen del orodja ni
zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral
njegovo delovanje. Pred nadaljnjno uporabo je
potrebno poškodovani del popraviti. Slabo
vzdrževano elektriþno orodje je vzrok za številne
nezgode..
f) Poskrbite da bodo rezilna orodja ostra in þista.
Skrbno negovana rezilna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Elelektriþno orodje, pribor, nastavke in podobno
uporabljajte v skladu s temi navodili in predpisi za
posamezen
tip
elektriþnega
orodja,
z
upoštevanjem delovnih pogojev in vrste dela, ki ga
nameravate opraviti. Uporaba elektriþnega orodja za
dela, za katera ni namenjeno, je lahko nevarno
poþetje
a) Vtiþ elektriþnega orodja mora ustrezati omrežni
vtiþnici. Nikdar in v nobenem primeru ne
predelujte vtiþa. Pri ozemljenem elektriþnem
orodju ne uporabljajte nikakršnih adapterjev.
Originalni vtiþi in ustrezne vtiþnice zmanjšujejo
nevarnost elektriþnega udara.
b) Izogibajte se dotiku ozemljenih površin, kot so
cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Nevarnost
elektriþnega udara se moþno poveþa, þe je je vaše
telo ozemljeno.
c) Ne izpostavljajte orodje dežju ali vlažnem okolju.
Vdor vode v orodje poveþuje nevarnost elektriþnega
udara.
d) S prikljuþnim kablom ravnajte pazljivo. Nikoli ne
uporabljajte prikljuþnega kabla za nošenje,
vleþenje ali izklapljanje elektriþnega orodja. Ne
izpostavljajte kabla visokim temperaturam, olju,
ostrim robovom in gibajoþim se delom.
Poškodovani ali prepleteni kabli poveþujejo nevarnost
elektriþnega udara
e) Pri uporabi elektriþnega orodja na prostem,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je atestiran za
delo na prostem. Uporaba kabla, primernega za
uporabo, na prostem, zmanjšuje tveganje elektriþnega
udara.
3. OSEBNA VARNOST
a) Bodite zbrani in pazite kaj delate. Dela z orodjem
se lotite razumno. Ne uporabljajte orodja þe ste
utrujeni ali pa ste pod vplivom zdravil, alkohola ali
drog. Trenutek nepazljivosti med delom z elektriþnim
orodjem lahko povzroþi resne telesne poškodbe..
b) Uporabljajte osebna zašþitna sredstva. Vedno
nosite zašþitna oþala. Zašþitna sredstva kot so
zašþitna maska proti prahu, nedrseþa zašþitna obutev,
zašþitno pokrivalo, zašþita sluha, odvisno od vrste in
71
5. SERVIS
Spoštovani kupec!
a) Popravilo vašega elektriþnega orodja lahko opravi
samo usposobljena strokovna oseba in to
izkljuþno z originalnimi nadomestnimi deli. To bo
še naprej zagotavljalo njegovo varnost.
Pozdravljamo vaš nakup elektriþnega roþnega orodja
podjetja Hidria Perles, d.o.o..
V primeru kakršnihkoli vprašanj glede naših izdelkov,
vam priporoþamo, da se obrnete na naše strokovnjake iz
prodajnega in servisnega oddelka, ki vam bodo svetovali
in s katerimi boste skupaj poiskali pravilne odgovore na
zastavljena vprašanja.
TEHNIýNI PODATKI
PB9-713
Tip
Vrtalna glava s kljuþem
Hitrozatezna vrtalna
glava
Samozatezna vrtalna
glava
Vhodna moþ
Število vrtljajev v prostem
teku
Število udarcev
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
1/min
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
-
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
40
13
20
Tip
PSB9D-1013
Število udarcev
1/min
1/min
Zmogljivost vrtanja v les
mm
v železo
mm
v beton
mm
z vrtalno krono
mm
Obmoþje vpenjanja vrtalne
mm
glave
Prikljuþek vrtalne glave na
vreteno
Premer vratu stroja
mm
Varnostna sklopka
Masa
kg
*Nivo vibracij
m/s2
*Nivo zvoþnega tlaka
dB(A)
**Nivo jakosti zvoka
dB(A)
Zašþitni razred
PSB9-1216
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
W
PSB9-1213
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
W
Zmogljivost vrtanja v les
mm
40
v železo
mm
13
v beton
mm
Obmoþje vpenjanja vrtalne
mm
1-13
1-13
glave
Prikljuþek vrtalne glave na
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
vreteno
Premer vratu stroja
mm
43
43
Varnostna sklopka
Masa
kg
2,5
2,5
2
*Nivo vibracij
m/s
4,82
37,68
*Nivo zvoþnega tlaka
dB(A)
83,9
99
**Nivo jakosti zvoka
dB(A)
94,9
110
Zašþitni razred
II
II
Vrtalna glava s kljuþem
Hitrozatezna vrtalna
glava
Vhodna moþ
Število vrtljajev v prostem
teku
PSB9-1016
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
127
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
127
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
152
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
152
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
16
-
50
16
-
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
72
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
+
3,5
40,03
99,1
110,1
II
43
+
3,2
4,05
84,9
95,9
II
43
+
3,5
5,69
85,8
96,8
II
x Pred obdelavo poskrbite za þvrsto vpetje obdelovanca
x V primeru kakršnegakoli zastoja orodja, ga takoj
izkljuþite in prekinite dovod elektriþne energije orodju.
Z delom nadaljujte, ko odpravite vzrok zastoja. V
primeru okvare, orodje predajte v popravilo v
pooblašþeni servis.
x Pri delu uporabljajte osebna zašþitna sredstva:
varnostna oþala in glušnike za zašþito sluha
x Pri vrtanju ali vijaþenju z orodjem v steno ali strop,
pazite na podometno položeno elektriþno, vodovodno
ali plinsko instalacijo
x Elektriþno orodje držite med delom vedno na
izoliranem roþaju. Tako v primeru zavrtanja v položen
elektriþni vodnik prepreþite elektriþni udar
x Med delom držite orodje z obema rokama in poskrbite
za stabilno stojišþe
x Otrokom nikoli ne dovoljujte uporabe orodja
x Pri delu z orodjem na odrih in lestvah pazite na trdno
in varno stojišþe.
x Zaradi varnostnih razlogov pri delu z orodjem vedno
. Pri delu trdno držite
uporabljajte stranski roþaj
orodje z obema rokama (v nasprotnem primeru se
izpostavljate nevarnosti za poškodbo (zapestja, prstov,
roke,…)
x Orodje je opremljeno z varnostno sklopko
- sklopka zagotavlja veþjo varnost uporabnika pred
poškodbo
- sklopka zdrsne pri previsokem vrtilnem momentu,
ko držanje stroja ni veþ dovolj varno
- sklopka tudi varuje motor pred preobremenitvijo s
tem da odklopi motor v primeru preobremenitve
x NIKOLI ne imejte orodje na položaju za udarno vrtanje
pri delu z diamantnimi vrtalnimi kronami
x Pazite na pravilno izbiro hitrosti vrtanja (pri delu s
kronami upoštevajte priporoþila proizvajalcev vrtalnih
kron)
UPORABA
Vibracijski vrtalniki so namenjeni za vibracijsko vrtanje,
vrtanje ter privijanje in odvijanje vijakov ter matic.
Za povzroþeno škodo na izdelku ali na okolju zaradi
nepravilne uporabe elektriþnega orodja jamþi uporabnik
sam.
Podatki o hrupu in vibracijah
Meritev hrupa in vbracij je bila izvedena v skladu s
standardom EN 60 745.
Tipiþno ocenjeni nivo hrupa aparata je:
nivo zvoþnega tlaka * dB(A), nivo jakosti zvoka ** dB(A)
Odstopanje K= 3dB(A)
! Uporabljate zašþitne glušnike proti hrupu!
Tipiþno ugotovljeni pospešek na podroþju dlani/rok * m/s2
OPIS
Stikalo vklop/ izklop
Aretirni gumb stikala
Gumb za nastavitev vrtljajev
Preklopnik smer vrtenja L/D
Preklopnik mehanskih hitrosti
Preklopnik vrtanje /vibracijsko vrtanje
Zaklopni gumb vretena
Vrtalna glava
Stranski roþaj
OSNOVNI PRIBOR
x Vrtalna glava s kljuþem PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Hitrovpenjalna vrtalna glava PSB9-713S, PSB91013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Samozatezna glava PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Stranski roþaj
x Omejilnik globine
NAVODILO ZA UPORABO
! Pazite na ustreznost omrežne napetosti. Napetost
vira elektriþne energije mora ustrezati napetosti,
navedeni na tablici podatkov orodja.
DODATNI PRIBOR
Vklop / izklop
x Uporabljajte originalni Perles dodatni pribor
Vklop:
Trajno
delovanje:
NAVODILA ZA VARNO DELO
Izklop:
Pred uporabo orodja pazljivo preberite navodilo za
uporabo in navodila za varno delo. Opozorila vam bodo
omogoþila varno in optimalno uporabo vašega orodja
brez nevarnosti za vas in okolje Priporoþamo, da
navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku.
x Ne uporabljajte orodja s poškodovano prikljuþno vrvico
x Orodje prikljuþite na omrežno vtiþnico le pri
izklopljenem stikalu
x Pazite, da prikljuþna vrvica ne pride v stik z gibajoþimi
se deli stroja
x Preden orodje odložite, izkljuþite motor in se
prepriþajte, da se je motor popolnoma zaustavil
x Elektriþni podaljšek naj bo v skladu z varnostnimi
predpisi, vodniki morajo imeti presek najmanj 1mm2.
Med uporabo mora biti popolnoma odvit.
x Pri uporabi orodja na prostem, ga prikljuþite preko
tokovnega zašþitnega stikala (FI-) z maksimalnim
izklopnim tokom 30mA.
Pritisnite gumb stikala
,
Pritisnite gumb
Pri vklopljenem stikalu, s palcem pritisnite
.
na gumb
in ga spustite.
Pritisnite gumb stikala
Spreminjanje in nastavitev števila vrtljajev orodja
S pritiskanjem gumba
poveþuje.
se število vrtljajev orodja
Nastavitev števila vrtljajev orodja
S pomoþjo vrtljivega gumba
na stikalu nastavite
konþno število vrtljajev orodja
Nastavitev F = najvišje število vrtljajev
Sprememba smeri vrtenja
Smer vrtenja orodja spreminjate s premikom drsnika
! Sprememba smeri vrtenja, oziroma pomik drsnika
je možen le takrat, ko je gumb
stikala v
položaju izkljuþeno. Pri spremembi smeri vrtenja
stikalo ponovno vkljuþite šele takrat, ko se je
orodje popolnoma ustavilo.
73
Smer vrtenja:
DESNA
naprej proti vrtalni glavi obrnjena pušþica pri preklopniku
smeri vrtenja L/D doloþa položaj vrtenja v desno
Í = desna smer vrtenja: vrtanje in privijanje vijakov
LEVA
nazaj proti zadnjemu delu obrnjena pušþica doloþa
položaj vrtenja v levo
Î= leva smer vrtenja: odvijanje vijakov, izvlaþenje
svedrov
Pomožni roþaj
! Med delom z orodjem vedno uporabljajte pomožni
roþaj.
Pomožni roþaj
omogoþa držanje in vodenje vrtalnika.
Izberite željeni položaj stranskega roþaja in ga pritrdite s
krilnim vijakom
Z omejlnikom globine vrtanja nastavite željeno globino
vrtanja
UPORABNI NASVETI
Izbira hitrosti
x Uporabljajte le ostro in ustrezno obdelovalno orodje
x Pri vrtanju v trda gradiva morate na stroj pritiskati s
primerno silo. Pretirano pritiskanje ne izboljšuje
uþinkovitosti dela, temveþ nepotrebno obremenjuje
stroj in orodje.
x Po daljšem delu z orodjem pri malem številu vrtljajev
ohlajajte orodje približno 3 minute.
Preklop vrtilne hitrosti izvedete s preklopnim gumbom
. Sinhronizirani preklopnik omogoþa preklop, ko
vrtalnik miruje.
1 = NIŽJA HITROST (vijaþenje, vrtanje z veþjimi premeri
svedrov, vrezovanje navojev)
2 = VIŠJA HITROST (vrtanje)
Udarno /navadno vrtanje
PSB9, PSB9D
VZDRŽEVANJE IN NEGA ORODJA
Z gumbom
izberite željen naþin vrtanja
- Udarno vrtanje v beton in kamnine
- Navadno vrtanje v kovine, les, z diamantnimi
kronami ipd
Pred katerimkoli posegom na orodju izvlecite
vtiþ iz vtiþnice!
x Orodje ne potrebuje posebne nege, vendar
priporoþamo, da ga po doloþenem þasu predate v naš
pooblašþeni servis v kontrolo delov, ki so podvrženi
obrabi pod normalnimi obratovalnimi pogoji.
x Pazite na þistoþo orodja in prikljuþnega kabla. Zraþne
reže vzdržujte þiste in odprte. Površino izdelka þistite z
mehko krpo!
! Uporaba gospodinjskih þistil, ki vsebujejo bencin,
trikloretilen, amonijak in kloride ni dopustna. Te
snovi razjedajo in poškodujejo plastiþne dele
orodja
x Pretirano iskrenje je znak, da je v orodju prisotna
umazanija, ali pa kaže na prekomerno obrabo krtaþk.
! V primeru elektriþne ali mehanske okvare izroþite
orodje v popravilo v eno od uradno registriranih
servisnih delavnic Hidria Perles.
Montaža in demontaža obdelovalnega orodja
Hitrozatezna vrtalna glava
Blokirajte vreteno vrtalnika s pritiskom na gumb
. Z
roko trdno primite tulko vpenjalne glave, vrtite toliko þasa,
dokler odprtina na glavi ni dovolj velika za vstavitev
orodja. Vstavite orodje, z zasukom tulke pritrdite orodje v
vrtalno glavo. Za demontažo obdelovalnega orodja
. Tulko
blokirajte vreteno vrtalnika s pritiskom na gumb
vrtalne glave zavrtite v nasprotni smeri, kot pri postopku
montaže.
Samozatezna vrtalna glava
Samozatezna vrtalna glava ima lastnost, da se pri
obremenitvi sama dodatno zategne, s þimer se prepreþi
možnost zdrsa obdelovalnega orodja. Za montažo
obdelovalnega orodja blokirajte vreteno vrtalnika s
. Z roko trdno primite tulko
pritiskom na gumb
vpenjalne glave, vrtite toliko þasa, dokler odprtina na
glavi ni dovolj velika za vstavitev orodja. Vstavite orodje,
pritrdite orodje v vrtalno
z zasukom sprednje tulke
glavo. Za prepreþitev odvitja zavrtite srednjo tulko v
smeri LOCK.
Za demontažo obdelovalnega orodja blokirajte vreteno
. Zavrtite srednjo tulko
vrtalnika s pritiskom na gumb
v smeri UNLOCK oziroma RELEASE. Dokonþno
sprostite obdelovalno orodje z vrtenjem sprednje tulke
v nasprotni smeri privitja.
Za blokado vretena lahko alternativno pritisku na gumb
trdno primete zadnjo tulko na vrtalni glavi C.
SERVISIRANJE IN POPRAVILA
V primeru potrebe po servisiranju orodja se obrnite na
enega izmed navedenih pooblašþenih servisov. Vsako
samostojno poseganje v stroj je nevarno.
! Popravila prepustite pooblašþenim osebam.
! Vsako popravilo v nepooblašþenih sevisih izvajate
na lastno odgovornost.
! Za vse posege izven pooblašþenih servisov je
odgovoren lastnik orodja, ki tako izgubi pravico iz
naslova garancije.
RAVNANJE Z ODPADKI IN
VAROVANJE OKOLJA
Vrtalna glava s kljuþem
Obdelovalno orodje vstavite þim globlje v vrtalno glavo
Privijte s kljuþem enakomerno v vseh treh izvrtinah
! ne uporabljajte poškodovanega pribora
Snemanje vrtalne glave
Vrtalna glava je privita z visokim momentom. Za menjavo
vrtalne glave stroj izroþite v popravilo v eno od uradno
registriranih servisnih delavnic Hidria Perles.
74
Elektriþno orodje, pribor in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen naþin.
! Elektriþnega orodja ne odstranjujte
hišnimi odpadki.
Samo za države EU
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o
odpadni elektriþni in elektronski opremi in z
njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji, je
treba elektriþno orodje ob koncu njegove
življenske dobe zbirati loþeno in ga predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
s
c) Izbjegavajte nepredvidiva ukljuþivanja. Prije
prikljuþenja elektriþnog alata na mrežu provjerite,
da li je prekidaþ alata iskljuþen. Prenošenje
elektriþnog alata s prstom na prekidaþu ili
prikljuþivanje na el. mrežu sa ukljuþenim prekidaþem
može uzrokovati nesreüu.
d) Prije ukljuþenja elektriþnog alata uklonite sve
kljuþeve za podešavanje i ostale kljuþeve. Kljuþ na
rotirajuüem dijelu elektriþnog alata može uzrokovati
tjelesnu ozljedu.
e) Ne kreüite se previše. Za vrijeme rada zauzmite
stabilan položaj i stojte na stabilnoj þvrstoj
podlozi. To üe omoguüiti bolji nadzor elektriþnog alata
u neoþekivanim situacijama.
f) Obucite se odgovarajuüe. Ne nosite široku odjeüu
ili nakit. Pazite, da kosom, obuüom i rukavicama
ne doÿete u dodir s pokretnim dijelovima. Rotirajuüi
dijelovi elektriþnog alata mogu zahvatiti široku odjeüu,
nakit ili dugu kosu.
g) Ako elektriþni alat ima prikljuþno mjesto za
usisavaþ prašine, koristite ga i pobrinite se za
pravilno prikljuþenje. Upotreba takvih dodataka
smanjuje štetne utjecaje prašine.
OPûE SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE! Proþitajte þitave upute. Zbog
nepoštivanja svih u nastavku navedenih uputa može doüi
do udara struje, požara i/ili ozbiljne ozljede. Izraz
“elektriþni alat” se u svim dolje navedenim upozorenjima
odnosi na vaš elektriþni alat s prikljuþnim kabelom ili na
elektriþni alat bez vanjskog izvora napajanja
(akumulatorsko).
ýUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
1) RADNO PODRUýJE
a) Radno podruþje mora biti þisto i dobro
osvijetljeno. Neureÿeno i tamno podruþje može biti
uzrok nesreüe.
b) Elektriþnim alatom ne radite u podruþju gdje zbog
prisutnosti lako zapaljivih tekuüina, plinova ili
prašine postoji opasnost od eksplozije. Za vrijeme
pogona elektriþnog ruþnog alata dolazi do iskrenja,
koje može uzrokovati zapaljenje prašine ili para.
c) Za vrijeme rada sa elektriþnim ruþnim alatom ne
dozvolite djeci i ostalim prisutnim osobama
kretanje u radnom podruþju. Takve smetnje mogu
uzrokovati smanjenje koncentracije i gubitak nadzora
nad obavljanjem rada.
4) UPORABA I NJEGA ELEKTRIýNOG ALATA
a) Ne preoptereüujte elektriþni alat. Upotrebljavajte
pravi elektriþni alat za vaš rad. Pravi alat üe bolje i
sigurnije obaviti rad, jer je i i konstruirano za tu svrhu.
b) Ne upotrebljavajte elektriþni alat ako prekidaþ za
ukljuþenje i iskljuþenje ne radi. Bilo koji ruþni alat,
koji nije moguüe upravljati prekidaþem opasan je i
potrebno ga je odmah popraviti.
c) Izvucite utikaþ iz utiþnice prije bilo kakvog zahvata
na ruþnom alatu, zamjenu pribora ili pospremanje
alata. Takve preventivne sigurnosne mjere smanjuju
opasnost od nepredviÿenog ukljuþivanja.
d) Kada alat ne koristite þuvajte ga na mjestima izvan
dohvata djece. Ne dozvolite upotrebu alata
osobama, koje nisu upoznate s uporabom alata i s
ovim uputama. Elektriþni alat u rukama nestruþnih
korisnika je opasan.
e) Održavanje ruþnih alata. Provjerite moguüe
neprecizno podešavanje ili loše priþvršüenje
pokretnih dijelova, predvidite moguünost lomova i
ostalih uvjeta, koji utjeþu na rad ruþnog alata.
Pokvareni elektriþni alat mora prije uporabe biti
popravljen. Veliki broj nesreüa uzrokuje loše
održavan elektriþni alat.
f) Pobrinite se da je alat za rezanje oštar i þist.
Voÿenje elektriþnog alata s odgovarajuüe održavanim i
oštrim rezaþima je lakše.
g) Upotrebljavajte elektriþni alat, pribor, nastavke,... u
skladu s ovim uputama i s naþinom, predviÿenim
za pojedini tip elektriþnog alata, uzimajuüi u obzir
radne uvjete i radni postupak. Upotreba elektriþnog
alata za radove, za koje nije namijenjen, može biti
opasna.
2) ELEKTRIýNA ZAŠTITA
a) Utikaþ elektriþnog ruþnog alata mora odgovarati
mrežnoj utiþnici. Nikada i zbog nijednog razloga
ne preraÿujte utikaþ. Ne upotrebljavajte nikakve
adaptere kod uzemljenih ruþnih alata. Originalni
utikaþi i odgovarajuüe utiþnice smanjuju opasnost od
udara struje.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Ako je vaše tijelo uzemljeno, poveüava se opasnost
od udara struje.
c) Ne izlažite elektriþni alat utjecaju kiše ili vlage.
Voda u elektriþnom alatu poveüava opasnost od
elektriþnog udara.
d) S prikljuþnim kabelom postupajte pažljivo. Nikada
ne upotrebljavajte prikljuþni kabel za nošenje,
vuþu ili iskljuþivanje ruþnog alata. Kabel ne izlažite
utjecaju topline, ulja, oštrim rubovima i pokretnim
dijelovima. Ošteüeni ili zamotani kablovi poveüavaju
opasnost od elektriþnog udara.
e) Kod uporabe elektriþnog alata na otvorenom
koristite produžni kabel koji odgovara vanjskoj
upotrebi. Upotreba kabela, koji odgovara vanjskoj
upotrebi, smanjuje opasnost od elektriþnog udara.
3) OSOBNA ZAŠTITA
a) Za vrijeme rada s elektriþnim alatom budite
oprezni, gledajte što radite i radite razumno. Ne
koristite elektriþni alat, ako ste umorni ili pod
utjecajem alkohola, lijekova ili droga. Trenutak
nepažnje kod rada s elektriþnim alatom može
uzrokovati ozbiljne tjelesne povrede.
b) Upotrebljavajte zaštitna sredstva. Uvijek nosite
zaštitne naoþale. Zaštitna sredstva kao što su
zaštitna maska protiv prašine, neklizajuüa zaštitna
obuüa, zaštitno pokrivalo za glavu ili za zaštitu sluha,
korištenje zaštitnih sredstava u odgovarajuüim
uvjetima smanjuje osobne ozljede.
5) SERVIS
a) Vaš elektriþni alat morate servisirati kod
ovlaštenog servisera i upotrebljavati samo
originalne zamjenske dijelove, što üe doprinijeti
daljnjoj sigurnosti vašeg elektriþnog aparata.
75
Poštovani kupþe!
UPORABA
ýestitamo na vašoj kupnji elektriþnog ruþnog alata
poduzeüa Hidria Perles, d.o.o.
U sluþaju bilo kakvih pitanja glede naših proizvoda
preporuþamo Vam da se obratite na naše struþnjake iz
prodajnog i servisnog odjela koji üe Vam dati savjet i s
kojima üete moüi zajedno potražiti pravilne odgovore na
postavljena pitanja.
Vibracijske bušilice su namijenjene za vibracijsko
bušenje, bušenje, odvijanje i zavidavanje vijaka i matica.
Za prouzrokovanu štetu na proizvodu ili na okolinu zbog
nepravilne uporabe elektriþnoga alata jamþi korisnik sam.
TEHNIýNI PODATKI
PB9-713
Tip
Glava za bušilicu s
kljuþem
Brzostezna glava za
bušilicu
Brzostezna glava za
bušilicu
Ulazna snaga
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
1/min
Broj udaraca
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
-
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
40
13
20
1-13
Moguünost bušenja u drvo mm
40
u željezo
mm
13
u beton
mm
Prihvat okretne glave
mm
1-13
Prikljuþak okretne glave na
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
osovinu
Promjer vrata stroja
mm
43
43
Sigurnosna sklopka
Težina
kg
2,5
2,5
2
*Vibracijska nivo
m/s
4,82
37,68
*Nivo zvuþnog tlaka
dB(A)
83,9
99
**Stupanj buke
dB(A)
94,9
110
Zaštitni razred
II
II
Tip
PSB9D-1013
Broj okretaja
neoptereüenog stroja
1/min
Broj udaraca
1/min
Moguünost bušenja u drvo mm
u željezo
mm
u beton
mm
kruna za bušenje
mm
Prihvat okretne glave
mm
Prikljuþak okretne glave na
osovinu
Promjer vrata stroja
mm
Sigurnosna sklopka
Težina
kg
*Vibracijska nivo
m/s2
*Nivo zvuþnog tlaka
dB(A)
**Stupanj buke
dB(A)
Zaštitni razred
PSB9-1216
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
1-13
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
16
20
3-16
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
1-13
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
45
16
20
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
W
PSB9-1213
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
W
Broj okretaja
neoptereüenog stroja
Glava za bušilicu s
kljuþem
Brzostezna glava za
bušilicu
Ulazna snaga
PSB9-1016
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
127
1-13
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
127
1-13
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
76
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
50
16
35
152
1-13
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
16
3-16
50
16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
+
3,5
40,03
99,1
110,1
II
43
+
3,2
4,05
84,9
95,9
II
43
+
3,5
5,69
85,8
96,8
II
x Prilikom bušenja ili zavidavanja pazite na elektriþne i
vodovodne instalacije.
x Elektriþni alat prilikom rada držite za izolirani dio
ruþke.Tako u sluþaju bušenja u položen elektriþni
kabel sprjeþavate elektriþni udar.
x Za vrijeme rada držite alat s objema rukama i
osigurajte stabilno uporište
x Djeci nikako ne smijete dozvoliti uporabu alata.
x Prilikom rada sa alatom na visini pazite da imate þvrst
i siguran stav.
x Iz sigurnosnih razloga, prilikom upotrebe ureÿaja
. Prilkom rada tvrdo držite
koristite boþnu ruþku
ureÿaj s obje ruke (u suprotnom izlažete se se raznim
ozljedama (šake, prstiju, ruku,…)
x Ureÿaj je opremljen sigurnosnom sklopkom
- sklopka garantuje veüu sigurnost samog korisnika
od moguþih ozlijeda
- sklopka prokliže kod prevelikog okretnog momenta,
ako držanje ureÿaja nije pravilno
- sklopka takoÿe štiti motor od preoptereþenja na
naþin, da iskljuþi motor u sluþaju preoptereþenja
x NIKAKO ne držite ureÿaj na poziciji za udarno
bušenje kod rada sa dijamantnim krunama za bušenje
x Pazite da pravilno odaberete broj okretaja (prilikom
rada sa krunama, poštujte preporuke proizvoÿaþa
kruna za bušenje)
Podaci o buci i vibracijama
Mjerenje buke i vibracija je izvedeno u skladu s
standardom EN 60 745.
Tipiþno ocijenjeni nivo buke ureÿaja je:
nivo zvuþnoga tlaka * dB(A), nivo jakosti zvuka ** dB(A)
Odstupanje K= 3dB(A)
Upotrebljavajte zaštitne slušalice protiv buke!
Tipiþno ustanovljeno ubrzanje na podruþju dlan/ruka *
m/s2
OPIS
Prekidaþ
Aretacijsko dugme
Dugme za regulaciju broja okretaja
Preklopnik smjera okretanja L/D
Preklopnik mehaniþke brzine
Preklopnik - okretanje / vibracijsko okretanje
Zaklopno dugme osovine
Okretna glava
Boþna ruþka
OSNOVNI PRIBOR
x Okretna glava sa kljuþem PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Brzostezna okretna glava PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Brzostezna glava PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Boþna ruþka
x Regulator dubine
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
! Pazite na odgovarajuüi mrežni napon. Napon
elektriþne energije mora odgovarati
navedenom na tablici podataka o alatu.
Ukopþavanje /iskopþavanje
DODATNI PRIBOR
Ukopþajte /iskopþajte alat pritiskom /vraüanjem sklopke
prekidaþa
.
x Upotrebljavajte originalni Perles pribor.
Ukopþavanje i iskopþavanje sklopke prekidaþa.
-
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD
Prije uporabe alata pažljivo proþitajte uputstvo za
korištenje i uputstvo za siguran rad. Upozorenja üe Vam
omoguþiti sigurnu i optimalnu uporabu vašega alata bez
opasnosti za Vas i okolinu. Preporuþamo, da upute za
korištenje uvijek þuvate s proizvodom.
Pritisnite sklopku
do kraja.
Pritisnite palcem dugme
.
- prekidaþ je ukljuþen.
Pustite sklopku
Sklopku ponovno pritisnite - prekidaþ je iskljuþen.
Postizanje i regulacija broja okretaja
Broj okretaja podešavate tako da jaþe odnosno slabije
pritisnete na prekidaþ
.
x Ne koristite alate s neispravnim prikljuþnim kabelom
x Prije nego prikljuþite utikaþ u utiþnicu provjerite da
sklopka na stroju nije ukljuþena.
x Pazite da prikljuþni kabel nije u blizini pokretnih
dijelova stroja.
x Prije odlaganja alata iskljuþite stroj i priþekajte da svi
pokretni dijelovi stanu.
Regulacija broja okretaja
Pomoüu okretnog dugmeta
na prekidaþu regulirate
broj okretaja na stroju.
Regulacijom prema A dobijamo manji broj okretaja, a
regulacijom prema F dobijamo veüi broj okretaja.
Smjer okretanja
x Produžni kabel mora biti u skladu s sigurnosnim
propisima (presjek kabela najmanje 1 mm2). Prije
uporabe mora biti potpuno odmotan.
x Prije uporabe alata, prikljuþite ga na strujni zaštitni
prekidaþ (FI-) s maksimalnim isklopnim tokom od
30mA.
x Prije uporabe alata dobro uþvrstite predmet koji
obraÿujete.
x U sluþaju kakvoga zastoja alata,odmah ga iskljuþite i
prekinite dovod elektriþne energije alatu. S radom
nastavite, kada uklonite uzrok zastoja. U sluþaju
kvara, alat odnesite popraviti u ovlašteni servis.
x Prilikom rada koristite zaštitna sredstva: zaštitne
naoþale i štitnike za uši.
naponu,
Smjer okretanja alata odredite prebacivanjem poluge
! Promjena smjera okretanja odnosno pomicanja
, je moguþe jedino kada je
kliznog mehanizma
(prekidaþ) u položaju - iskljuþeno. Kad
dugme
mjenjate smjer okretanja prekidaþ ponovno
ukljuþite - kad se alat zaustavi.
Smjer okretanja:
DESNO
naprijed prema glavi okrenuta strelica na preklopniku
smijera okretanja L/D pokazuje položaj okretanja u desno
Í = smjer okretanja u desno: bušenje i zavidavanje
vijka
77
Regulatorom dubine bušenja odredite željenu dubinu
bušenja.
LIJEVO
nazad prema zadnjem dijelu okrenuta strelica pokazuje
položaj okretanja u lijevo
Î = smjer okretanja u lijevo: odvijanje vijka i izvlaþenje
svrdla
SAVJETI ZA UPOTREBU
x Upotrebljavajte oštar i odgovarajuüi pribor.
x Pri bušenju u tvrdi materijal morate na stroj pritiskati s
odgovarajuüom.silom.
Prejako
pritiskanje
ne
poboljšava uþinkovitost rada, veü nepotrebno
optereüuje alat i pribor.
x Prilikom rada s alatom kod manjeg broja okretaja alat
hladite približno 3 minute.
Izbor brzine okretanja
Brzine se mijenjaju prebacivanjem dugmeta
.
Sinhronizirani preklopnik omoguüava prebacivanje dok
bušilica miruje.
1 = manja brzina (zavidavanje, bušenje svrdlima veüih
promjera, urezivanje navoja).
2 = veüa brzina (bušenje).
Udarno /obiþno bušenje
ODRŽAVANJE I NJEGA ALATA
PSB9, PSB9D
Dugmetom
izaberite željeni naþin bušenja.
- Vibracijsko bušenje u beton i kamen.
- Obiþno bušenje u metale i drvo.
Prije bilo kakvog zahvata na alatu izvucite
utikaþ iz utiþnice!
x Alate nije potrebno posebno njegovati, meÿutim,
nakon odreÿenog vremena treba prekontrolirati
dijelove koji su podložni trošenju pod normalnim
radnim uvjetima. U to spadaju kontrola i zamjena þetki
i mazila u reduktorskom kuüištu. Te poslove prepustite
ovlaštenom servisu.
x Pazite na þistoüu alata i prikljuþnog kabla. Zraþne
otvore održavajte þistima i slobodnima. Površinu
proizvoda þistite mekom krpom!
! Nije dozvoljena upotreba kuüanskih sredstava za
þišüenje koja sadrže benzin, trikloretilen, amonijak
i kloride. Te tvari nagrizu i ošteüuju plastiþne
dijelove alata.
x Pretjerano iskrenje je znak, da je u alatu prisutna
prljavština, ili ukazuje na prekomjernu istrošenost
þetkica.
! U sluþaju elektriþnog ili mehaniþkog kvara
odnesite alat na popravak u jedan od službeno
registriranih servisnih radionica Hidria Perles.
Montaža i demontaža radnog alata
Brzozatezna glava
Blokirajte osovinu bušilice pritiskom na dugme
jednom rukom þvrsto držite zadnji doboš stezne glave, a
drugom rukom okreüite toliko dugo dok otvor na glavi nije
dovoljno velik za prihvat alata. Umjestite alat, þvrsto
držite zadnji doboš sa jakim okretanjem (prednjeg
doboša) priþvrstite alat u glavu bušilice. Za demontažu
alata blokirajte osovinu bušilice sa pritiskom na dugme
. Doboš stezne glave zavrtite u suprotnom smijeru,
nego pri postupku montaže.
Samozatezna glava
Samozatezna glava ima karakteristike, da se pri
optereþenju sama dodatno zategne, sa þime se spreþava
moguþnost proklizavanja radnog alata. Za montažu alata
. Sa
blokirajte osovinu bušilice sa pritiskom na dugme
rukom þvrsto držite doboš stezne glave, okreþite toliko,
dok otvor na glavi bude dovoljno velik za prihvat alata.
Umjestite alat, sa zatezanjem prednjeg doboša
priþvrstite alat u steznu glavu. Za sprijeþavanje odvrtanja
zavrtite srednji doboš u smijeru LOCK.
Za demontažu radnog alata blokirajte osovinu bušilice sa
. Zavrtite srednji doboš
u
pritiskom na dugme
smijeru UNLOCK odnosno RELEASE. Konaþno
oslobodite radni alat sa okretanjem prednjeg doboša
u suprotnim smijeru, nego pri postupku montaže.
Za blokadu osovine možete alternativno pritisku na
þvrsto držati zadnji doboš na steznoj glavi C .
dugme
SERVISIRANJE I POPRAVCI
U sluþaju potreba za servisiranjem alata obratite se na
jedan od nabrojenih ovlaštenih servisa. Svaki samostalni
zahvat u stroj je zabranjen i opasan.
! Svaki popravak alata kod neovlaštenih servisa je
na vašu odgovornost.
! Za sve zahvate izvan ovlaštenih servisa je
odgovoran vlasnik alata koji time gubi prava s
naslova garancije.
POSTUPANJE S OTPADOM I
ZAŠTITA OKOLIŠA
U steznu glavu sa kljuþem
-
Postavite pribor što dublje u steznu glavu.
Pritegnite glavu kljuþem.
Pritegnite na sve tri rupe.
Ne upotrebljavajte ošteüene nastavke i svrdla.
Skidanje okretne glave
Samo za države EU
Okretna glava je pritegnuta s visokim momentom. Za
mijenjanje okretne glave alat odnesite u ovlašteni servis
Hidria Perles .
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o
odpadu elektriþne i elektronske opreme i s
njenim
izlaganjem
u
nacionalnom
zakonodavstvu, potrebno je elektriþni alat po
koncu njegova trajanja odvojeno skupiti i predati
u postupak recikliranja pogodan za okoliš.
Pomoüna ruþka
! Za vrijeme rada s alatom,uvijek koristite pomoþnu
ruþku.
omoguüuje držanje i vodenje bušilice.
Pomoþna ruþka
Izaberite željeni položaj pomoþne ruþke i priþvrstite je s
krilnim vijkom
Elektriþni alat, pribor i ambalažu je potrebno
reciklirati z a okoliš odgovarajuüi naþin.
! Elektriþni alat ne bacajte s kuünim
otpatcima.
78
b) ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɍɜɟɤ ɧɨɫɢɬɟ
ɡɚɲɬɢɬɧɟ ɧɚɨɱɚɪɟ. Ɂɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɤɚɨ ɲɬɨ ɫɭ
ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɦɚɫɤɚ ɩɪɨɬɢɜ ɩɪɚɲɢɧɟ, ɧɟɤɥɢɡɚʁɭʄɚ
ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɨɛɭʄɚ, ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɩɨɤɪɢɜɤɚ ɡɚ ɝɥɚɜɭ ɢɥɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɭ ɫɥɭɯɚ, ɭ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɢɦ
ɭɫɥɨɜɢɦɚ ɫɦɚʃɭʁɭ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɩɨɜɪɟɞɟ.
c) ɂɡɛɟɝɚɜɚʁɬɟ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɢɜɚ ɭɤʂɭɱɢɜɚʃɚ. ɉɪɟ
ɩɪɢɤʂɭɱɟʃɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɧɚ ɦɪɟɠɭ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ, ɞɚ ɥɢ ʁɟ ɩɪɟɤɢɞɚɱ ɚɥɚɬɚ ɢɫɤʂɭɱɟɧ.
ɉɪɟɧɨɲɟʃɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɫɚ ɩɪɫɬɨɦ ɧɚ
ɩɪɟɤɢɞɚɱɭ ɢɥɢ ɩɪɢɤʂɭɱɢɜɚʃɟ ɧɚ ɟɥ. ɦɪɟɠɭ ɫɚ
ɭɤʂɭɱɟɧɢɦ
ɩɪɟɤɢɞɚɱɟɦ
ɦɨɠɟ
ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ
ɧɟɫɪɟʄɭ.
d) ɉɪɟ ɭɤʂɭɱɟʃɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɭɤɥɨɧɢɬɟ ɫɜɟ
ɤʂɭɱɟɜɟ ɡɚ ɩɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɢ ɨɫɬɚɥɟ ɤʂɭɱɟɜɟ. Ʉʂɭɱ
ɧɚ ɪɨɬɢɪɚʁɭʄɟɦ
ɞɟɥɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɦɨɠɟ
ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɬɟɥɟɫɧɭ ɩɨɜɪɟɞɭ.
e) ɇɟ ɤɪɟʄɢɬɟ ɫɟ ɩɪɟɜɢɲɟ. Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɪɚɞɚ ɡɚɭɡɦɢɬɟ
ɫɬɚɛɢɥɚɧ ɩɨɥɨɠɚʁ ɢ ɫɬɨʁɬɟ ɧɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨʁ ɱɜɪɫɬɨʁ
ɩɨɞɥɨɡɢ. Ɍɨ ʄɟ ɨɦɨɝɭʄɢɬɢ ɛɨʂɢ ɧɚɞɡɨɪ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ
ɚɥɚɬɚ ɭ ɧɟɨɱɟɤɢɜɚɧɢɦ ɫɢɬɭɚɰɢʁɚɦɚ.
f) Ɉɛɭɰɢɬɟ ɫɟ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɟ. ɇɟ ɧɨɫɢɬɟ ɲɢɪɨɤɭ
ɨɞɟʄɭ ɢɥɢ ɧɚɤɢɬ. ɉɚɡɢɬɟ, ɞɚ ɤɨɫɨɦ, ɨɛɭʄɨɦ ɢ
ɪɭɤɚɜɢɰɚɦɚ ɧɟ ɞɨɻɟɬɟ ɭ ɞɨɞɢɪ ɫɚ ɩɨɤɪɟɬɧɢɦ
ɞɟɥɨɜɢɦɚ. Ɋɨɬɢɪɚʁɭʄɢ ɞɟɥɨɜɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ
ɦɨɝɭ ɡɚɯɜɚɬɢɬɢ ɲɢɪɨɤɭ ɨɞɟʄɭ, ɧɚɤɢɬ ɢɥɢ ɞɭɝɭ ɤɨɫɭ.
g) Ⱥɤɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɢɦɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɨ ɦɟɫɬɨ ɡɚ
ɭɫɢɫɚɜɚɱ ɩɪɚɲɢɧɟ, ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɝɚ ɢ ɩɨɛɪɢɧɢɬɟ ɫɟ
ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɪɢɤʂɭɱɟʃɟ. ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɬɚɤɜɢɯ
ɞɨɞɚɬɚɤɚ ɫɦɚʃɭʁɟ ɲɬɟɬɧɟ ɭɬɢɰɚʁɟ ɩɪɚɲɢɧɟ.
ɈɉɒɌȺ ȻȿɁȻȿȾɇɈɋɇȺ
ɍɉɍɌɋɌȼȺ
ɍɉɈɁɈɊȿȵȿ! ɉɪɨɱɢɬɚʁɬɟ ɫɜɚ ɭɩɭɬɫɬɜɚ. Ɂɛɨɝ
ɧɟɩɨɲɬɢɜɚʃɚ ɫɜɢɯ, ɭ ɧɚɫɬɚɜɤɭ ɧɚɜɟɞɟɧɢɯ ɭɩɭɬɫɬɚɜɚ,
ɦɨɠɟ ɞɨʄɢ ɞɨ ɭɞɚɪɚ ɫɬɪɭʁɟ, ɩɨɠɚɪɚ ɢ/ɢɥɢ ɨɡɛɢʂɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɟ. ɂɡɪɚɡ “ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ” ɫɟ ɭ ɫɜɢɦ ɞɨɥɟ
ɧɚɜɟɞɟɧɢɦ ɭɩɨɡɨɪɟʃɢɦɚ ɨɞɧɨɫɢ ɧɚ ɜɚɲ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ
ɚɥɚɬ ɫɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɦ ɤɚɛɥɨɦ ɢɥɢ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ
ɛɟɡ ɜɚʃɫɤɨɝ ɢɡɜɨɪɚ ɧɚɩɚʁɚʃɚ (ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɫɤɨ).
ɑɍȼȺȳɌȿ ɈȼȺ ɍɉɍɌɋɌȼȺ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻɍ
1) ɊȺȾɇɈ ɉɈȾɊɍɑȳȿ
a) Ɋɚɞɧɨ ɩɨɞɪɭɱʁɟ ɦɨɪɚ ɛɢɬɢ ɱɢɫɬɨ ɢ ɞɨɛɪɨ
ɨɫɜɟɬʂɟɧɨ. ɇɟɭɪɟɻɟɧɨ ɢ ɬɚɦɧɨ ɩɨɞɪɭɱʁɟ ɦɨɠɟ ɛɢɬɢ
ɭɡɪɨɤ ɧɟɫɪɟʄɟ.
b) ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɧɟ ɪɚɞɢɬɟ ɭ ɩɨɞɪɭɱʁɭ ɝɞɟ
ɡɛɨɝ ɩɪɢɫɭɬɧɨɫɬɢ ɥɚɤɨ ɡɚɩɚʂɢɜɢɯ ɬɟɤɭʄɢɧɚ,
ɩɥɢɧɨɜɚ ɢɥɢ ɩɪɚɲɢɧɟ ɩɨɫɬɨʁɢ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ
ɟɤɫɩɥɨɡɢʁɟ. Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɩɨɝɨɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɪɭɱɧɨɝ
ɚɥɚɬɚ ɞɨɥɚɡɢ ɞɨ ɢɫɤɪɟʃɚ, ɤɨʁɟ ɦɨɠɟ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ
ɡɚɩɚʂɟʃɟ ɩɪɚɲɢɧɟ ɢɥɢ ɩɚɪɚ.
c) Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɪɚɞɚ ɫɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɪɭɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɧɟ
ɞɨɡɜɨɥɢɬɟ ɞɟɰɢ ɢ ɨɫɬɚɥɢɦ ɩɪɢɫɭɬɧɢɦ ɨɫɨɛɚɦɚ
ɤɪɟɬɚʃɟ ɭ ɪɚɞɧɨɦ ɩɨɞɪɭɱʁɭ. Ɍɚɤɜɟ ɫɦɟɬʃɟ ɦɨɝɭ
ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɫɦɚʃɟʃɟ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢʁɟ ɢ ɝɭɛɢɬɚɤ
ɧɚɞɡɨɪɚ ɧɚɞ ɨɛɚɜʂɚʃɟɦ ɪɚɞɚ.
2) ȿɅȿɄɌɊɂɑɇȺ ɁȺɒɌɂɌȺ
a) ɍɬɢɤɚɱ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ
ɪɭɱɧɨɝ
ɚɥɚɬɚ
ɦɨɪɚ
ɨɞɝɨɜɚɪɚɬɢ ɦɪɟɠɧɨʁ ɭɬɢɱɧɢɰɢ. ɇɢɤɚɞɚ ɢ ɡɛɨɝ
ɧɢʁɟɞɧɨɝ ɪɚɡɥɨɝɚ ɧɟ ɩɪɟɪɚɻɭʁɬɟ ɭɬɢɤɚɱ. ɇɟ
ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ
ɧɢɤɚɤɜɟ
ɚɞɚɩɬɟɪɟ
ɤɨɞ
ɭɡɟɦʂɟɧɢɯ ɪɭɱɧɢɯ ɚɥɚɬɚ. Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɭɬɢɤɚɱɢ ɢ
ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɟ ɭɬɢɱɧɢɰɟ ɫɦɚʃɭʁɭ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɭɞɚɪɚ
ɫɬɪɭʁɟ.
b) ɂɡɛɟɝɚɜɚʁɬɟ
ɞɨɞɢɪ
ɬɟɥɚ
ɫɚ
ɭɡɟɦʂɟɧɢɦ
ɩɨɜɪɲɢɧɚɦɚ ɤɚɨ ɲɬɨ ɫɭ ɰɟɜɢ, ɪɚɞɢʁɚɬɨɪɢ,
ɲɬɟɞʃɚɰɢ ɢ ɯɥɚɞʃɚɰɢ. Ⱥɤɨ ʁɟ ɜɚɲɟ ɬɟɥɨ
ɭɡɟɦʂɟɧɨ, ɩɨɜɟʄɚɜɚ ɫɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɭɞɚɪɚ ɫɬɪɭʁɟ.
c) ɇɟ ɢɡɥɚɠɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɭɬɢɰɚʁɭ ɤɢɲɟ ɢɥɢ
ɜɥɚɝɟ. ȼɨɞɚ ɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɦ ɚɥɚɬɭ ɩɨɜɟʄɚɜɚ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɭɞɚɪɚ.
d) ɋɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɦ ɤɚɛɥɨɦ ɩɨɫɬɭɩɚʁɬɟ ɩɚɠʂɢɜɨ.
ɇɢɤɚɞɚ ɧɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢ ɤɚɛɥ ɡɚ
ɧɨɲɟʃɟ, ɜɭɱɭ ɢɥɢ ɢɫɤʂɭɱɢɜɚʃɟ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ.
Ʉɚɛɥ ɧɟ ɢɡɥɚɠɢɬɟ ɭɬɢɰɚʁɭ ɬɨɩɥɨɬɟ, ɭʂɚ, ɨɲɬɪɢɦ
ɪɭɛɨɜɢɦɚ ɢ ɩɨɤɪɟɬɧɢɦ ɞɟɥɨɜɢɦɚ. Ɉɲɬɟʄɟɧɢ ɢɥɢ
ɡɚɦɨɬɚɧɢ
ɤɚɛɥɨɜɢ
ɩɨɜɟʄɚɜɚʁɭ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɨɞ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɭɞɚɪɚ.
e) Ʉɨɞ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨɦ
ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɞɭɠɧɢ ɤɚɛɥ ɤɨʁɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚ ɜɚʃɫɤɨʁ
ɭɩɨɬɪɟɛɢ. ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɤɚɛɥɚ, ɤɨʁɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚ ɜɚʃɫɤɨʁ
ɭɩɨɬɪɟɛɢ, ɫɦɚʃɭʁɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɭɞɚɪɚ.
4) ɍɉɈɌɊȿȻȺ ɂ ɇȿȽȺ ȿɅȿɄɌɊɂɑɇɈȽ ȺɅȺɌȺ
a) ɇɟ
ɩɪɟɨɩɬɟɪɟʄɭʁɬɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ
ɚɥɚɬ.
ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɩɪɚɜɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɡɚ ɜɚɲ
ɪɚɞ. ɉɪɚɜɢ ɚɥɚɬ ʄɟ ɛɨʂɟ ɢ ɫɢɝɭɪɧɢʁɟ ɨɛɚɜɢɬɢ ɪɚɞ,
ʁɟɪ ʁɟ ɢ ɤɨɧɫɬɪɭɢɫɚɧ ɡɚ ɬɭ ɫɜɪɯɭ.
b) ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɚɤɨ
ɩɪɟɤɢɞɚɱ ɡɚ ɭɤʂɭɱɟʃɟ ɢ ɢɫɤʂɭɱɟʃɟ ɧɟ ɪɚɞɢ.
Ȼɢɥɨ ɤɨʁɢ ɪɭɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɤɨʁɢ ɧɢʁɟ ɦɨɝɭʄɟ ɭɩɪɚɜʂɚɬɢ
ɩɪɟɤɢɞɚɱɟɦ ɨɩɚɫɚɧ ʁɟ ɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɝɚ ʁɟ ɨɞɦɚɯ
ɩɨɩɪɚɜɢɬɢ.
c) ɂɡɜɭɰɢɬɟ ɭɬɢɤɚɱ ɢɡ ɭɬɢɱɧɢɰɟ ɩɪɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɨɝ
ɡɚɯɜɚɬɚ ɧɚ ɪɭɱɧɨɦ ɚɥɚɬɭ, ɡɚɦɟɧɭ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢɥɢ
ɩɨɫɩɪɟɦɚʃɚ ɚɥɚɬɚ. Ɍɚɤɜɟ ɩɪɟɜɟɧɬɢɜɧɟ ɫɢɝɭɪɧɨɫɧɟ
ɦɟɪɟ
ɫɦɚʃɭʁɭ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɨɞ
ɧɟɩɪɟɞɜɢɻɟɧɨɝ
ɭɤʂɭɱɢɜɚʃɚ.
d) Ʉɚɞɚ ɚɥɚɬ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɱɭɜɚʁɬɟ ɝɚ ɧɚ ɦɟɫɬɢɦɚ
ɢɡɜɚɧ ɞɨɯɜɚɬɚ ɞɟɰɟ. ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɢɬɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭ
ɚɥɚɬɚ ɨɫɨɛɚɦɚ, ɤɨʁɟ ɧɢɫɭ ɭɩɨɡɧɚɬɟ ɫɚ ʃɟɝɨɜɨɦ
ɭɩɨɬɪɟɛɨɦ ɢ ɫɚ ɨɜɢɦ ɭɩɭɬɫɬɜɢɦɚ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ
ɚɥɚɬ ɭ ɪɭɤɚɦɚ ɧɟɫɬɪɭɱɧɢɯ ɤɨɪɢɫɧɢɤɚ ʁɟ ɨɩɚɫɚɧ.
e) Ɉɞɪɠɚɜɚʃɟ ɪɭɱɧɢɯ ɚɥɚɬɚ. ɉɪɨɜɟɪɢɬɟ ɦɨɝɭʄɟ
ɧɟɩɪɟɰɢɡɧɨ
ɩɨɞɟɲɚɜɚʃɟ
ɢɥɢ
ɥɨɲɟ
ɩɪɢɱɜɪɲʄɟʃɟ ɩɨɤɪɟɬɧɢɯ ɞɟɥɨɜɚ, ɩɪɟɞɜɢɞɢɬɟ
ɦɨɝɭʄɧɨɫɬ ɥɨɦɨɜɚ ɢ ɨɫɬɚɥɢɯ ɭɫɥɨɜɚ, ɤɨʁɢ ɭɬɢɱɭ
ɧɚ ɪɚɞ ɪɭɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ. ɉɨɤɜɚɪɟɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ
ɦɨɪɚ ɩɪɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɛɢɬɢ ɩɨɩɪɚɜʂɟɧ. ȼɟɥɢɤɢ ɛɪɨʁ
ɧɟɫɪɟʄɚ ɩɪɨɡɪɨɤɨɜɚɧ ʁɟ ɥɨɲɟ ɨɞɪɠɚɜɚɧɢɦ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ.
f) ɉɨɛɪɢɧɢɬɟ ɫɟ ɞɚ ʁɟ ɚɥɚɬ ɡɚ ɪɟɡɚʃɟ ɨɲɬɚɪ ɢ ɱɢɫɬ.
ȼɨɻɟʃɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ ɫɚ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɟ
ɨɞɪɠɚɜɚɧɢɦ ɢ ɨɲɬɪɢɦ ɪɟɡɚɱɢɦɚ ʁɟ ɥɚɤɲɟ.
g) ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ
ɚɥɚɬ,
ɩɪɢɛɨɪ,
ɧɚɫɬɚɜɤɟ,... ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɨɜɢɦ ɭɩɭɬɫɬɜɢɦɚ ɢ
ɬɢɩ
ɧɚɱɢɧɨɦ,
ɩɪɟɞɜɢɻɟɧɢɦ
ɡɚ
ɩɨʁɟɞɢɧɢ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ, ɭɡɢɦɚʁɭʄɢ ɭ ɨɛɡɢɪ ɪɚɞɧɟ
3) ɅɂɑɇȺ ɁȺɒɌɂɌȺ
a) Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɪɚɞɚ ɫɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ ɛɭɞɢɬɟ
ɨɩɪɟɡɧɢ, ɝɥɟɞɚʁɬɟ ɲɬɨ ɪɚɞɢɬɟ ɢ ɪɚɞɢɬɟ ɪɚɡɭɦɧɨ.
ɇɟ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɭɦɨɪɧɢ
ɢɥɢ ɩɨɞ ɭɬɂɰɚʁɟɦ ɚɥɤɨɯɨɥɚ, ɥɟɤɨɜɚ ɢɥɢ ɞɪɨɝɚ.
Ɍɪɟɧɭɬɚɤ ɧɟɩɚɠʃɟ ɤɨɞ ɪɚɞɚ ɫ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɚɥɚɬɨɦ
ɦɨɠɟ ɩɪɨɭɡɪɨɤɨɜɚɬɢ ɨɡɛɢʂɧɟ ɬɟɥɟɫɧɟ ɩɨɜɪɟɞɟ.
79
ɭɫɥɨɜɟ ɢ ɪɚɞɧɢ ɩɨɫɬɭɩɚɤ. ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ
ɚɥɚɬɚ ɡɚ ɪɚɞɨɜɟ, ɡɚ ɤɨʁɟ ɧɢʁɟ ɧɚɦɟʃɟɧɚ, ɦɨɠɟ ɛɢɬɢ
ɨɩɚɫɧɚ.
ɉɨɲɬɨɜɚɧɢ ɤɭɩɱɟ!
ɉɨɡɞɪɚɜʂɚɦɨ ȼɚɲɭ ɤɭɩɨɜɢɧɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɪɭɱɧɨɝ
ɚɥɚɬɚ ɩɪɟɞɭɡɟʄɚ Hidria Perles, ɞ.ɨ.ɨ.
ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɢɯ ɩɢɬɚʃɚ ɭ ɜɟɡɢ ɧɚɲɢɯ ɚɥɬɚ,
ɩɪɟɩɨɪɭɱɭʁɟɦɨ ɜɚɦ ɞɚ ɫɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟ ɫɬɪɭɱʃɚɰɢɦɚ ɢɡ
ɩɪɨɞɚʁɧɨɝ ɢ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝ ɨɞɟɥɟʃɚ ɤɨʁɢ ʄɟ ȼɚɦ
ɫɚɜɟɬɨɜɚɬɢ ɢ ɫɚ ɤɨʁɢɦɚ ʄɟɬɟ, ɡɚʁɟɞɧɨ, ɧɚʄɢ ɩɪɚɜɢɥɧɟ
ɨɞɝɨɜɨɪɟ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜʂɟɧɚ ɩɢɬɚʃɚ.
5) ɋȿɊȼɂɋ
a) ȼɚɲ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɦɨɪɚɬɟ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚɬɢ ɤɨɞ
ɨɜɥɚɲʄɟɧɨɝ ɫɟɪɜɢɫɟɪɚ ɢ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚɬɢ ɫɚɦɨ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɟ ɪɟɡɟɪɜɧɟ ɞɟɥɨɜɟ, ɲɬɨ ʄɟ ɞɨɩɪɢɧɟɬɢ
ɞɚʂɨʁ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬɢ ɜɚɲɟɝ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ.
ɌȿɏɇɂɑɄɂ ɉɈȾȺɐɂ
PB9-713
Ɍɢɩ
ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ
ɤʂɭɱɟɦ
Ȼɪɡɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ
ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ
ɍɥɚɡɧɚ ɫɧɚɝɚ
Ȼɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ ɭ ɩɪɚɡɧɨɦ
ɯɨɞɭ
Ȼɪɨʁ ɭɞɚɪɚɰɚ
W
1/min
1/min
PSB9-713
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
40
40
45
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
16
20
3-16
1/2“-20UNF
16
20
1-13
1/2“-20UNF
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
43
43
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
+
3
40,03
99,1
110,1
II
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
-
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
Ɇɨɝɭʄɧɨɫɬɢ ɛɭɲɟʃɚ ɭ:
mm
40
40
ɞɪɜɨ
ɝɜɨɠɻɟ
mm
13
13
ɛɟɬɨɧ
mm
20
ɉɪɢɯɜɚɬ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ mm
1-13
1-13
ȼɪɟɬɟɧɨ
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
ɉɪɟɱɧɢɤ ɜɪɚɬɚ ɡɚ
mm
43
43
ɩɪɢɬɟɡɚʃɟ
ɋɢɝɭɪɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ
Ɇɚɫɚ
kg
2,5
2,5
2
*ɇɢɜɨ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚ
m/s
4,82
37,68
*ɇɢɜɨ ɡɜɭɱɧɨɝ ɩɪɢɬɢɫɤɚ
dB(A)
83,9
99
**ɇɢɜɨ ɛɭɤɟ
dB(A)
94,9
110
Ʉɥɚɫɚ ɢɡɨɥɚɰɢʁɟ
II
II
Ɍɢɩ
ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ
ɤʂɭɱɟɦ
Ȼɪɡɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ
ɍɥɚɡɧɚ ɫɧɚɝɚ
Ȼɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ ɭ ɩɪɚɡɧɨɦ
ɯɨɞɭ
Ȼɪɨʁ ɭɞɚɪɚɰɚ
PSB9D-1013
PSB9D-1013S
W
1050
1. 0-1100/
1/min
2. 0-2200
0-20900/
1/min
0-39900
Ɇɨɝɭʄɧɨɫɬɢ ɛɭɲɟʃɚ ɭ:
mm
ɞɪɜɨ
ɝɜɨɠɻɟ
mm
ɛɟɬɨɧ
mm
ɫɚ ɛɭɲɟʄɨɦ ɤɪɭɧɨɦ
mm
ɉɪɢɯɜɚɬ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ mm
ȼɪɟɬɟɧɨ
ɉɪɟɱɧɢɤ ɜɪɚɬɚ ɡɚ
mm
ɩɪɢɬɟɡɚʃɟ
ɋɢɝɭɪɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ
Ɇɚɫɚ
kg
*ɇɢɜɨ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚ
m/s2
*ɇɢɜɨ ɡɜɭɱɧɨɝ ɩɪɢɬɢɫɤɚ
dB(A)
**ɇɢɜɨ ɛɭɤɟ
dB(A)
Ʉɥɚɫɚ ɢɡɨɥɚɰɢʁɟ
PSB9-1016
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1213SS
1200
1200
1. 0-1600/
1. 0-1600/
2. 0-3700
2. 0-3700
0-30400/
0-30400/
0-70300
0-70300
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
PSB9D-1213S
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
50
50
50
50
50
50
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
43
43
43
43
43
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
+
3,5
40,03
99,1
110,1
II
+
3,2
4,05
84,9
95,9
II
+
3,5
5,69
85,8
96,8
II
80
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
16
16
16
35
152
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
ɧɚʁɦɚʃɟ 1 ɦɦ². Ɍɨɤɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɦɨɪɚ ɛɢɬɢ ɩɨɬɩɭɧɨ
ɨɞɜɢʁɟɧ.
x ɉɪɢɥɢɤɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɚɥɚɬɚ, ɩɪɢɤʂɭɱɢɬɟ ɝɚ ɧɚ ɭɬɢɤɚɱ
ɫɚ ɫɤɥɨɩɤɨɦ (FI-) ɫɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɦ ɫɬɪɭʁɨɦ
ɢɫɤʂɭɱɢɜɚʃɚ ɨɞ 30mA.
x ɉɪɟ ɨɛɪɚɞɟ ɞɨɛɪɨ ɭɱɜɪɫɬɢɬɟ ɨɛɪɚɞɚɤ.
x ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɨɝ ɡɚɫɬɨʁɚ ɧɚ ɭɪɟɻɚʁɭ, ɨɞɦɚɯ ɝɚ
ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɢ ɩɪɟɤɢɧɢɬɟ ɞɨɜɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɨɧɟɪɝɢʁɟ.
ɋɚ ɪɚɞɨɦ ɧɚɫɬɚɜɢɬɟ ɬɟɤ ɤɚɞɚ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟ ɭɡɪɨɤ
ɡɚɫɬɨʁɚ. ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɤɜɚɪɚ, ɚɥɚɬ ɩɪɟɞɚʁɬɟ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɭ
ɭ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫ.
x Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɥɢɱɧɚ ɡɚɲɬɢɬɧɚ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ:
ɡɚɲɬɢɬɧɟ
ɧɚɨɱɚɪɟ
ɢ
ɡɚɲɬɢɬɧɟ
ɫɥɭɲɚɥɢɰɟ
x ɉɪɢ ɛɭɲɟʃɭ ɢɥɢ ɡɚɜɪɬɚʃɭ ɩɚɡɢɬɟ ɧɚ ɫɤɪɢɜɟɧɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɤɚɛɥɨɜɟ, ɜɨɞɨɜɨɞɧɟ ɢ ɩɥɢɧɫɤɟ
ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɟ,
x ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɬɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɞɪɠɢɬɟ ɢɫɤʂɭɱɢɜɨ ɡɚ
ɢɡɨɥɨɜɚɧɟ ɞɪɲɤɟ. Ɍɢɦɟ, ɭ ɩɪɢɦɟɪɭ ɡɚɜɪɬɚʃɚ ɭ
ɩɨɫɬɚɜʂɟɧ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɤɚɛɥ, ɫɩɪɟɱɚɜɚɬɟ ɫɬɪɭʁɧɢ
ɭɞɚɪ
x Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɦɨɪɚɬɟ ɫɬɚʁɚɬɢ ɧɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨʁ ɩɨɜɪɲɢɧɢ
ɢ ɚɥɚɬ ɞɪɠɚɬɢ ɱɜɪɫɬɨ ɫɚ ɨɛɟ ɪɭɤɟ.
x Ⱦɟɰɢ ɧɢʁɟ ɞɨɡɜɨʃɟɧɨ ɤɨɪɢɲʄɟʃɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ
ɚɥɚɬɚ
x ɉɪɢɥɢɤɨɦ ɪɚɞɚ ɫɚ ɚɥɚɬɨɦ ɧɚ ɜɢɫɢɧɢ, ɨɛɟɡɛɟɞɢɬɟ
ɡɚ ɫɟɛɟ ɱɜɪɫɬ ɢ ɫɢɝɭɪɚɧ ɩɨɥɨɠɚʁ.
x ɂɡ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢɯ ɪɚɡɥɨɝɚ, ɩɪɢɥɢɤɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɟ
. Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ
ɚɥɚɬɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɛɨɱɧɭ ɞɪɲɤɭ
ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɚɥɚɬ ɫɚ ɨɛɟ ɪɭɤɟ (ɬɢɦɟ ʄɟɬɟ
ɫɩɪɟɱɢɬɢ ɪɚɡɧɟ ɩɨɜɪɟɞɟ (ɲɚɤɟ , ɩɪɫɬɢʁɭ, ɪɭɤɭ,…))
x Ⱥɥɚɬ ɩɨɫɟɞɭʁɟ ɫɢɝɭɪɧɨɫɧɭ ɫɤɥɨɩɤɭ
- ɫɤɥɨɩɤɚ ɝɚɪɚɧɬɭʁɟ ɜɟʄɭ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɬ ɤɨɪɢɫɧɢɤɚ ɨɞ
ɦɨɝɭʄɢɯ ɩɨɜɪɟɞɚ
- ɫɤɥɨɩɤɚ ɩɪɨɤɥɢɡɚ ɤɨɞ ɩɪɟɜɟɥɢɤɨɝ ɨɛɪɬɧɨɝ
ɦɨɦɟɧɬɚ, ɭɤɨɥɢɤɨ ɞɪɠɚʃɟ ɚɥɚɬɚ ɧɢʁɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ
- ɫɤɥɨɩɤɚ, ɬɚɤɨɻɟ, ɲɬɢɬɢ ɦɨɬɨɪ ɨɞ ɩɪɟɨɩɬɟɪɟʄɟʃɚ
ʃɟɝɨɜɢɦ ɢɫɤʂɭɱɢɜɚʃɟɦ
x ɇɂɉɈɒɌɈ ɧɟɦɨʁɬɟ ɞɪɠɚɬɢ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɭ ɩɨɥɨɠɚʁɭ
ɡɚ ɭɞɚɪɧɨ ɛɭɲɟʃɟ ɭɤɨɥɢɤɨ ɤɨɪɢɬɢɬɟ ɞɢʁɚɦɚɧɬɫɤɟ
ɤɪɭɧɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ
x ɉɚɡɢɬɟ ɞɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɡɚɛɟɪɟɬɟ ɛɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ
(ɩɪɢɥɢɤɨɦ ɪɚɞɚ ɫɚ ɤɪɭɧɚɦɚ ɩɨɲɬɭʁɬɟ ɩɪɟɩɨɪɭɤɟ
ʃɢɯɨɜɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɻɚɱɚ)
ɍɉɈɌɊȿȻȺ
ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɟ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɫɭ ɧɚɦɟʃɟɧɟ ɡɚ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɨ
ɛɭɲɟʃɟ, ɛɭɲɟʃɟ ɤɚɨ ɢ ɡɚ ɡɚɜɪɬɚʃɟ ɢ ɨɞɜɪɬɚʃɟ
ɡɚɜɪɬʃɟɜɚ ɢ ɧɚɜɪɬɤɢ.
Ɂɚ ɭɱɢʃɟɧɭ ɲɬɟɬɭ ɧɚ ɨɛɪɚɬɤɭ ɢɥɢ ɪɚɞɧɨɦ ɩɪɨɫɬɨɪɭ
ɭɫɥɟɞ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɟɥɟɤɬɢɱɧɨɝ ɚɥɚɬɚ,
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɫɧɨɫɢ ɫɚɦ ɤɨɪɢɫɧɢɤ ɚɥɚɬɚ.
ɉɨɞɚɰɢ ɨ ɛɭɰɢ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚɦɚ
Ɇɟɪɟʃɟ ɛɭɤɟ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢʁɚ ʁɟ ɢɡɜɟɞɟɧɨ ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ
ɫɬɚɧɞɚɪɞɨɦ EN 60 745.
Ɍɢɩɢɱɧɢ ɧɢɜɨ ɛɭɤɟ ɚɥɚɬɚ ʁɟ:
ɧɢɜɨ ɡɜɭɱɧɨɝ ɩɪɢɬɢɫɤɚ * dB(A), ɧɢɜɨ ʁɚɱɢɧɟ ɡɜɭɤɚ **
dB(A)
Ɉɞɫɬɭɩɚʃɟ K= 3dB(A)
! Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɚ ɫɪɟɞɫɬɚɜɚ ɩɪɨɬɢɜ ɛɭɤɟ!
Ɍɢɩɢɱɧɢ ɩɨɪɚɫɬ ɧɚ ɩɨɞɪɭɱʁɭ ɞɥɚɧɚ/ɪɭɤɟ * m/s2
Ɉɉɂɋ
ɉɪɟɤɢɞɚɱ
Ⱦɭɝɦɟ ɡɚ ɛɥɨɤɚɞɭ
Ⱦɭɝɦɟ ɡɚ ɩɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɛɪɨʁɚ ɨɛɪɬɚʁɚ
ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ Ʌ/Ⱦ
ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɦɟɯɚɧɢɱɤɢɯ ɛɪɡɢɧɚ
ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɛɭɲɟʃɟ/ɜɢɛɪɚɰɢʁɫɤɨ ɛɭɲɟʃɟ
Ⱦɭɝɦɟ ɡɚ ɛɥɨɤɚɞɭ ɜɪɟɬɟɧɚ
ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ
Ȼɨɱɧɚ ɪɭɱɤɚ
ɈɋɇɈȼɇɂ ɉɊɂȻɈɊ
x ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Ȼɪɡɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɝɥɚɜɚ PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Ȼɨɱɧɚ ɪɭɱɤɚ
x Ƚɪɚɧɢɱɧɢɤ ɞɭɛɢɧɟ
ȾɈȾȺɌɇɂ ɉɊɂȻɈɊ
x ɍɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ
ɞɨɞɚɬɧɢ ɩɪɢɛɨɪ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ
ɏɢɞɪɢɚ
ɍɉɍɌɋɌȼɈ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻɍ
ɉɟɪɥɟɫ
! ɉɚɡɢɬɟ ɧɚ ɦɪɟɠɧɢ ɧɚɩɨɧ. ɇɚɩɨɧ ɢɡɜɨɪɚ ɫɬɪɭʁɟ
ɦɨɪɚ ɫɟ ɫɥɚɝɚɬɢ ɫɚ ɧɚɩɨɧɨɦ ɧɚɜɟɞɟɧɢɦ ɧɚ ɬɚɛɥɢɰɢ
ɫɚ ɩɨɞɚɰɢɦɚ ɧɚ ɚɥɚɬɭ.
ɍɉɍɌɋɌȼɈ ɁȺ ȻȿɁȻȿȾȺɇ ɊȺȾ
ɍɤʂɭɱɟʃɟ/ɢɫɤʂɭɱɟʃɟ
ɉɪɟɩɨɪɭɱɭʁɟɦɨ ȼɚɦ, ɞɚ ɩɪɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɩɚɠʂɢɜɨ
ɩɪɨɱɢɬɚɬɟ ɭɩɭɬɫɬɜɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɭ ɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɨ ɭɩɭɬɫɬɜɨ
ɡɚ ɛɟɡɛɟɞɚɧ ɪɚɞ. ȵɟɝɨɜ ɫɚɞɪɠɚʁ ʄɟ ȼɚɫ ɭɩɨɡɧɚɬɢ ɫɚ
ɛɟɡɛɟɞɧɨɦ ɢ ɨɩɬɢɦɚɥɧɨɦ ɭɩɨɬɪɟɛɨɦ ɭɪɟɻɚʁɚ.
ɋɚɜɟɬɭʁɟɦɨ, ɞɚ ɨɛɚ ɭɩɭɬɫɬɜɚ ɫɬɚɥɧɨ ɱɭɜɚɬɟ ɭɡ ɭɪɟɻɚʁ.
Ʉɪɚɬɤɨɬɪɚʁɚɧ ɪɚɞ
- ɍɤʂɭɱɢɬɟ/ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɭɪɟɻɚʁ ɫɚ
/ɨɬɩɭɲɬɚʃɟɦ ɞɭɝɦɟɬɚ ɧɚ ɩɪɟɤɢɞɚɱɭ
Ɍɪɚʁɚɧ ɪɚɞ
x ɇɟ
ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ
ɭɪɟɻɚʁ
ɫɚ
ɨɲɬɟʄɟɧɢɦ
ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɦ ɤɚɛɥɨɦ,
x ɍɪɟɻɚʁ ɩɪɢɤʂɭɱɢɬɟ ɧɚ ɦɪɟɠɧɭ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢɰɭ ɫɚɦɨ
ɫɚ ɢɫɤʂɭɱɟɧɢɦ ɩɪɟɤɢɞɚɱɟɦ,
x ɉɚɡɢɬɟ, ɞɚ ɩɪɢɤʂɭɱɧɢ ɤɚɛɚɥ ɧɟ ɞɨɻɟ ɭ ɞɨɞɢɪ ɫɚ
ɩɨɤɪɟɬɧɢɦ ɞɟɥɨɜɢɦɚ ɭɪɟɻɚʁɚ,
x ɉɨɫɥɟ ɭɩɨɬɪɟɛɟ ɭɜɟɤ ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɭɪɟɻɚʁ, ɫɚɱɟɤɚʁɬɟ
ɞɚ ɫɟ ɦɨɬɨɪ ɭɦɢɪɢ ɢ ɢɫɤʂɭɱɢɬɟ ɝɚ ɢɡ ɦɪɟɠɟ,
x ɉɪɨɞɭɠɧɢ ɤɚɛɚɥ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ʁɟ ɩɪɟɦɚ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢɦ
ɩɪɨɩɢɫɢɦɚ, ɚ ɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ ɦɨɪɚʁɭ ɢɦɚɬɢ ɩɪɟɫɟɤ
ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ
-
ɍɤʂɭɱɟʃɟ: ɋɬɢɫɧɢɬɟ ɞɭɝɦɟ
ɢ ɫɚ ɩɚɥɰɟɦ
ɩɪɢɬɢɫɧɢɬɟ ɞɭɝɦɟ
, ɡɚɬɢɦ ɨɫɥɨɛɨɞɢɬɟ ɞɭɝɦɟ
, ɱɢɦɟ ʁɟ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɛɥɨɤɢɪɚɧ.
ɚ ɡɚɬɢɦ ɝɚ
ɂɫɤʂɭɱɟʃɟ: ɋɬɢɫɧɢɬɟ ɞɭɝɦɟ
ɨɞɩɭɫɬɢɬɟ.
Ɇɟʃɚʃɟ ɛɪɨʁɚ ɨɛɪɬɚʁɚ
-
81
ɋɚ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟɦ ɞɭɝɦɟɬɚ
ɨɛɪɬɚʁɚ.
ɩɨɜɟʄɚɜɚ ɫɟ ɛɪɨʁ
Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɭ ɪɚɞɧɨɝ ɩɪɢɛɨɪɚ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɨɫɨɜɢɧɭ
. Ɂɚɜɪɬɢɬɟ
ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɫɚ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ ɞɭɝɦɟ
ɭ ɫɦɟɪɭ UNLOCK ɨɞɧɨɫɧɨ
ɫɪɟɞʃɢ ɩɪɫɬɟɧ
RELEASE. Ʉɨɧɚɱɧɨ ɨɫɥɨɛɨɞɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɫɚ ɨɤɪɟɬɚʃɟɦ
ɭ ɫɭɩɪɨɬɧɨɦ ɫɦɟɪɭ, ɧɟɝɨ ɩɪɢ
ɩɪɟɞʃɟɝ ɩɪɫɬɟɧɚ
ɩɨɫɬɭɩɤɭ ɦɨɧɬɚɠɟ.
Ɂɚ ɛɥɨɤɚɞɭ ɨɫɨɜɢɧɟ ɦɨɠɟɬɟ, ɤɚɨ ɚɥɬɟɪɧɚɬɢɜɭ
ɩɪɢɬɢɫɧɭɬɨɦ ɞɭɝɦɟɬɭ
, ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɚɬɢ ɡɚɞʃɢ ɩɪɫɬɟɧ
ɉɨɞɟɲɚɜɚʃɟ ɛɪɨʁɚ ɨɛɪɬɚʁɚ
ɉɨɦɨʄɭ ɨɤɪɟɬɧɨɝ ɞɭɝɦɟɬɚ
ɧɚ ɩɪɟɤɢɞɚɱɭ
ɩɨɞɟɲɚɜɚɦɨ ɫɬɚɥɚɧ ɛɪɨʁ ɨɛɪɬɚʁɚ ɭɪɟɻɚʁɚ,
ɉɨɥɨɠɚʁ Ⱥ ɡɧɚɱɢ ɧɚʁɧɢɠɢ, ɚ ɩɨɥɨɠɚʁ F ɧɚʁɜɢɲɢ ɛɪɨʁ
ɨɛɪɬɚʁɚ.
ɉɪɨɦɟɧɚ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ
ɋɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ ɭɪɟɻɚʁɚ ɦɟʃɚɦɨ ɫɚ ɩɨɦɚɤɨɦ ɤɥɢɡɚɱɚ
ɍ ɝɥɚɜɭ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ
! ɉɪɨɦɟɧɚ
ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ, ɨɞɧɨɫɧɨ ɩɨɦɚɤ
ɦɨɝɭʄ ʁɟ ɬɚɞɚ, ɤɚɞɚ ʁɟ ɞɭɝɦɟ
ɤɥɢɡɚɱɚ
ɩɪɟɤɢɞɚɱɚ ɭ ɩɨɥɨɠɚʁɭ ɢɫɤʂɭɱɟɧɨ. ɉɪɢ ɩɪɨɦɟɧɢ
ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɬɚʃɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɩɨɧɨɜɨ ɭɤʂɭɱɭʁɟɬɟ
ɬɟɤ ɬɚɞɚ, ɤɚɞɚ ɫɟ ɭɪɟɻɚʁ ɩɨɬɩɭɧɨ ɡɚɭɫɬɚɜɢɨ.
-
ɋɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ:
ȾȿɋɇɈ
ɫɬɪɟɥɢɰɚ ɧɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤɭ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɚɬʃɚ ɨɤɪɟɧɭɬɚ
ɩɪɟɦɚ ɝɥɚɜɢ ɩɨɤɚɡɭʁɟ ɧɚ ɩɨɥɨɠɚʁ ɨɛɪɬɚʃɚ ɭ ɞɟɫɧɨ
Í = ɞɟɫɧɢ ɫɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ: ɛɭɲɟʃɟ ɢ ɭɜɪɬɚʃɟ
ɡɚɜɪɬʃɟɜɚ,
ɅȿȼɈ
ɫɬɪɟɥɢɰɚ ɧɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤɭ ɫɦɟɪɚ ɨɛɪɚɬʃɚ ɨɤɪɟɧɭɬɚ
ɩɪɟɦɚ ɡɚɞʃɟɦ ɞɟɥɭ ɩɨɤɚɡɭʁɟ ɧɚ ɩɨɥɨɠɚʁ ɨɛɪɬɚʃɚ ɭ
ɥɟɜɨ
Î = ɥɟɜɢ ɫɦɟɪ ɨɛɪɬɚʃɚ: ɨɞɜɪɬɚʃɟ ɡɚɜɪɬʃɟɜɚ,
ɢɡɜɥɚɱɟʃɟ ɛɭɪɝɢʁɟ.
ɋɤɢɞɚʃɟ ɝɥɚɜɟ ɡɚ ɛɭɲɟʃɟ
ɋɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ʁɟ ɡɚɬɟɝɧɭɬɚ ɫɚ ɜɟɥɢɤɢɦ ɦɨɦɟɧɬɨɦ. Ɂɚ
ɩɪɨɦɟɧɭ ɫɬɟɡɧɟ ɝɥɚɜɟ, ɨɛɪɚɬɢɬɟ ɫɟ ɧɟɤɨɦ ɨɞ
ɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɚ Hidria Perles.
ɉɨɦɨʄɧɚ ɪɭɱɤɚ
! Ɍɨɤɨɦ ɪɚɞɚ ɨɛɚɜɟɡɧɨ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɛɨɱɧɭ-ɩɨɦɨʄɧɭ
ɞɪɲɤɭ.
ɉɨɦɨʄɧɚ ɞɪɲɤɚ
ɨɦɨɝɭʄɚɜɚ ɞɪɠɚʃɟ ɢ ɜɨɻɟʃɟ
ɛɭɲɢɥɢɰɟ. ɂɡɚɛɟɪɢɬɟ ɠɟʂɟɧɢ ɩɨɥɨɠɚʁ ɩɨɦɨʄɧɟ
ɞɪɲɤɟ ɢ ɭɱɜɪɫɬɢɬɟ ɝɚ ɫɚ "ɥɟɩɬɢɪ" ɡɚɜɪɬʃɟɦ.
ɋɚ ɝɪɚɧɢɱɧɢɤɨɦ ɞɭɛɢɧɟ ɩɨɞɟɫɢɬɟ ɠɟʂɟɧɭ ɞɭɛɢɧɭ
ɛɭɲɟʃɚ.
Ȼɢɪɚʃɟ ɛɪɡɢɧɟ ɛɭɲɟʃɚ
ɉɪɨɦɟɧɭ ɛɪɡɢɧɟ ɛɭɲɟʃɚ ɢɡɜɨɞɢɦɨ ɫɚ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɦ
ɞɭɝɦɟɬɨɦ
. ɋɢɧɯɪɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɩɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɨɦɨɝɭʄɚɜɚ
ɩɪɨɦɟɧɭ ɤɚɞɚ ʁɟ ɛɭɲɢɥɢɰɚ ɭ ɦɢɪɭ.
1 = ɆȺȵȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɡɚɜɪɬɚʃɟ, ɛɭɲɟʃɟ ɫɚ ɜɟʄɢɦ
ɩɪɟɫɟɤɨɦ ɛɭɪɝɢʁɟ, ɭɪɟɡɢɜɚʃɟ ɧɚɜɨʁɚ),
2 = ȼȿȶȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɛɭɲɟʃɟ)
ɍɞɚɪɧɨ/ɨɛɢɱɧɨ ɛɭɲɟʃɟ
ɋȺȼȿɌɂ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻɍ
x Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɨɲɬɚɪ ɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚʁɭʄɢ ɩɪɢɛɨɪ.
x ɉɪɢ ɛɭɲɟʃɭ ɬɜɪɞɢɯ ɦɚɬɟɪɢʁɚɥɚ, ɜɪɲɢɬɟ ɧɨɪɦɚɥɚɧ
ɩɪɢɬɢɫɚɤ ɧɚ ɚɥɚɬ. ɉɪɟɬɟɪɚɧɢ ɩɪɢɬɢɫɚɤ ɧɟ ɩɨɜɟʄɚɜɚ
ɟɮɢɤɚɫɧɨɫɬ, ɚɥɢ ɡɚɬɨ ɧɟɩɨɬɪɟɛɧɨ ɨɩɬɟɪɟʄɭʁɟ ɚɥɚɬ ɢ
ɩɪɢɛɨɪ.
x ɉɪɢ ɞɭɠɟɦ ɪɚɞɭ ɧɚ ɦɚʃɢɦ ɛɪɡɢɧɚɦɚ, ɚɥɚɬ ɫɟ ɝɪɟʁɟ,
ɬɟ ɝɚ ɨɛɚɜɟɡɧɨ "ɨɞɦɨɪɢɬɟ" ɩɪɢɛɥɢɠɧɨ 3 ɦɢɧɭɬɟ.
PSB9, PSB9D
ɢɡɛɢɪɚʁɬɟ ɠɟʂɟɧɢ ɧɚɱɢɧ ɛɭɲɟʃɚ:
ɋɚ ɞɭɝɦɟɬɨɦ
- ȼɢɛɪɚɰɢʁɫɤɨ ɛɭɲɟʃɟ ɭ ɛɟɬɨɧ ɢ ɤɚɦɟɧ,
- Ɉɛɢɱɧɨ ɛɭɲɟʃɟ ɭ ɦɟɬɚɥɟ, ɞɪɜɨ, ɫɚ ɞɢʁɚɦɚɧɬɫɤɢɦ
ɤɪɭɧɚɦɚ ɢɬɞ.
ɈȾɊɀȺȼȺȵȿ ɂ ɇȿȽȺ ȺɅȺɌȺ
Ɇɨɧɬɚɠɚ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɉɪɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɟ ɢɧɬɟɪɜɟɧɰɢʁɟ ɧɚ ɚɥɚɬɭ
ɢɡɜɭɰɢɬɟ ɭɬɢɤɚɱ ɢɡ ɭɬɢɱɧɢɰɟ!
x Ⱥɥɚɬɭ ɧɢʁɟ ɩɨɬɪɟɛɧɚ ɩɨɫɟɛɧɚ ɧɟɝɚ ɚɥɢ ʁɟ ɢɩɚɤ
ɩɨɬɪɟɛɧɨ
ɩɨɫɥɟ
ɨɞɪɟɻɟɧɨɝ
ɜɪɟɦɟɧɚ
ɩɪɟɤɨɧɬɪɨɥɢɫɚɬɢ ɞɟɥɨɜɟ ɤɨʁɢ ɫɭ ɩɨɞɜɪɝɧɭɬɢ
ɬɪɨɲɟʃɭ ɩɨɞ ɧɨɪɦɚɥɧɢɦ ɭɫɥɨɜɢɦɚ ɪɚɞɚ. Ɍɭ ɫɩɚɞɚ
ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɢ ɩɪɨɦɟɧɚ ɱɟɬɤɢɰɚ ɢ ɦɚɡɢɜɚ ɭ ɤɭʄɢɲɬɭ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ. Ɍɟ ɩɨɩɪɚɜɤɟ ɩɪɟɩɭɫɬɢɬɟ ɨɜɥɚɲʄɟɧɨɦ
ɫɟɪɜɢɫɭ.
x ɉɚɡɢɬɟ ɧɚ ɱɢɫɬɨʄɭ ɚɥɚɬɚ ɢ ɩɪɢɤʂɭɱɧɨɝ ɤɚɛɥɚ.
ɉɪɨɪɟɡɟ ɡɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢʁɭ ɨɞɪɠɚɜɚʁɬɟ ɱɢɫɬɟ ɢ
ɨɬɜɨɪɟɧɟ. ɉɨɜɪɲɢɧɭ ɚɥɚɬɚ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɦɟɤɨɦ ɤɪɩɨɦ!
! ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɫɪɟɞɫɬɚɜɚ ɡɚ ɱɢɲʄɟʃɟ ɤɨʁɚ ɫɚɞɪɠɟ
ɛɟɧɡɢɧ, ɬɪɢɯɥɨɪɢɬɢɥɟɧ, ɚɦɨɧɢʁɚɤ ɢ ɯɥɨɪɢɞɟ
ɧɢʁɟ ɞɨɡɜɨʂɟɧɚ. Ɍɟ ɦɚɬɟɪɢʁɟ ɪɚɡʁɟɞɚʁɭ ɢ
ɨɲɬɟʄɭʁɭ ɩɥɚɫɬɢɱɧɟ ɞɟɥɨɜɟ ɚɥɚɬɚ.
x ɉɪɟɬɟɪɚɧɨ ɢɫɤɪɟʃɟ ʁɟ ɡɧɚɤ ɞɚ ʁɟ ɭ ɚɥɚɬɭ ɩɪɢɫɭɬɧɚ
ɧɟɱɢɫɬɨʄɚ, ɚɥɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɤɚɠɟ ɧɚ ɩɨɯɚɛɚɧɨɫɬ
ɱɟɬɤɢɰɚ.
! ɍɫɥɭɱɚʁɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɤɨɝ ɤɜɚɪɚ
ɨɞɧɟɫɢɬɟ ȼɚɲ ɚɥɚɬ ɭ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢ ɫɟɪɜɢɫ Hidria
Perles.
Ȼɪɡɨɫɬeɠɭʄɚ ɫɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ
Ȼɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɜɪɟɬɟɧɨ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɫɚ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ ɞɭɝɦɟ
. ȳɟɞɧɨɦ ɪɭɤɨɦ ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɩɪɫɬɟɧ ɝɥɚɜɟ ɡɚ
ɫɬɟɡɚʃɟ, ɨɞɜɪʄɢɬɟ ɬɨɥɢɤɨ, ɞɨɤ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɝɥɚɜɢ ɛɭɞɟ
ɞɨɜɨʂɧɨ ɜɟɥɢɤ ɡɚ ɩɪɢɯɜɚɬ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɇɚɦɟɫɬɢɬɟ
ɩɪɢɛɨɪ, ɚ ɡɚɬɢɦ, ɡɚɨɤɪɟɬɨɦ ɩɪɟɞʃɟɝ ɩɪɫɬɟɧɚ
ɭɱɜɪɫɬɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɭ ɝɥɚɜɭ ɛɭɲɢɥɢɰɟ. Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɭ
ɪɚɞɧɨɝ ɩɪɢɛɨɪɚ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɨɫɨɜɢɧɭ ɛɭɲɢɥɢɰɟ
. ɑɚɭɪɭ ɫɬɟɡɧɟ ɝɥɚɜɟ ɡɚɜɪɬɢɬɟ ɭ
ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ ɞɭɝɦɟ
ɫɭɩɪɨɬɧɨɦ ɫɦɟɪɭ ɨɞ ɩɨɫɬɭɩɤɚ ɦɨɧɬɚɠɟ.
ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɫɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ
ɋɚɦɨɫɬɟɠɭʄɚ ɫɬɟɡɧɚ ɝɥɚɜɚ ɢɦɚ ɨɫɨɛɢɧɭ, ɞɚ ɫɟ ɩɪɢ
ɨɩɬɟɪɟʄɟʃɭ ɫɚɦɚ ɞɨɞɚɬɧɨ ɡɚɬɟɝɧɟ, ɱɢɦɟ ɫɟ ɫɩɪɟɱɚɜɚ
ɦɨɝɭʄɧɨɫɬ ɩɪɨɤɥɢɡɚɜɚʃɚ ɩɪɢɛɨɪɚ. Ɂɚ ɦɨɧɬɚɠɭ
ɩɪɢɛɨɪɚ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɨɫɨɜɢɧɭ ɛɭɲɢɥɢɰɟ ɩɪɢɬɢɫɤɨɦ ɧɚ
. ɋɚ ɪɭɤɨɦ ɱɜɪɫɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɩɪɫɬɟɧ ɫɬɟɡɧɟ
ɞɭɝɦɟ
ɝɥɚɜɟ, ɨɤɪɟʄɢɬɟ ɬɨɥɢɤɨ, ɞɨɤ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɝɥɚɜɢ ɧɟ ɛɭɞɟ
ɞɨɜɨʂɧɨ ɜɟɥɢɤɢ ɡɚ ɩɪɢɯɜɚɬ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɍɛɚɰɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ
ɩɪɢɱɜɪɫɬɢɬɟ ɚɥɚɬ ɭ
ɢ ɡɚɬɟɡɚʃɟɦ ɩɪɟɞʃɟɝ ɩɪɫɬɟɧɚ
ɫɬɟɡɧɭ ɝɥɚɜɭ. Ɂɚ ɫɩɪɟɱɚɜɚʃɟ ɨɞɜɪɬɚʃɚ ɡɚɜɪɬɢɬɟ
ɫɪɟɞʃɢ ɩɪɫɬɟɧ ɭ ɫɦɟɪɭ LOCK.
ɉɨɫɬɚɜɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɲɬɨ ɞɭɛʂɟ ɭ ɝɥɚɜɭ ɡɚ
ɛɭɲɟʃɟ,
Ɂɚɜɪɧɢɬɟ ɝɥɚɜɭ ɪɭɤɨɦ
ɋɬɟɝɧɢɬɟ ɫɚ ɤʂɭɱɟɦ,
Ʉɨɪɢɫɬɢɬɟ ɫɜɟ ɬɪɢ ɪɭɩɟ,
ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛʂɚɜɚʁɬɟ ɨɲɬɟʄɟɧɢ ɩɪɢɛɨɪ.
82
ɋȿɊȼɂɋɂɊȺȵȿ ɂ ɉɈɉɊȺȼɄȺ
ɈɉɒɌɈ ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ
ȻȿɁȻȿȾɇɈ ɊȺȻɈɌȿȵȿ
ɍ ɫɥɭɱɚʁɭ ɩɨɬɪɟɛɟ ɡɚ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚʃɟɦ ɚɥɚɬɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟ
ɫɟ ʁɟɞɧɨɦ ɨɞ ɧɚɛɪɨʁɚɧɢɯ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɚ. ɋɜɚɤɚ
ɫɚɦɨɫɬɚɥɧɚ ɢɧɬɟɪɜɟɧɰɢʁɚ ɧɚ ɚɥɚɬɭ ʁɟ ɡɚɛɪɚʃɟɧɚ ɢ
ɨɩɚɫɧɚ.
! ɋɜɚɤɭ ɩɨɩɪɚɜɤɭ ɚɥɚɬɚ ɤɨɞ ɧɟɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ
ɫɟɪɜɢɫɟɪɚ ɢɡɜɨɞɢɬɟ ɧɚ ɜɥɚɫɬɢɬɭ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ.
! Ɂɚ ɫɜɟ ɢɧɬɟɪɜɟɧɰɢʁɟ ɜɚɧ ɨɜɥɚɲʄɟɧɢɯ ɫɟɪɜɢɫɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɚɧ ʁɟ ɜɥɚɫɧɢɤ ɚɥɚɬɚ ɢ ɬɢɦɟ ɝɭɛɢ ɫɜɚ
ɩɪɚɜɚ ɤɨʁɚ ɩɪɨɢɫɬɢɱɭ ɢɡ ɝɚɪɚɧɰɢʁɟ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ
ɩɪɨɱɢɬɚʁɬɟ
ɝɢ
ɫɢɬɟ
ɭɩɚɬɫɬɜɚ.
ɇɟɩɨɱɢɬɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɲɨɤ, ɩɨɠɚɪ ɢ / ɢɥɢ ɫɟɪɢɨɡɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢɥɢ
ɲɬɟɬɚ.
ɉɨɢɦɨɬ ''ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ'' ɫɟ ɨɞɟɧɫɭɜɚ ɧɚ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɤɨɟ ɲɬɨ ɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɩɨɝɨɧ ɢ ɟ
ɩɪɢɤɥɭɱɟɧɨ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɦɪɟɠɚ (ɩɪɢɤɥɭɱɟɧɨ ɟ ɫɨ
ɤɚɛɟɥ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ) ɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ
ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɫɤɢ ɩɨɝɨɧ (ɛɟɡ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧ ɤɚɛɟɥ).
ɋɈɑɍȼȺȳɌȿ ȽɈ ɍɉȺɌɋɌȼɈɌɈ!
ɉɈɋɌɍɉȺȵȿ ɋȺ ɈɌɉȺɐɂɆȺ ɂ
ɑɍȼȺȵȿ ɈɄɈɅɂɇȿ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ, ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɚɦɛɚɥɚɠɭ ɬɪɟɛɚ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɬɢ ɧɚ ɟɤɨɥɨɲɤɢ ɢɫɩɪɚɜɚɧ ɧɚɱɢɧ.
ɚɥɚɬ ɧɟ ɨɞɥɚɠɢɬɟ ɫɚ
ɤɭʄɧɢɦ ɨɬɩɚɞɨɦ.
1) ɊȺȻɈɌɇȺ ɋɊȿȾɂɇȺ
a) ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɨɞɪɠɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɱɢɫɬɨ ɢ
ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɭɪɟɞɧɚ ɢ ɫɜɟɬɥɚ ɪɚɛɨɬɧɚ
ɫɪɟɞɢɧɚ. ɇɟɭɪɟɞɧɚɬɚ ɢ ɧɟɨɫɜɟɬɥɟɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɧɚ
ɫɪɟɞɢɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɧɟɫɪɟʅɚ.
b) ɇɟ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɜɨ
ɛɥɢɡɢɧɚ ɧɚ ɟɤɫɩɥɨɡɢɜɧɢ, ɢ ɥɟɫɧɨ ɡɚɩɚɥɢɜɢ
ɦɚɬɟɪɢɢ, ɩɥɢɧɨɜɢ ɢɥɢ ɩɪɚɜ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɬɟ
ɨɪɭɞɢʁɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɭɜɚɚɬ ɢɫɤɪɟʃɟ, ɩɚ ɩɨɪɚɞɢ ɬɨɚ
ɬɚɤɜɢɬɟ ɦɚɬɟɪɢɢ ɦɨɠɚɬ ɥɟɫɧɨ ɞɚ ɫɟ ɡɚɩɚɥɚɬ.
c) Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɨ oɪɟɞɢɟɬɨ ɫɩɪɟɱɟɬɟ
ɩɪɢɫɬɚɩ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢ ɧɚ ɧɚɛʂɭɞɭɜɚɱɢ ɜɨ
ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɫɪɟɞɢɧɚ, ɚ ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɞɚ
ɧɟ ɝɨ ɞɨɩɢɪɚɚɬ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢɥɢ ɤɚɛɟɥɨɬ.
Ɉɞɜɥɟɤɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɜɧɢɦɚɧɢɟɬɨ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɝɭɛɟʃɟ
ɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɜɪɡ ɨɪɭɞɢɟɬɨ.
! ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢ
ɋɚɦɨ ɡɚ ɞɪɠɚɜɟ ȿɍ
ɍ
ɫɤɥɚɞɭ
ɫɚ
ɟɜɪɨɩɫɤɨɦ
ɫɦɟɪɧɢɰɨɦ
2002/96/EG ɡɚ ɨɬɩɚɞɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɢ
ɟɥɟɤɬɪɨɧɫɤɭ ɨɩɪɟɦɭ ɢ ʃɟɧɢɦ ɨɞɥɚɝɚʃɟɦ ɭ
ɫɤɥɚɞɭ
ɫɚ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɦ
ɡɚɤɨɧɢɦɚ,
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ ɚɥɚɬ ɬɪɟɛɚ ɡɛɢɪɧɨ ɨɞɥɚɝɚɬɢ ɢ
ɩɪɟɞɚɬɢ ɧɚ ɩɨɫɬɭɩɚɤ ɟɤɨɥɨɲɤɢ ɢɫɩɪɚɜɧɟ
ɪɟɰɢɤɥɚɠɟ.
2) ȿɅȿɄɌɊɂɑɇȺ ȻȿɁȻȿȾɇɈɋɌ
a) ɍɬɢɤɚɱɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɬɪɟɛɚ ɞɚ ɟ
ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɭɬɢɱɧɢɰɚ. ɇɢ ɩɨɞ
ɤɚɤɜɢ ɭɫɥɨɜɢ ɧɟ ɫɦɟɟɬɟ ɞɚ ɝɢ ɦɟɧɭɜɚɬɟ. ɇɟɦɨʁɬɟ
ɞɚ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɢ ɜɨ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢʁɚ ɫɨ
ɡɚɡɟɦʁɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ. Ʉɨɪɢɫɬɟʃɟɬɨ ɧɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ
ɭɬɢɤɚɱɢ ɢ ɫɨɨɞɜɟɬɧɢ ɭɬɢɱɧɢɰɢ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ.
b) ɂɡɛɟɝɧɭɜɚʁɬɟ ɬɟɥɟɫɟɧ ɞɨɩɢɪ ɫɨ ɡɚɡɟɦʁɟɧɢ
ɩɨɜɪɲɢɧɢ, ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɫɟ ɫɥɚɜɢɧɢ, ɝɪɟʁɧɢ ɬɟɥɚ ɢ
ɮɪɢɠɢɞɟɪɢ. Ⱥɤɨ ɟ ɬɟɥɨɬɨ ɡɚɡɟɦʁɟɧɨ ɩɨɫɬɨɢ
ɩɨɝɨɥɟɦɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ.
c) ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɧɚ ɞɨɠɞ
ɢɥɢ ɜɨ ɜɥɚɠɧɚ ɫɪɟɞɢɧɚ. ȼɨɞɚɬɚ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ
ɨɪɭɞɢɟ ʁɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ.
d) ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɧɚ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ
ɝɨ ɩɪɟɧɟɫɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɩɨɦɨɲ ɧɚ
ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ ɝɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʁɬɟ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɫɨ
ɜɥɟɱeʃɟ
ɧɚ
ɤɚɛɟɥɨɬ
ɨɞ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ. ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɤɚɛɟɥɨɬ
ɛɥɢɫɤɭ ɞɨ ɠɟɲɤɢ ɢ ɨɫɬɪɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ.
Ɉɲɬɟɬɟɧɢɬɟ ɢ ɢɫɩɪɟɩɥɟɬɟɧɢ ɤɚɛɥɢ ʁɚ ɡɝɨɥɟɦɭɜɚɚɬ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ ɭɞɚɪ.
e) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧ ɩɪɨɫɬɨɪ
ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɚɦɨ ɩɪɨɞɨɥɠɧɢ ɤɚɛɥɢ ɤɨɢ ɲɬɨ
ɫɟ ɚɬɟɫɬɢɪɚɧɢ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨ.
ɉɪɨɞɨɥɠɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɨɲɬɟɬɟɧ.
ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɤɚɛɟɥ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ
ɨɬɜɨɪɟɧɨ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ
ɭɞɚɪ.
83
f) Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɞɨʁɞɟ ɞɨ ɩɚɞ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ,
ɜɟɞɧɚɲ ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ
ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢ ɢɡɜɥɟɱɟɬɨ ɝɨ ɭɬɢɤɚɱɨɬ ɨɞ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
g) ȼɟɞɧɚɲ ɩɨ ɡɚɜɪɲɭɜɚʃɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɢɡɜɥɟɱɟɬɟ ɝɨ
ɤɚɛɟɥɨɬ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
b)
c)
3) ɅɂɑɇȺ ɁȺɒɌɂɌȺ
a) ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɦɪɟɠɧɢɨɬ ɧɚɩɨɧ ɟ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɫɨ
ɩɨɞɚɬɨɰɢɬɟ ɧɚɩɢɲɚɧɢ ɜɨ ɬɚɛɟɥɚɬɚ.
b) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɛɢɞɟɬɟ ɡɛɪɚɧɢ ɢ ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ
ɲɬɨ ɩɪɚɜɢɬɟ. ɋɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ paɤɭɜɚʁɬɟ ɪɚɡɭɦɧɨ. ɇɟ
ɝɨ ɤɨɪɢɫɬɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɚɤɨ ɫɬɟ ɢɡɦɨɪɟɧɢ ɢɥɢ ɫɬɟ
ɩɨɞ ɞɟʁɫɬɜɨ ɧɚ ɥɟɤɨɜɢ, ɚɥɤɨɯɨɥ ɢɥɢ ɞɪɨɝɚ. ɋɚɦɨ
ɦɚɥ ɞɟɥ ɧɚ ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ.
c) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɩɪɟɦɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ
ɡɚɲɬɢɬɚ. ɋɟɤɨɝɚɲ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɢ
ɨɱɢɥɚ. ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɨɩɪɟɦɚɬɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ
ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɟ ɦɚɫɤɚɬɚ ɩɪɨɬɢɜ ɩɪɚɜ, ɡɚɲɬɢɬɧɢ ɱɟɜɥɢ
ɲɬɨ ɧɟ ɥɢɡɝɚɚɬ, ɤɚɩɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ,
ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ ɨɞ ɛɭɱɚɜɚ, ɡɚɜɢɫɧɨ ɨɞ ɬɨɚ ɤɚɤɜɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ, ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɚ ɨɞ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ.
d) ɋɩɪɟɱɟɬɟ ɫɥɭɱɚʁɧɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ.
ɉɪɟɞ
ɞɚ
ɝɨ
ɩɪɢɤɥɭɱɟɬɟ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɜɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɞɚɥɢ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ
ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɟ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ. ɇɟ ɝɨ ɩɪɟɧɟɫɭɜɚʁɬɟ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɞɪɠɟʁʅɢ ɝɨ ɩɪɫɬɨɬ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ
ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ. Ⱥɤɨ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɧɨɫɟʃɟɬɨ ɧɚ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɜɚɲɢɨɬ ɩɪɫɬ ɫɟ ɧɚɨɼɚ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ
ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ, ɨɞɧɨɫɧɨ ɚɤɨ ɜɟʅɟ ɜɤɥɭɱɟɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ
ɝɨ ɩɪɢɤɥɭɱɢɬɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨʁɞɟ ɞɨ ɧɟɫɪɟʅɚ.
e) ɉɪɟɞ ɞɚ ɝɨ ɜɤɥɭɱɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɝɢ
ɫɢɬɟ ɞɨɞɚɬɨɰɢ ɢɥɢ ɤɥɭɱɨɬ ɡɚ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ.
Ɂɚɛɨɪɚɜɟɧɢɬɟ ɞɨɞɚɬɨɰɢ ɢɥɢ ɤɥɭɱɨɬ, ɦɨɠɚɬ ɞɚ
ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɚɬ
ɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨ ɨɲɬɟɬɭɜɚʃɟ ɧɚ
ɜɪɬɥɢɜɢɨɬ ɞɟɥ ɨɞ ɨɪɭɞɢɟɬɨ.
f) ɇɟ ɫɟ ɩɪɟɰɟɧɭɜɚʁɬɟ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ. Ɉɛɭʁɬɟ
ɫɨɨɞɜɟɬɧɢ ɱɟɜɥɢ. Ɂɚɫɬɚɧɟɬɟ ɬɚɤɚ ɡɚ ɞɚ ɫɬɨɢɬɟ
ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɢ ɞɚ ɢɦɚɬɟ ɰɜɪɫɬɚ ɩɨɬɩɨɪɚ. ɇɟ ɫɟ
ɧɚɜɟɞɧɭɜɚʁɬɟ ɩɪɟɦɧɨɝɭ. Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɫɟɤɨɝɚɲ
ɞɪɠɟɬɟ ɝɨ ɰɜɪɫɬɨ ɢ ɫɨ ɞɜɟɬɟ ɪɚɰɟ.
Ɍɚɤɜɚ
ɩɨɥɨɠɛɚ ɧɚ ɬɟɥɨɬɨ ɫɟɤɨɝɚɲ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɩɨɞɨɛɪɚ
ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɧɚɞ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɞɨɤɨɥɤɭ ɞɨʁɞɟ ɞɨ
ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢʁɚ.
g) ɋɟɤɨɝɚɲ ɛɢɞɟɬɟ ɫɨɨɞɜɟɬɧɨ ɨɛɥɟɱɟɧɢ ɞɨɞɟɤɚ
ɪɚɛɨɬɢɬɟ. ɇɟ ɧɨɫɢɬɟ ɲɢɪɨɤɢ ɚɥɢɲɬɚ ɢɥɢ ɧɚɤɢɬ.
Ɂɚɞɨɥɠɢɬɟɥɧɨ
ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ
ɡɚɲɬɢɬɧɢ
ɪɚɤɚɜɢɰɢ ɢ ɨɛɭɜɤɢ. Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɞɨɥɝɚ ɤɨɫɚ,
ɧɨɫɢɬɟ ɡɚɲɬɢɬɧɨ ɩɨɤɪɢɜɚɥɨ. ɉɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ
ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɚɬ ɞɚ ʁɚ ɩɨɜɥɟɱɚɬ ɲɢɪɨɤɚɬɚ
ɨɛɥɟɤɚ, ɞɨɥɝɚɬɚ ɤɨɫɚ ɢɥɢ ɧɚɤɢɬɨɬ.
h) Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɨɩɪɟɦɟɧɨ ɫɨ ɩɪɨɞɨɥɠɟɬɨɰɢ
ɤɨɢ ɫɟ ɩɪɢɤɥɭɱɭɜɚɚɬ ɡɚ ɜɫɦɭɤɭɜɚʃɟ ɢ ɫɨɛɢɪɚʃɟ
ɧɚ ɩɪɚɜ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɞɚɥɢ ɫɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɩɪɢɤɥɭɱɟɧɢ
ɢ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɧɢ.
ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɬɚɤɜɢɬɟ ɧɚɩɪɚɜɢ ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚɚɬ
ɡɚɝɪɨɡɟɧɨɫɬɚ ɨɞ ɩɪɚɜ.
d)
e)
f)
g)
h)
i)
5) ɋȿɊȼɂɋ
a) ȼɚɲɟɬɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɦɨɪɚɬɟ ɞɚ ɝɨ
ɫɟɪɜɢɫɢɪɚɬɟ ɜɨ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫ ɢ ɞɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ
ɫɚɦɨ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ
ɪɟɡɟɪɜɧɢ
ɞɟɥɨɜɢ. Ɍɨɚ ɤɟ ɞɨɩɪɢɧɟɫɟ ɤɨɧ ɩɨɧɚɬɚɦɨɲɧɚ
ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɜɚɲɟɬɨ ɨɪɭɞɢɟ
4) ɍɉɈɌɊȿȻȺ ɇȺ ȿɅȿɄɌɊɂɑɇɈɌɈ ɊȺɑɇɈ ɈɊɍȾɂȿ
ɂ ȽɊɂɀɅɂȼɈ ɊȺɄɍȼȺȵȿ.
a) ɇɟ ɝɨ ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ
ɫɚɦɨ ɨɪɭɞɢɟ ɤɨɟ ɲɬɨ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɨ ɡɚ
ɫɨɨɞɜɟɬɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɬɚɤɚ ɤɚɤɨ ɲɬɨ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɨ ɢ ɜɨ ɪɚɦɤɢɬɟ
ɧɚ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɚɬɚ ɢɡɞɪɠɥɢɜɨɫɬ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɜɚɲɟɬɨ
ɪɚɛɨɬɟʃɟ ʅɟ ɛɢɞɟ ɩɨɞɨɛɪɨ ɢ ɩɨɫɢɝɭɪɧɨ.
ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɞɨɤɨɥɤɭ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ
ɧɟ ɟ ɜɨ ɫɨɜɪɲɟɧɚ ɫɨɫɬɨʁɛɚ. Ⱥɤɨ ɟ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ
ɨɲɬɟɬɟɧ, ɧɟ ɟ ɦɨɠɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɧɚɞ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɧɟ ɟ
ɫɢɝɭɪɧɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɂɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ
ɩɪɟɞ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɨ ɩɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɢɥɢ ɩɚɤ
ɨɞɪɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ɢ ɩɪɟɞ
ɦɟɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪɨɬ, ɧɚ ɩɪ. ɫɜɪɞɥɚ, ɪɟɠɚɱɢ,
ɛɪɭɫɧɢ ɩɥɨɱɢ ɢɥɢ ɧɨɠɟɜɢ, ɚ ɢ ɤɨɝɚ ʅɟ ɡɚɜɪɲɢɬɟ
ɫɨ ɪɚɛɨɬɚ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. Ɉɜɚɚ ɩɪɟɜɟɧɬɢɜɧɚ ɦɟɪɤɚ
ʁɚ ɧɚɦɚɥɭɜɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ ɧɟɧɚɞɟʁɧɨ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɧɚ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɫɨ ɲɬɨ ɟ ɩɨɝɨɥɟɦɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɞɚ ɜɟ
ɩɨɜɪɟɞɢ.
Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɱɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɧɚɞɜɨɪ ɨɞ ɞɨɮɚɬ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢ
ɧɟɦɨʁɬɟ ɞɚ ɢɦ ɞɨɡɜɨɥɢɬɟ ɧɚ ɥɢɰɚ ɤɨɢ ɲɬɨ
ɧɟɡɧɚɚɬ ɤɚɤɨ ɞɟɥɭɜɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɞɚ ɪɚɤɭɜɚɚɬ ɫɨ
ɢɫɬɨɬɨ. ɇɚ ɥɢɰɚ ɤɨɢ ɲɬɨ ɧɟ ɩɨɡɧɚɜɚɚɬ ɨɪɭɞɢʁɚ
ɨɞ ɬɨʁ ɜɢɞ ɢɥɢ ɩɚɤ ɲɬɨ ɧɟ ɝɢ ɩɪɨɱɢɬɚɥɟ
ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ, ɧɟɦɨʁɬɟ ɞɚ ɢɦ ɞɨɡɜɨɥɭɜɚɬɟ ɞɚ ɝɨ
ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɚɬ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɬɟ ɨɪɭɞɢʁɚ ɫɟ
ɧɟɫɢɝɭɪɧɢ ɜɨ ɪɚɰɟɬɟ ɧɚ ɧɟɢɫɤɭɫɧɢ ɥɢɰɚ.
Ɉɞɪɠɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɉɪɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ, ɞɚɥɢ ɩɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɪɚɛɨɬɚɬ
ɞɨɛɪɨ.
ɉɪɟɞ
ɩɨɧɚɬɚɦɨɲɧɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ,
ɨɲɬɟɬɟɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɦɨɪɚɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɩɪɚɜɚɬ.
Ɉɲɬɟɬɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɦɧɨɝɭ
ɧɟɫɪɟʅɢ.
ɉɪɢɛɨɪɨɬ ɧɟɤɚ ɛɢɞɟ ɨɫɬɚɪ ɢ ɱɢɫɬ, ɡɚ ɞɚ ɞɟɥɭɜɚ
ɩɨɞɨɛɪɨ ɢ ɩɨɫɢɝɭɪɧɨ. ɉɨɱɢɬɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ
ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɨɞɪɭɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪɨɬ.
Ɉɞɪɠɭɜɚɧɢɬɟ ɨɪɭɞɢʁɚ ɡɚ ɪɟɠɟʃɟ ɫɨ ɨɫɬɪɢ ɪɚɛɨɜɢ
ɩɨɦɚɥɤɭ ɫɟ ɡɚɝɥɚɜɭɜɚɚɬ ɢ ɩɨɥɟɫɧɨ ɫɟ ɜɨɞɚɬ.
ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɬɟ ɪɚɱɧɢ ɨɪɭɞɢʁɚ ɢ
ɞɚɞɚɬɧɢɨɬ ɩɪɢɛɨɪ (ɚɥɚɬ) ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɨɜɢɟ
ɭɩɚɬɫɬɜɚ
ɢ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɧɢɜɧɚɬɚ
ɧɚɦɟɧɚ.
ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɪɚɱɤɢɬɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɞɚ ɫɟ ɫɭɜɢ,
ɱɢɫɬɢ ɢ ɞɚ ɧɟ ɛɢɞɚɬ ɦɪɫɧɢ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɫɟ
ɫɢɬɟ
ɞɟɥɨɜɢ
ɧɚ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɧɚɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɢ ɞɚɥɢ ɫɟ ɢɫɩɨɥɧɟɬɢ ɫɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢ
ɡɚ ɧɢɜɧɨ ɧɟɩɪɟɱɟɧɨ ɞɟɥɭɜɚʃɟ. ȼɨɞɟɬɟ ɫɦɟɬɤɚ ɡɚ
ɭɫɥɨɜɢɬɟ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɲɬɨ ɬɪɟɛɚ ɞɚ
ʁɚ ɧɚɩɪɚɜɢɬɟ. ɇɟ ɝɨ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɡɚ
ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɧɚɦɟɧɢ. (ɧɚ ɩɪ. ɤɪɭɠɧɚɬɚ ɩɢɥɚ ɧɟ
ɟ ɡɚ ɫɟɱɟʃɟ ɧɚ ɝɪɚɧɤɢ ɧɚ ɞɪɜɨ ɢɥɢ ɩɚɤ ɬɪɭɩɰɢ).
ɇɟɫɨɨɞɜɟɬɧɚɬɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɨɲɬɟɬɭɜɚʃɟ.
ɉɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɨ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚɱɢɧ ɩɪɟɞɦɟɬɨɬ
ɲɬɨ ɝɨ ɨɛɪɚɛɨɬɭɜɚɬɟ. ɍɩɨɬɪɟɛɟɬɟ ɧɚɩɪɚɜɢ ɡɚ
ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɢ ɡɚ ɩɪɢɞɪɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬɨɬ
ɲɬɨ ɝɨ ɨɛɪɚɛɨɬɭɜɚɬɟ; ɫɚɦɨ ɧɚ ɬɨʁ ɧɚɱɢɧ ɦɨɠɟɬɟ
ɛɟɡɛɟɞɧɨ ɞɚ ɝɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɞɪɠejʅi ɝɨ
ɫɨ ɨɛɟɬɟ ɪɚɰɟ.
ɉɪɨɜɟɪɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. Ⱥɤɨ ɟ
ɤɚɛɟɥɨɬ ɨɲɬɟɬɟɧ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɞɚ ɜɢ ɝɨ ɡɚɦɟɧɢ
ɤɜɚɥɢɮɢɤɭɜɚɧɨ ɥɢɰɟ. ɉɪɨɜɟɪɭɜɚʁɬɟ ɝɨ ɢ
ɤɚɛɟɥɫɤɢɨɬ ɩɪɨɞɨɥɠɭɜɚɱ, ɞɨɤɨɥɤɭ ɟ ɨɲɬɟɬɟɧ,
ɡɚɦɟɧɟɬɟ ɝɨ.
84
ɧɚɲɢɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢ, ɜɢ ɩɪɟɩɨɪɚɱɭɜɚɦɟ ɞɚ ɫɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟ
ɧɚ ɧɚɲɢɬɟ ɫɬɪɭɱʃɚɰɢ ɨɞ ɩɪɨɞɚʁɧɢɨɬ ɢɥɢ ɫɟɪɜɢɫɧɢɨɬ
ɨɞɞɟɥ, ɤɨɢ ɲɬɨ ɢɫɬɨɜɪɟɦɟɧɨ ʅɟ ɜɟ ɩɨɫɨɜɟɬɭɜɚɚɬ ɢ ɫɨ
ɤɨɢ ɡɚɟɞɧɢɱɤɢ ʅɟ ɩɪɨɧɚʁɞɟɬɟ ɨɞɝɨɜɨɪɢ ɧɚ ɫɢɬɟ
ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɩɪɚɲɚʃɚ.
ɉɨɱɢɬɭɜɚɧ ɤɭɩɟɰ!
ȳɚ ɩɨɡɞɪɚɜɭɜɚɦɟ ɜɚɲɚɬɚ ɨɞɥɭɤɚ ɞɚ ɤɭɩɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨ
ɨɪɭɞɢɟ ɨɞ ɩɪɟɬɩɪɢʁɚɬɢɟɬɨ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ, ɞ.ɨ.ɨ.
Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɢɦɚɬɟ ɛɢɥɨ ɤɚɤɜɢ ɩɪɚɲɚʃɚ ɜɨ ɜɪɫɤɚ ɫɨ
TEHNI^KI PODATOCI
PB9-713
Ɍɢɩ
Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ
ɤɥɭɱ
Ȼɪɡɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ
ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɋɚɦɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ
ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ȼɥɟɡɧɚ ɫɢɥɚ
Ȼɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ
ɧɟɨɩɬɟɪɟɬɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ
Ȼɪɨʁ ɧɚ ɭɞɚɪɢ
Ɇɨɠɧɨɫɬɢ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɜɨ ɞɪɜɨ
ɠɟɥɟɡɨ
ɛɟɬɨɧ
Ɇɟɫɬɨ ɡɚ ɡɚɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ
ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɉɪɢɤɥɭɱɨɤ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ
ɞɭɩɱɟʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ
ɉɪɟɱɧɢɤ ɧɚ ɜɪɚɬɨɬ ɧɚ
ɚɥɚɬɨɬ
Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ
Ɍɟɠɢɧɚ
*ɇɢɜɨ ɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɢ
*ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɱɧɢɨɬ
ɩɪɢɬɢɫɨɤ
**ɇɢɜɨ ɧɚ ɛɭɱɚɜɚ
ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ
Ȼɪɨʁ ɧɚ ɭɞɚɪɢ
Ɇɨɠɧɨɫɬɢ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɜɨ ɞɪɜɨ
ɠɟɥɟɡɨ
ɛɟɬɨɧ
ɫɨ ɤɪɭɧɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
Ɇɟɫɬɨ ɡɚ ɡɚɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ
ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɉɪɢɤɥɭɱɨɤ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ
ɞɭɩɱɟʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ
ɉɪɟɱɧɢɤ ɧɚ ɜɪɚɬɨɬ ɧɚ
ɚɥɚɬɨɬ
Ȼɟɡɛɟɞɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ
Ɍɟɠɢɧɚ
*ɇɢɜɨ ɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɢ
*ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɱɧɢɨɬ
ɩɪɢɬɢɫɨɤ
**ɇɢɜɨ ɧɚ ɛɭɱɚɜɚ
ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɲɬɢɬɚ
PSB9-1013
PSB9-713S
PSB9-1013S
PSB9-1016
1/min
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
PSB9-1213
PSB9-1216
PSB9-1213S
PSB9-1013SS
W
PSB9-1213SS
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1/min
-
mm
40
40
40
40
45
45
mm
mm
13
13
20
16
20
16
20
16
20
16
20
mm
1-13
1-13
1-13
3-16
1-13
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
mm
43
43
43
43
43
43
kg
m/s2
2,5
4,82
2,5
37,68
+
2,7
32,97
+
2,7
32,97
+
2,8
40,03
+
3
40,03
dB(A)
83,9
99
98,3
98,3
99,1
99,1
dB(A)
94,9
II
110
II
109,3
II
109,3
II
110,1
II
110,1
II
PSB9D-1013
Ɍɢɩ
Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ
ɤɥɭɱ
Ȼɪɡɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ
ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ȼɥɟɡɧɚ ɫɢɥɚ
Ȼɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ
ɧɟɨɩɬɟɪɟɬɟɧɨ ɨɪɭɞɢɟ
PSB9-713
PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
W
PSB9D-1213S
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
0-20900/
0-39900
1050
1. 0-1100/
2. 0-2200
1200
1. 0-1100/
2. 0-2200
-
-
mm
50
50
50
50
50
50
mm
mm
mm
16
35
127
16
35
127
16
35
152
16
35
152
16
-
16
-
mm
1-13
1-13
1-13
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
1/2“-20UNF
mm
43
43
43
43
43
43
kg
m/s2
+
3,2
32,97
+
3,2
32,97
+
3,2
40,03
+
3,5
40,03
+
3,2
4,05
+
3,5
5,69
1/min
1/min
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
dB(A)
98,3
98,3
99,1
99,1
84,9
85,8
dB(A)
109,3
II
109,3
II
110,1
II
110,1
II
95,9
II
96,8
II
85
x Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɩɪɢɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɜɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ
ɫɚɦɨ ɤɨɝɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɟ ɜɨ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɧɚ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ
x ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ, ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɝɚʁɬɚɧ ɞɚ ɧɟ ɞɨʁɞɟ ɜɨ
ɞɨɩɢɪ ɫɨ ɩɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɨɞ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
x ɉɪɟɞ ɞɚ ɝɨ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ
ɦɨɬɨɪɨɬ ɢ ɩɨɱɟɤɚʁɬɟ ɬɨʁ ɫɨɫɟɦɚ ɞɚ ɫɨɩɪɟ
x ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɢɨɬ ɩɪɨɞɨɥɠɟɧ ɝɚʁɬɚɧ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɜɨ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɛɟɡɛɟɞɨɧɨɫɧɢɬɟ ɩɪɨɩɢɫɢ, ɜɨɞɧɢɰɢɬɟ
ɦɨɪɚɚɬ ɞɚ ɢɦɚɚɬ ɩɪɟɫɟɤ ɧɚʁɦɚɥɤɭ 1mm2. Ɂɚ ɜɪɟɦɟ
ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɨɬɩɨɥɧɨ ɨɞɜɢɬɤɚɧ.
x ɉɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɨɬɜɨɪɟɧɨ, ɩɪɢɤɥɭɱɟɬɟ
ɝɨ ɩɪɟɤɭ ɡɚɲɬɢɬɟɧ ɬɨɤɨɜɟɧ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ (FI-) ɫɨ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ 30mA.
x ɋɢɬɟ ɩɨɜɪɲɢɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɲɬɨ ɢɦɚɬɟ ɧɚɦɟɪɚ ɞɚ
ɝɢ ɨɛɪɚɛɨɬɭɜɚɬɟ, ɞɨɛɪɨ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɢ
x ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɛɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɡɚɫɬɨʁ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɜɟɞɧɚɲ
ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɢ ɩɪɟɤɢɧɟɬɟ ɝɨ ɞɨɬɨɤɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ
ɟɧɟɪɝɢʁɚ. ɋɨ ɪɚɛɨɬɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟ ɞɭɪɢ ɨɬɤɚɤɨ ɫɬɟ ʁɚ
ɨɬɫɬɪɚɧɢɥɟ ɩɪɢɱɢɧɚɬɚ ɡɚ ɡɚɫɬɨʁ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ȼɨ
ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɞɨɲɥɨ ɞɨ ɪɚɫɢɩɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ,
ɩɪɟɞɚɞɟɬɟ ɝɨ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɜɨ ɨɜɥɚɫɬɟɧ ɫɟɪɜɢɫ.
x ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ
ɡɚɲɬɢɬɚ: ɛɟɡɛɟɞɨɧɨɫɧɢ ɨɱɢɥɚ ɢ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ
ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ ɨɞ ɛɭɱɚɜɚ
x ɉɪɢ ɞɭɩɱɟʃɟɬɨ ɢɥɢ ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟɬɨ/ɡɚɜɪɬɭɜɚʃɟɬɨ ɫɨ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɾɢɞ ɢɥɢ ɜɨ ɬɚɜɚɧ, ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɧɚ
ɫɤɪɢɟɧɚɬɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ, ɜɨɞɨɜɨɞɧɚ ɢɥɢ ɩɥɢɧɫɤɚ
ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚ
x Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ, ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɪɠɢɬɟ ɝɨ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɡɚ ɢɡɨɥɢɪɚɧɚɬɚ ɪɚɱɤɚ. ɇɚ ɬɨʁ ɧɚɱɢɧ ɜɨ
ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɞɨɩɪɟɬɟ ɩɪɢ ɞɭɩɱɟʃɟɬɨ ɜɨ ɫɤɪɢɟɧɚ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢʁɚ, ʅɟ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧ
ɭɞɚɪ r
x Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɞɪɠɢɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ
ɨɛɟɬɟ ɪɚɰɟ ɢ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɞɚ ɫɬɨɢɬɟ
x ɇɢɤɨɝɚɲ ɧɟ ɢɦ ɞɨɡɜɨɥɭɜɚʁɬɟ ɧɚ ɞɟɰɚɬɚ ɞɚ ɝɨ
ɤɨɪɢɫɬɚɬ ɨɪɭɞɢɟɬɨ
x ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɛɢɧɢ ɢɥɢ ɩɚɤ ɧɚ
ɥɟɬɜɢ, ɜɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɞɚ ɢɦɚɬɟ ɛɟɡɛɟɞɧɚ ɩɨɞɥɨɝɚ ɡɚ
ɫɬɨɟʃɟ.
x ɉɨɪɚɞɢ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɢ ɩɪɢɱɢɧɢ, ɤɨɝɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫɨ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ, ɫɟɤɨɝɚɲ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɚ ɪɚɱɤɚ
. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟ ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɪɠɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɰɜɪɫɬɨ ɫɨ ɞɜɟɬɟ ɪɚɰɟ, ɜɨ ɫɩɪɨɬɢɜɧɨ ɪɢɡɢɤɭɜɚɬɟ ɞɚ
ɞɨɛɢɟɬɟ ɩɨɜɪɟɞɢ (ɡɝɥɨɛɨɬ ɧɚ ɪɚɤɚɬɚ, ɩɪɫɬɢɬɟ,
ɪɚɰɟɬɟ,…)
x Ɉɪɭɞɢɟɬɨ ɟ ɨɩɪɟɦɟɧɨ ɫɨ ɛɟɡɛɟɞɧɨɫɧɚ ɫɤɥɨɩɤɚ
- ɫɤɥɨɩɤɚɬɚ ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɩɨɝɨɥɟɦɚ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ ɧɚ
ɤɨɪɢɫɧɢɤɨɬ ɢ ɝɨ ɲɬɢɬɢ ɨɞ ɩɨɜɪɟɞɢ
- ɫɤɥɨɩɤɚɬɚ ɥɢɡɧɭɜɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɢɫɨɤ ɦɨɦɟɧɬ ɧɚ
ɜɪɬɟʃɟ, ɬɨɝɚɲ ɤɨɝɚ ɞɪɠɟʃɟɬɨ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɟ ɟ
ɜɟʅɟ ɛɟɡɛɟɞɧɨ
- ɫɤɥɨɩɤɚɬɚ ɢɫɬɨ ɬɚɤɚ ɝɨ ɲɬɢɬɢ ɦɨɬɨɪɨɬ ɨɞ
ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟ ɫɨ ɬɨɚ ɲɬɨ ɝɨ ɢɫɤɥɭɱɭɜɚ
ɦɨɬɨɪɨɬ ɜɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟ
x ɇɂɄɈȽȺɒ ɧɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɧɚ
ɭɞɚɪɧɨ ɞɭɩɱɟʃɟ, ɤɨɝɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫɨ ɞɢɚɦɚɧɬɧɢ ɤɪɭɧɢ
ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
x ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɞɚ ʁɚ ɢɡɛɟɪɢɬɟ ɛɪɡɢɧɚɬɚ ɧɚ
ɞɭɩɱɟʃɟɬɨ (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɤɪɭɧɢ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɡɟɦɟɬɟ
ɝɢ
ɜɨ
ɩɪɟɞɜɢɞ
ɩɪɟɩɨɪɚɤɢɬɟ
ɧɚ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɢɬɟ ɧɚ ɤɪɭɧɢ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ)
ɍɉɈɌɊȿȻȺ
ȼɢɛɪɚɰɢɫɤɢɬɟ ɞɭɩɱɚɥɤɢ ɫɟ ɧɚɦɟɧɟɬɢ ɡɚ ɜɢɛɪɚɰɢɫɤɨ
ɞɭɩɱɟʃɟ, ɞɭɩɱɟʃɟ ɢ ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟ ɢ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ
ɡɚɜɪɬɤɢ ɢ ɦɚɬɢɰɢ.
Ɉɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬɚ
ɡɚ
ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɚɬɚ
ɲɬɟɬɚ
ɜɪɡ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ ɢɥɢ ɜɨ ɨɤɨɥɢɧɚɬɚ, ɩɨɪɚɞɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ʁɚ ɫɧɨɫɢ
ɤɨɪɢɫɧɢɤɨɬ ɫɚɦ.
ɉɨɞɚɬɨɰɢ ɡɚ ɛɭɤɚ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ
Ɇɟɪɟʃɟɬɨ ɧɚ ɛɭɤɚɬɚ ɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɟ ɢɡɜɟɞɟɧɚ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢɬɟ EN 60 745.
Ʉɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɱɧɚ ɨɰɟɧɤɚ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɛɭɱɚɜɚɬɚ
ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɟ:
ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɱɟɧ ɩɪɢɬɢɫɨɤ * dB(A), ɧɢɜɨ ɧɚ ʁɚɱɢɧɚ
ɡɜɭɤɨɬ ** dB(A)
Ɉɬɫɬɚɩɭɜɚʃɟ K= 3dB(A)
! ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɡɚɲɬɢɬɚ ɧɚ ɭɲɢɬɟ
ɛɭɱɚɜɚ!
Ɍɢɩɢɱɟɧ ɨɫɟɬ ɧɚ ɡɚɛɪɡɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɩɨɞɪɚɱʁɟɬɨ
ɞɥɚɧɤɢɬɟ/ɪɚɰɟɬɟ * m/s2
ɜɨ
ɤɚʁ
ɧɚ
ɨɞ
ɧɚ
Ɉɉɂɋ
ɉɪɟɤɢɧɭɜɚɱ
Ⱥɪɟɬɚɰɢɫɤɨ ɤɨɩɱɟ
Ʉɨɩɱɟ ɡɚ ɩɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɧɚ ɜɪɬɟɠɢɬɟ
ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɡɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟɬɨ L/D
ɉɪɤɥɨɩɧɢɤ ɡɚ ɦɟɯɚɧɢɱɤɚ ɛɪɡɢɧɚ
ɉɪɟɤɥɨɩɧɢɤ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ /ɜɢɛɪɚɰɢɫɤɨ ɞɭɩɱɟʃɟ
Ʉɨɩɱɟ ɡɚ ɫɬɨɩɢɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ
Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
Ȼɨɱɧɚ ɪɚɱɤɚ
ɈɋɇɈȼȿɇ ɉɊɂȻɈɊ
x Ƚɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ ɤɥɭɱ PB9-713, PSB9-713,
PSB9-1013, PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013,
PSB9D-1016, PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D1016, PB9D-1216
x Ȼɪɡɨɡɚɰɜɪɟɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ PSB9-713S,
PSB9-1013S, PSB9-1213S, PSB9D-1013S,
PSB9D-1213S
x ɋɚɦɨɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
PSB9-1213SS, PSB9-1013SS
x Ȼɨɱɧɚ ɪɚɱɤɚ
x Ƚɪɚɧɢɱɧɢɤ ɧɚ ɞɥɚɛɨɱɢɧɚɬɚ
ȾɈȾȺɌȿɇ ɉɊɂȻɈɊ
x Ʉɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɪɢɝɢɧɚɥɟɧ Hidria Perles ɞɨɞɚɬɟɧ ɩɪɢɛɨɪ
ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ ȻȿɁȻȿȾɇȺ ɊȺȻɈɌȺ
ɉɪɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɬɟɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚʁɬɟ
ɝɨ ɭɩɚɬɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɭɩɚɬɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɛɟɡɛɟɞɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ. ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɭɜɚʃɚɬɚ ʅɟ ɜɢ ɨɜɨɡɦɨɠɚɬ ɛɟɡɛɟɞɧɚ
ɢ ɨɩɬɢɦɚɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɜɚɲɟɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɛɟɡ ɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɡɚ ɜɚɫ ɢɥɢ ɨɤɨɥɢɧɚɬɚ. ȼɢ ɩɪɟɩɨɪɚɱɭɜɚɦɟ, ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ
ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɟɤɨɝɚɲ ɞɚ ɝɢ ɱɭɜɚɬɟ ɡɚɟɞɧɨ ɫɨ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ.
x ɇɟ ɭɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɨɪɭɞɢɟ ɫɨ ɨɲɬɟɬɟɧ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧ
ɝɚʁɬɚɧ
ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ
! ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɦɪɟɠɧɢɨɬ ɧɚɩɨɧ ɞɚ ɟ ɫɟɤɨɝɚɲ
ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ. ɇɚɩɨɧɨɬ ɧɚ ɢɡɜɨɪɨɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ
86
ɟɧɟɪɝɢʁɚ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɫɨ ɧɚɩɨɧɨɬ, ɤɨʁ
ɲɬɨ ɟ ɧɚɜɟɞɟɧ ɜɨ ɬɚɛɟɥɚɬɚ ɫɨ ɩɨɞɚɬɨɰɢ ɡɚ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ.
Ɇɨɧɬɚɠɚ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ
Ȼɪɡɨɡɚɬɟɝɧɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ҏ
Ȼɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɨɤ ɧɚ ɤɨɩɱɟҏ
ɋɨ ɟɞɧɚɬɚ ɪɚɤɚ ɰɜɪɫɬɨ ɩɪɢɦɟɬɟ ɝɨ ɨɛɪɚɱɨɬ ɧɚ
ɫɬɟɡɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ, ɜɪɬɟɬɟ ɬɨɥɤɭ ɜɪɟɦɟ ɫɟ ɞɨɞɟɤɚ ɨɬɜɨɪɨɬ
ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɟ ɟ ɞɨɜɨɥɧɨ ɝɨɥɟɦ ɡɚ ɜɦɟɬɧɭɜɚʃɟ ɧɚ
ɩɪɢɛɨɪɨɬ. ɋɬɚɜɟɬɟ ɝɨ ɩɪɢɛɨɪɨɬ ɫɨ ɧɚɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ
ɨɛɪɚɱɨɬ, ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɨ ɜɨ ɝɥɚɜɚɬɚ. Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɧɚ
ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ, ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱeɬɨ
. ɑɚɭɪɚɬɚ ɧɚ
ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɡɚɜɪɬɟɬɟ ʁɚ ɜɨ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚ ɧɚɫɨɤɚ,
ɨɞ ɨɧɚɚ ɜɨ ɩɨɫɬɚɩɤɚɬɚ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɚ.
ȼɤɥɭɱɭɜɚʃɟ /ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ
-
ȼɤɥɭɱɟɬɟ/ ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɟ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ
ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ
/ɨɫɥɨɛɨɞɭɜɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ
Ɂɚɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢ ɨɫɥɨɛɨɞɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ
-
ɉɨɦɪɞɧɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɞɨ ɤɪɚʁ
ɉɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ ɫɨ ɩɚɥɟɰɨɬ ɤɨɩɱɟɬɨ
Ɉɫɥɨɛɨɞɟɬɟ ɝɨ ɤɨɩɱɟɬɨ
- ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɫɨ ɬɨ ɟ
ɚɪɟɬɢɪɚɧ
ɉɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɝɨ ɨɫɥɨɛɨɞɭɜɚɬɟ ɬɚɤɚ
ɲɬɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚɬɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɢ ɝɨ ɩɭɲɬɚɬɟ
ɋɚɦɨɡɚɬɟɝɧɭɜɚɱɤɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɉɪɨɦɟɧɚ ɢ ɩɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɪɨʁɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ
ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɋɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɡɝɨɥɟɦɭɜɚ.
ɋɚɦɨɡɚɬɟɝɧɭɜɚɱɤɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɢɦɚ ɬɚɤɜɚ
ɤɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ, ɞɚ ɫɚɦɚɬɚ ɞɨɞɚɬɧɨ ɫɟ ɡɚɬɟɝɧɟ ɩɪɢ
ɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚʃɟ, ɫɨ ɲɬɨ ʁɚ ɫɩɪɟɱɭɜɚ ɦɨɠɧɨɫɬɚ ɨɞ
ɥɢɡɝɚʃɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ. ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɧɚʁɧɚɩɪɟɞ ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ
. ɋɨ ɪɚɤɚ
ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ, ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɰɜɪɫɬɨ ɮɚɬɟɬɟ ʁɚ ɱɚɭɪɚɬɚ ɧɚ ɡɚɬɟɡɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɜɪɬɟɬɟ
ɬɨɥɤɭ ɜɪɟɦɟ ɫɟ ɞɨɞɟɤɚ ɨɬɜɨɪɨɬ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɟ ɟ
ɞɨɜɨɥɧɨ ɝɨɥɟɦ ɡɚ ɜɦɟɬɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ. ɋɬɚɜɟɬɟ
ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɨ ɡɚɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ
ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɜɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ. Ɂɚ ɞɚ
ɝɨ ɫɩɪɟɱɢɬɟ ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟɬɨ, ɡɚɜɪɬɟɬɟ ʁɚ ɫɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ
ɜɨ ɩɪɚɜɟɰ LOCK.
Ɂɚ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɡɚ ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ, ɛɥɨɤɢɪɚʁɬɟ ɝɨ
ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ ɫɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɚ ɤɨɩɱɟɬɨ
. Ɂɚɜɪɬɟɬɟ ʁɚ ɫɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ
ɜɨ ɩɪɚɜɟɰ
UNLOCK ɨɞɧɨɫɧɨ RELEASE. ɇɚ ɤɪɚʁɨɬ ɨɫɥɨɛɨɞɟɬɟ ɝɨ
ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ ɫɨ ɜɪɬɟʃɟ ɧɚ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ
ɜɨ
ɫɩɪɨɬɢɜɟɧ ɩɪɚɜɟɰ ɨɞ ɨɧɨʁ ɩɪɢ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟɬɨ.
Ɂɚ ɛɥɨɤɢɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɟɬɟɧɨɬɨ ɦɨɠɟɬɟ ɚɥɬɟɪɧɚɬɢɜɧɨ ɞɚ
ɢ ɰɜɪɫɬɨ ɞɚ ʁɚ ɮɚɬɟɬɟ
ɝɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɡɚɞɧɚɬɚ ɱɚɭɪɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ C.
ɛɪɨʁɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɫɟ
ɉɨɞɟɫɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɪɨʁɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɫɨ ɩɨɦɨɲ ɧɚ ɜɪɬɥɢɜɨɬɨ ɤɨɩɱɟ
ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɝɨ
ɩɨɞɟɫɭɜɚɬɟ ɤɨɧɟɱɧɢɨɬ ɛɪɨʁ ɧɚ ɜɪɬɟʃɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ A ɡɧɚɱɢ ɧɚʁɧɢɡɨɤ, ɚ ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ F
ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ
ɋɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ
ɫɨ ɩɨɦɟɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɨɬ
! ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɫɦɟɪɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ, ɨɞɧɨɫɧɨ
ɩɨɦɟɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɨɬ
ɟ ɦɨɠɧɨ ɫɚɦɨ
ɧɚ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ ɟ ɜɨ
ɬɨɝɚɲ, ɤɨɝɚ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɩɨɥɨɠɛɚ ɧɚ ɢɫɤɥɭɱɟɧɨ. ɉɪɢ ɩɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɫɦɟɪɨɬ
ɧɚ
ɜɪɬɟʃɟ,
ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱɨɬ
ɩɨɜɬɨɪɧɨ
ɝɨ
ɜɤɥɭɱɭɜɚɬɟ ɞɭɪɢ ɨɬɤɚɬɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɩɨɬɩɨɥɧɨ ʅɟ
ɡɚɫɬɚɧɟ.
ɉɪɚɜɟɰ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ:
ȾȿɋɇɈ
ɧɚʁɧɚɩɪɟɞ ɫɬɪɟɥɤɚɬɚ ɫɜɪɬɟɧɚ ɤɨɧ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ,
ɤɚʁ ɩɟɪɟɤɥɨɩɧɢɤɨɬ ɧɚ ɩɚɪɚɜɟɰɨɬ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ Ʌ/Ⱦ, ʁɚ
ɨɞɪɟɞɭɜɚ ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ ɧɚ ɜɪɟɬʃɟɬɨ ɜɨ ɞɟɫɧɨ
Í = ɜɪɬɟʃɟ ɜɨ ɞɟɫɧɨ: ɞɭɩɱɟʃɟ ɢ ɡɚɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ
ɡɚɜɪɬɤɢ
ɅȿȼɈ
ɫɬɪɟɥɤɚɬɚ ɫɜɪɬɟɧɚ ɧɚɡɚɞ ɤɨɧ ɡɚɞɧɢɨɬ ɞɟɥ, ʁɚ ɨɞɪɟɞɭɜɚ
ɩɨɥɨɠɛɚɬɚ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟɬɨ ɜɨ ɥɟɜɨ
Î = ɜɪɬɟʃɟ ɜɨ ɥɟɜɨ: ɨɞɜɪɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɡɚɜɪɬɤɢ,
ɢɡɜɥɟɤɭɜɚʃɟ ɧɚ ɛɭɪɝɢɢ
ȼɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
-
ɋɢɦɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
Ƚɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ɟ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɧɚ ɫɨ ɜɢɫɨɤ ɦɨɦɟɧɬ.
Ɂɚ ɡɚɦɟɧɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ, ɩɪɟɞɚɞɟɬɟ ʁɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɜɨ ɟɞɟɧ ɨɞ ɫɥɭɠɛɟɧɨ
ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɢɬɟ ɫɟɪɜɢɫɧɢ ɪɚɛɨɬɢɥɧɢɰɢ ɧɚ ɏɢɞɪɢɚ
ɉɟɪɥɟɫ.
ɂɡɛɨɪ ɧɚ ɛɪɡɢɧɚ
ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɛɪɡɢɧɚɬɚ ɧɚ ɜɪɬɟʃɟ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɢɡɜɟɞɟɬɟ
. Ɉɜɚ ɟ
ɧɚ ɬɨʁ ɧɚɱɢɧ ɲɬɨ ʅɟ ɝɨ ɩɪɢɬɢɫɧɢɬɟ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɦɨɠɧɨ ɫɚɦɨ ɤɨɝɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɦɢɪɭɜɚ.
1 = ɇɂɋɄȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɧɚɜɪɬɭɜɚʃɟ, ɞɭɩɱɟʃɟ ɫɨ
ɩɨɝɨɥɟɦɢ ɛɭɪɝɢɢ, ɜɪɟɠɭɜɚʃɟ ɧɚ ɧɚɜɨɢ)
2 = ɉɈȽɈɅȿɆȺ ȻɊɁɂɇȺ (ɞɭɩɱɟʃɟ)
ɍɞɚɪɧɨ /ɨɛɢɱɧɨ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɉɨɦɨɲɧɚ ɪɚɱɤɚ
! Ɂɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ ɫɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɫɟɤɨɝɚɲ
ɭɩɨɬɟɛɭɜɚʁɬɟ ɩɨɦɨɲɧɚ ɪɚɱɤɚ.
ɨɜɨɡɦɨɠɭɜɚ ɞɪɠɟʃɟ ɢ ɜɨɞɟʃɟ
ɉɨɦɨɲɧɚɬɚ ɪɚɱɤɚ
ɧɚ ɞɭɩɱɚɥɤɚɬɚ. ɂɡɛɟɪɟɬɟ ʁɚ ɫɚɤɚɧɚɬɚ ɩɨɡɢɰɢʁɚ ɧɚ
ɫɬɪɚɧɢɱɧɚɬɚ ɪɚɱɤɚ ɢ ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ʁɚ ɫɨ ɤɪɢɥɟɫɬɢɬɚɬɚ
ɡɚɜɪɬɤɚ
ɋɨ ɝɪɚɧɢɱɧɢɤɨɬ ɧɚ ɞɥɚɛɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ ʁɚ
ɩɨɞɟɫɭɜɚɬɟ ɫɚɤɚɧɚɬɚ ɞɥɚɛɨɱɢɧɚ ɧɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
PSB9, PSB9D
ɋɨ ɤɨɩɱɟɬɨ
ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɫɚɤɚɧɢɨɬ ɧɚɱɢɧ ɧɚ
ɞɭɩɱɟʃɟ
- ȼɢɛɪɚɰɢɫɤɨ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɛɟɬɨɧ ɢ ɤɚɦɟɧɢ
ɩɨɜɪɲɢɧɢ
- Ɉɛɢɱɧɨ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɦɟɬɚɥɢ, ɞɪɜɨ, ɫɨ ɞɢʁɚɦɚɧɬɧɢ
ɤɪɭɧɢ ɢɬɧ.
ɫɬɚɜɟɬɟ ɝɨ ɩɪɢɛɨɪɨɬ ɲɬɨ ɩɨɞɥɚɛɨɤɨ ɜɨ ɝɥɚɜɚɬɚ
ɡɚ ɞɭɩɱɟʃɟ
ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɫɨ ɤɥɭɱ
ɭɩɨɬɪɟɛɟɬɟ ɝɢ ɫɢɬɟ ɬɪɢ ɞɭɩɤɢ
ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɟɬɟ ɨɲɬɟɬɟɧ ɩɪɢɛɨɪ
ɄɈɊɂɋɇɂ ɋɈȼȿɌɂ
x ɍɩɨɬɪɟɛɭɜɚʁɬɟ ɫɚɦɨ ɨɫɬɪɨ ɢ ɫɨɨɞɜɟɬɧɨ ɨɪɭɞɢɟ ɡɚ
ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ
87
x ɉɪɢ ɞɭɩɱɟʃɟ ɜɨ ɬɜɪɞ ɦɚɬɟɪɢʁɚɥ ɦɨɪɚɬɟ ɞɚ
ɩɪɢɬɢɫɤɚɬɟ ɜɪɡ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɫɨ ɫɨɨɞɜɟɬɧɚ ɫɢɥɚ.
ɉɪɟɬɟɪɚɧɨɬɨ ɩɪɢɬɢɫɤɚʃɟ ɧɟ ɝɨ ɩɨɞɨɛɪɭɜɚ ɟɮɟɤɬɨɬ
ɧɚ
ɪɚɛɨɬɚɬɚ,
ɬɭɤɭ
ɫɚɦɨ
ɧɟɩɨɬɪɟɛɧɨ
ɝɨ
ɩɪɟɨɩɬɨɜɚɪɭɜɚ ɦɨɬɨɪɨɬ ɢ ɨɪɭɞɢɟɬɨ.
x Ⱦɨɤɨɥɤɭ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɩɨɞɨɥɝɨ ɜɪɟɦɟ, ɫɨ ɦɚɥ ɛɪɨʁ ɧɚ
ɜɪɬɟʃɚ ɥɚɞɟɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɩɪɢɛɥɢɠɧɨ 3 ɦɢɧɭɬɢ.
ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɤɨɟ ɟ ɩɪɢ
ɤɪɚʁ ɧɚ ɫɜɨʁɨɬ ɠɢɜɨɬɟɧ ɜɟɤ, ɞɚ ɫɟ ɫɨɛɢɪɚ
ɨɞɜɨɟɧɨ ɢ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɚɞɟ ɧɚ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚʃɟ ɧɚ
ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ ɧɚɱɢɧ ɩɪɢʁɚɬɟɧ ɡɚ ɩɪɢɪɨɞɧɚɬɚ
ɫɪɟɞɢɧɚ.
ɈȾɊɀɍȼȺȵȿ ɂ ɇȿȽȺ ɇȺ
ɈɊɍȾɂȿɌɈ
ɉɪɟɞ ɛɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɩɨɫɟɝ ɜɪɡ ɨɪɭɞɢɟɬɨ
ɢɫɤɥɭɱɟɬɟ ɝɨ ɨɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚɬɚ ɦɪɟɠɚ.
x ɇɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɟ ɦɭ ɟ ɩɨɬɪɛɧɚ ɩɨɫɟɛɧɚ ɧɟɝɚ, ɫɟɩɚɤ ɟ
ɩɨɬɪɟɛɧɨ,
ɩɨ
ɨɞɪɟɞɟɧɨ
ɜɪɟɦɟ,
ɞɚ
ɫɟ
ɩɪɟɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɚɬ ɞɟɥɨɜɢɬɟ, ɤɨɢ ɲɬɨ ɫɟ ɩɨɞɜɪɝɧɚɬɢ
ɧɚ ɬɪɨɲɟʃɟ ɩɨɞ ɧɨɪɦɚɥɧɢ ɭɫɥɨɜɢ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. Ɍɭɤɚ
ɫɩɚɼɚ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɚɬɚ ɢ ɡɚɦɟɧɚɬɚ ɧɚ ɱɟɬɤɢɱɤɢɬɟ ɢ
ɦɚɫɥɨɬɨ ɜɨ ɪɟɞɭɤɬɨɪɫɤɨɬɨ ɤɭʅɢɲɬɟ. Ɍɨɚ ɩɪɟɩɭɲɬɟɬɟ
ɦɭ ɝɨ ɧɚ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢɨɬ ɫɟɪɜɢɫ.
x ȼɧɢɦɚɜɚʁɬɟ ɧɚ ɱɢɫɬɨɬɚɬɚ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɧɚ
ɩɪɢɤɥɭɱɧɢɨɬ ɤɚɛɟɥ. Ɉɞɪɠɭɜɚʁɬɟ ɝɢ ɱɢɫɬɢ ɢ ɨɬɜɨɪɟɧɢ
ɨɬɜɨɪɢɬɟ
ɡɚ
ɜɟɧɬɢɥɚɰɢʁɚ.
ɉɨɜɪɲɢɧɚɬɚ
ɧɚ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɨɬ ɱɢɫɬɟɬɟ ʁɚ ɫɨ ɦɟɤɚ ɤɪɩɚ!
! ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɫɪɟɬɫɬɜɚ ɡɚ ɱɢɫɬɟʃɟ ɜɨ
ɞɨɦɚʅɢɧɫɬɜɨɬɨ, ɤɨɢ ɲɬɨ ɫɨɞɪɠɚɬ ɛɟɧɡɢɧ,
ɬɪɢɯɥɨɪɟɬɢɥɟɧ, ɚɦɨʃɚɤ ɢ ɯɥɨɪɢɞɢ ɧɟ ɟ
ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ. Ɍɢɟ ɦɚɬɟɪɢɢ ɝɢ ɪɚɡʁɚɞɭɜɚɚɬ ɢ
ɨɲɬɟɬɭɜɚɚɬ ɩɥɚɫɬɢɱɧɢɬɟ ɞɟɥɨɜɢ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ.
x ɉɪɟɬɟɪɚɧɨɬɨ ɢɫɤɪɟʃɟ ɟ ɡɧɚɤ, ɞɟɤɚ ɜɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɟ
ɩɪɢɫɚɬɧɚ
ɧɟɱɢɫɬɨɬɢʁɚ,
ɢɥɢ
ɩɚɤ
ɩɨɤɚɠɭɜɚ
ɩɪɟɤɭɦɟɪɧɨ ɬɪɨɲɟʃɟ ɧɚ ɱɟɬɤɢɱɤɢɬɟ.
! ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɧɨ ɢɥɢ ɦɟɯɚɧɢɱɤɨ
ɨɲɬɟɬɭɜɚʃɟ, ɩɪɟɞɚʁɬɟ ɝɨ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ
ɜɨ ɟɞɟɧ ɨɞ ɫɥɭɠɛɟɧɨ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɢɬɟ ɫɟɪɜɢɫɧɢ
ɪɚɛɨɬɢɥɧɢɰɢ ɧɚ ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ.
ɋȿɊȼɂɋɂɊȺȵȿ ɂ ɉɈɉɊȼɄɂ
ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɟ ɩɨɬɪɟɛɧɨ ɫɟɪɜɢɫɢɪɚʃɟ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ,
ɨɛɪɚɬɟɬɟ ɫɟ ɜɨ ɟɞɟɧ ɨɞ ɧɚɛɪɨeɧɢɬɟ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢ
ɫɟɪɜɢɫɢ. Ȼɢɥɨ ɤɚɤɨɜ ɫɚɦɨɫɬɨɟɧ ɩɨɫɟɝ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɢɞɟ
ɨɩɚɫɟɧ ɢ ɟ ɡɚɛɪɚɧɟɬ.
! ɋɢɬɟ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɤɚʁ ɧɟɨɜɥɚɫɬɟɧɢ
ɫɟɪɜɢɫɢ ɝɢ ɩɪɚɜɢɬɟ ɧɚ ɥɢɱɧɚ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ.
! Ɂɚ ɫɢɬɟ ɡɚɮɚɬɢ ɜɪɡ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɧɚɩɪɚɜɟɧɢ ɧɚɞɜɨɪ
ɨɞ ɨɜɥɚɫɬɟɧɢɬɟ ɫɟɪɜɢɫɢ, ɟ ɨɞɝɨɜɨɪɟɧ ɜɥɚɫɧɢɤɨɬ
ɧɚ ɨɪɭɞɢɟɬɨ ɢ ɝɢ ɝɭɛɢ ɫɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɲɬɨ
ɩɪɨɢɡɥɟɝɭɜɚɚɬ ɨɞ ɝɚɪɚɧɰɢʁɚɬɚ.
ɉɈɋɌȺɉɍȼȺȵȿ ɋɈ ɈɌɉȺȾɈɐɂ ɂ
ɁȺɒɌɂɌȺ ɇȺ ɈɄɈɅɂɇȺɌȺ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ ɨɪɭɞɢɟ, ɩɪɢɛɨɪɨɬ ɢ
ɚɦɛɚɥɚɠɚɬɚ ɫɟ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɚɬ ɧɚ ɫɨɨɞɜɟɬɟɧ
ɧɚɱɢɧ ɩɪɢʁɚɬɟɧ ɡɚ ɩɪɢɪɨɞɧɚɬɚ ɫɪɟɞɢɧɚ.
! ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ
ɨɪɭɞɢɟ
ɧɟ
ɝɨ
ɨɬɫɬɪɚɧɭɜɚʁɬɟ
ɫɨ
ɨɬɩɚɞɨɰɢɬɟ
ɨɞ
ɞɨɦɚʅɢɧɫɬɜɨɬɨ.
ɋɚɦɨ ɡɚ ɞɪɠɚɜɢɬɟ ɜɨ ȿɁ
ȼɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɟɜɪɨɩɫɤɚɬɚ ɫɦɟɪɧɢɰɚ
2002/96/EG ɡɚ ɨɬɩɚɞɧɚɬɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɢ
ɟɥɟɤɬɪɨɧɫɤɚ ɨɩɪɟɦɚ ɢ ɧɟʁɡɢɧɨɬɨ ɢɡɜɟɞɭɜɚʃɟ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɨɬɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɨ,
88
VŠEOBECNÉ POKYNY PRO
BEZPEýNOU PRÁCI
c)
VÝSTRAHA! ýtČte všechny pokyny. Pokud se
nebudete Ĝídit všemi následujícími pokyny, mĤže to mít
za následek zásah elektrickým proudem, popálení nebo
jiný vážný úraz. Výrazem "elektrické ruþní náĜadí"
používaným ve všech následujících výstrahách, je
myšleno elektrické náĜadí pohánČné elektĜinou z
rozvodné sítČ
d)
e)
DODRŽUJTE TYTO POKYNY.
1) PRACOVIŠTċ
f)
a) Udržujte pracovištČ þisté a dobĜe osvČtlené. Tma a
nepoĜádek mohou být pĜíþinou úrazĤ.
b) Nepoužívejte elektrické ruþní náĜadí ve výbušném
prostĜedí, ani v prostĜedí, kde jsou pĜítomny
hoĜlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém
ruþním náĜadí vzniká pĜi provozu jiskĜení, které mĤže
zpĤsobit vznícení prachu nebo par.
c) PĜi práci s elektrickým ruþním náĜadím držte dČti a
okolostojící v bezpeþné vzdálenosti. Rozptylování
mĤže být pĜíþinou ztráty kontroly nad náĜadím.
2) BEZPEýNOSTNÍ
POKYNY
ELEKTRICKÝM NÁěADÍM
PRO
g)
4) POUŽÍVÁNÍ A PÉýE O ELEKTRICKÉ RUýNÍ
NÁěADÍ
PRÁCI
a) NepĜetČžujte elektrické ruþní náĜadí. Pro Vaši práci
použijte výkonovČ vhodné náĜadí. Vaše práce bude
snazší a bezpeþnČjší ve výkonovém rozsahu, pro
který bylo náĜadí navrženo.
b) Pokud spouštČcí spínaþ nefunguje správnČ, náĜadí
nepoužívejte. Pokud jakékoliv elektrické náĜadí
nemĤže být ovládáno spouštČcím spínaþem, je
nebezpeþné a musí být opraveno.
c) PĜed
jakýmkoliv
seĜizováním,
výmČnou
pĜíslušenství nebo skladováním vypojte elektrické
náĜadí
ze
zásuvky.
Takováto
preventivní
bezpeþnostní opatĜení snižují nebezpeþí náhodného
spuštČní.
d) Pokud elektrické náĜadí právČ nepoužíváte, uložte
ho mimo dosah dČtí. Nedovolte práci s náĜadím
osobám, které nejsou seznámeny s jeho
používáním nebo tČmito bezpeþnostními pokyny.
V rukách nezkušené obsluhy je elektrické náĜadí
nebezpeþné.
e) Údržba elektrického náĜadí. Zkontrolujte pohyblivé
þásti, zda jsou správnČ uloženy a lehce se
pohybují. Zkontrolujte celkový stav þástí, zda
nejsou poškozeny i s ohledem na další vlivy, které
mohou mít vliv na þinnost náĜadí. Pokud je náĜadí
poškozeno, nechte ho pĜed použitím opravit.
Mnoho nehod je zpĤsobeno nedostateþnou kontrolou
a údržbou.
f) Vždy udržujte Vaše nástroje ostré a þisté. SprávnČ
udržované a naostĜené nástroje uváznou s nižší
pravdČpodobností a náĜadí se také snadnČji ovládá.
g) Používejte
elektrické
náĜadí,
pĜíslušenství,
nástroje apod. v souladu s tČmito pokyny, za
úþelem, ke kterým je konkrétní typ urþen, s
ohledem na pracovní podmínky a vykonávanou
práci. Používání elektrického náĜadí pro jiné þinnosti,
než ke kterým je urþeno, mĤže zpĤsobit nebezpeþné
situace.
a) Zástrþka elektrického ruþního náĜadí musí
odpovídat zásuvce. Nikdy žádným zpĤsobem
neupravujte zástrþku. PĜi práci s uzemnČným
ruþním
elektrickým
náĜadím
nepoužívejte
rozdvojky. Originální zástrþky s odpovídajícími
zásuvkami snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) VyhnČte se tČlesným dotykĤm s uzemnČnými díly,
jako jsou trubky, topná tČlesa, sporáky a ledniþky.
Pokud je Vaše tČlo uzemnČno, hrozí zvýšené
nebezpeþí úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické ruþní náĜadí dešti,
nepoužívejte ho ve vlhku. Vlhkost vniklá
do elektrického náĜadí zvyšuje nebezpeþí úrazu
elektrickým proudem.
d) Chovejte se ohleduplnČ k pĜívodnímu kabelu.
Nikdy ho nepoužívejte k pĜenášení a tahání náĜadí,
ani za nČj nevytahujte zástrþku ze zásuvky.
ChraĖte ho pĜed horkem, olejem, ostrými hranami
a pohybujícími se díly. Poškozený nebo zamotaný
pĜívodní kabel zvyšuje nebezpeþí úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou oznaþeny jako
vhodné pro venkovní použití. Používání správných
kabelĤ pro venkovní použití snižuje nebezpeþí úrazu
elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEýNOST
a) PĜi práci s elektrickým ruþním náĜadím bućte
ve stĜehu, soustĜećte se a Ĝićte se zdravým
rozumem. Nepracujte s náĜadím pokud jste
unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo lékĤ.
Chvilka nepozornosti pĜi práci mĤže být pĜíþinou
vážného zranČní.
b) PĜi práci používejte osobní ochranné pomĤcky.
Vždy noste ochranné brýle. Bezpeþnostní pomĤcky,
odpovídající pracovním podmínkám, jako jsou:
respirátor, neklouzavé boty, ochranná pĜilba, chrániþe
sluchu, snižují nebezpeþí úrazu.
VyhnČte se náhodnému spuštČní náĜadí. PĜed
zapojením náĜadí do zásuvky se ujistČte,
že vypínaþ je v poloze vypnuto. PĜenášení náĜadí
s prstem na vypínaþi nebo zapojování zapnutého
náĜadí do zásuvky mĤže být pĜíþinou úrazu.
PĜed zapnutím náĜadí vyjmČte jakékoliv seĜizovací
pĜípravky nebo klíþe. PĜípravek nebo klíþ nasazený
na rotujících þástech elektrického náĜadí mĤže po
spuštČní odletČt a zpĤsobit úraz.
BČhem práce se nevyklánČjte, stále si udržujte
pevný
a
stabilní
postoj.
Tím
dosáhnete
v neþekaných situacích lepší kontroly nad náĜadím.
Oblékejte se vhodnČ. Nenoste volné odČvy
a šperky. ChraĖte své vlasy, odČvy a rukavice pĜed
zachycením pohyblivými þástmi náĜadí. Volné
odČvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohyblivými þástmi náĜadí.
Pokud náĜadí umožĖuje pĜipojení zaĜízení pro
odsávání a shromažćování prachu, zkontrolujte,
zda je správnČ pĜipojeno a správnČ funguje.
Používání zaĜízení na odsávání prachu snižuje rizika
pĤsobená prachem.
89
5) SERVIS
a) Své elektrické ruþní náĜadí nechte opravovat
kvalifikovanými pracovníky, výhradnČ s použitím
totožných originálních náhradních dílĤ. Tím
zajistíte, že práce s náĜadím bude stále bezpeþná.
URýENÍ NÁěADÍ
Toto elektrické náĜadí je urþeno pro vrtání, pĜíklepové
vrtání a pro utahování a povolování šroubĤ a matic.
Obsluha nese plnou zodpovČdnost za všechny škody
vzniklé nesprávným použitím náĜadí.
Vážený zákazníku!
Hluþnost a vibrace
DČkujeme vám za nákup elektrického ruþního náĜadí
spoleþnosti Hidria Perles, d.o.o..
V pĜípadČ jakýchkoli otázek týkajících se naší
spoleþnosti nebo výrobkĤ vám doporuþujeme, abyste se
obrátili na odborníky z našeho poradního a servisního
oddČlení. Ti vám s radostí poradí a pomĤžou najít
správné odpovČdi na vaše otázky.
MČĜení bylo provedeno v souladu normou EN 60745.
MČĜením bylo zjištČno, že hodnoty hluþnosti jsou:
Hladina akustického tlaku * dB (A),
Hladina akustického výkonu ** dB (A),
Chyba mČĜení K=3 dB.
Používejte chrániþe sluchu!
Typická vážená hodnota zrychlení je * m/s2.
TECHNICKÉ PARAMETRY
PB9-713
PSB9-713
PSB9-713S
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
750
1. 0-1200/
2. 0-3200
0-22800/
0-60800
Typ
Sklíþidlo s kliþkou
Rychloupínací sklíþidlo
Samoutahovací sklíþidlo
bez kliþky
PĜíkon
W
Otáþky bez zatížení
1/min
doprava
Poþet úderĤ
1/min
PSB9-1013
PSB9-1013S
PSB9-1013SS
-
Type
Max. prĤmČr vrtání do
mm
40
40
dĜeva
do oceli
mm
13
13
do betonu
mm
20
Rozsah sklíþidla
mm
1-13
1-13
Závit na vĜetenu
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
PrĤmČr upínacího krku
mm
43
43
Bezpeþnostní spojka
Hmotnost
kg
2,5
2,5
*Hladina vibrací
m/s2
4,82
37,68
*Hladina akustického tlaku dB(A)
83,9
99
**Hladina hluþnosti
dB(A)
94,9
110
TĜída bezpeþnosti
II
II
Sklíþidlo s kliþkou
Rychloupínací sklíþidlo
PĜíkon
Otáþky bez zatížení
doprava
Poþet úderĤ
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
PSB9-1213
PSB9-1213S
PSB9-1216
PSB9-1213SS
1050
1. 0-1500/
2. 0-3500
0-28500/
0-66500
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
1200
1. 0-1600/
2. 0-3700
0-30400/
0-70300
40
40
45
45
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
2,7
32,97
98,3
109,3
II
16
20
1-13
1/2“-20UNF
43
+
2,8
40,03
99,1
110,1
II
16
20
3-16
1/2“-20UNF
43
+
3
40,03
99,1
110,1
II
PSB9D-1013 PSB9D-1016 PSB9D-1213 PSB9D-1216 PB9D-1016 PB9D-1216
PSB9D-1013S
PSB9D-1213S
W
1050
1050
1200
1200
1050
1200
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/
1. 0-1100/ 1. 0-1100/
1/min
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
2. 0-2200
0-20900/
0-20900/
0-20900/
0-20900/
1/min
0-39900
0-39900
0-39900
0-39900
Max. prĤmČr vrtání do
mm
dĜeva
do oceli
mm
do betonu
mm
s jádrovým vrtákem
mm
Rozsah sklíþidla
mm
Závit na vĜetenu
PrĤmČr upínacího krku
mm
Bezpeþnostní spojka
Hmotnost
kg
*Hladina vibrací
m/s2
*Hladina akustického tlaku dB(A)
**Hladina hluþnosti
dB(A)
TĜída bezpeþnosti
PSB9-1016
50
50
50
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
16
35
127
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
32,97
98,3
109,3
II
16
35
152
1-13
1/2“-20UNF
43
+
3,2
40,03
99,1
110,1
II
90
50
50
50
16
16
16
35
152
1-13
3-16
3-16
1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
43
43
43
+
+
+
3,5
3,2
3,5
40,03
4,05
5,69
99,1
84,9
85,8
110,1
95,9
96,8
II
II
II
x Sklíþidlo s kliþkou PB9-713, PSB9-713, PSB9-1013,
PSB9-1213, PSB9-1216, PSB9D-1013, PSB9D-1016,
PSB9D-1213, PSB9D-1216, PB9D-1016, PB9D-1216
x Rychloupínací sklíþidlo PSB9-713S, PSB9-1013S,
PSB9-1213S, PSB9D-1013S, PSB9D-1213S
x Samoutahovací sklíþidlo PSB9-1213SS, PSB91013SS
x PĜídavné držadlo
x Hloubkový doraz
x Vždy pĜed vrtáním zkontrolujte polohu skrytých
elektrických vedení, rozvodĤ vody, apod.
x Pokud vrtáte na místech kde existuje nebezpeþí
poškození skrytého elektrického vedení nebo
pĜívodního kabelu, držte náĜadí za izolovaná držadla.
x BČhem práce vždy náĜadí držte pevnČ obČma rukama
a udržujte si stabilní postoj.
x Z bezpeþnostních dĤvodĤ pracujte s náĜadím pouze
. NáĜadí
pokud má namontováno pĜídavné držadlo
vždy držte pČvnČ, jinak mĤže dojít ke zranČní zápČstí,
paží nebo prstĤ.
x Elektrické náĜadí nesmČjí používat dČti.
x NáĜadí je vybaveno bezpeþnostní spojkou
- Spojka poskytuje základní ochranu obsluhy pĜed
zranČním.
- Spojka vypne, pokud je krouticí moment tak vysoký,
že by nebylo bezpeþné vrtaþku držet.
- Spojka také chrání motor pĜed pĜetížením a
poškozením tím, že ho vypne.
x NIKDY nepoužívejte pĜíklep pĜi suchém vrtání s
diamantovými jádrovými vrtáky.
x Nastavte na vrtaþce správné otáþky (Ĝićte se pokyny
výrobce jádrového vrtáku).
PěÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
POUŽITÍ
OVLÁDACÍ PRVKY
SpouštČcí spínaþ
ZajišĢovací tlaþítko
Voliþ otáþek
PĜepínaþ smČru otáþení
Mechanický voliþ pĜevodu
Voliþ vrtání/vrtání s pĜíklepem
Tlaþítko aretace otáþení hĜídele
Sklíþidlo
.PĜídavné držadlo
STANDARDNÍ PěÍSLUŠENSTVÍ
Pro Vaši osobní bezpeþnost a zachování výkonnosti
používejte výhradnČ originální pĜíslušenství a náhradní
díly. Objednat si je mĤžete u svého dodavatele.
Zkontrolujte správné napájecí napČtí: NapČtí zdroje
napájení musí odpovídat napČtí uvedenému na typovém
štítku náĜadí.
BEZPEýNOST
Zapínání a vypínání
PĜed použitím si pozornČ proþtČte tento návod k obsluze.
Dodržování tČchto pokynĤ Vám umožní bezpeþné
používání náĜadí pro Vás i Vaše okolí. Doporuþujeme
uchovávat dokumentaci u náĜadí, abyste do ní v pĜípadČ
potĜeby mohli nahlížet i pĜi práci. Je-li to možné,
uschovejte kopii pĜíruþky na vhodném místČ.
x Vrtaþka se zapíná a vypíná následujícím zpĤsobem:
Zapnutí:
StisknČte spouštČcí spínaþ
NepĜetržit
StisknČte a držte spouštČcí spínaþ
á práce:
a stisknČte zajišĢovací tlaþítko
.
Vypnutí:
NáĜadí vypnete stisknutím spouštČcího
nebo jeho stisknutím a
spínaþe
uvolnČním.
x Nikdy nepoužívejte náĜadí s poškozeným kabelem.
x NáĜadí pĜipojujte ke zdroje napájení pouze pokud je
vypnuté.
x UjistČte se, že na pracovišti nejsou nebezpeþné
pĜedmČty, o které by se pĜívodní kabely mohly
poškodit.
x PĜed odpojením náĜadí od zdroje napájení se ujistČte,
že jsou zastaveny rotující þásti a spouštČcí spínaþ je v
poloze vypnuto.
x Pokud potĜebujete použít prodlužovací kabel, musí mít
prĤĜez vodiþĤ minimálnČ 1 mm2 a musí být celý
rozmotán. Pokud náĜadí používáte venku, použijte jen
takové prodlužovací kabely, které jsou oznaþeny jako
vhodné pro venkovní použití.
x Pokud náĜadí používáte venku, zapojte ho pĜes
proudový chrániþ se spouštČcím proudem max.
30 mA.
x Pokud pracujte ve výškách, použijte vhodnou plošinu
a zachycovací postroj.
x Vždy, když je to možné, použijte upínací pĜípravek pro
upevnČní vrtané þásti, zabráníte tím jejímu pohybu.
x Pokud dojde k uváznutí nástroje, neprodlenČ náĜadí
vypnČte a odpojte od zdroje napájení. Nepokraþujte v
práci, dokud nezjistíte a neodstraníte pĜíþinu uváznutí.
Pokud je zablokování zpĤsobeno náĜadím, zašlete ho
do autorizovaného servisu Perles.
x Vždy používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
chrániþe sluchu.
Regulace otáþek
Regulace otáþek je plynulá od nuly do maxima, ovládá se
menším nebo vČtším tlakem na spouštČcí spínaþ.
Nastavování otáþek
Nastavování otáþek se provádí otáþením koleþka
na
spouštČcím spínaþi
. Poloha F = Maximální otáþky.
ZmČna smČru otáþení
PĜepnČte pĜepínaþ smČru otáþení
ukazováþkem.
! Je velmi dĤležité pĜepínat smČr otáþení pouze
pokud je náĜadí úplnČ zastaveno! PĜi pokusu
pĜepnout smČr otáþení, pokud je náĜadí v chodu,
mĤže dojít k neopravitelné poruše spínaþe.
SmČr otáþení:
DOPRAVA
pĜepínaþ by mČl být pĜepnut k šipce smČĜující smČrem ke
sklíþidlu, vĜeteno se bude otáþet ve smČru hodinových
ruþiþek
Í= Otáþení doprava (na vrtání, vrtání s pĜíklepem,
zašroubovávání šroubĤ apod.)
DOLEVA
pĜepínaþ by mČl být pĜepnut k šipce smČĜující smČrem
od sklíþidla, vĜeteno se bude otáþet proti smČru
hodinových ruþiþek
Î = Otáþení doleva (na povolování a vyšroubovávání
matic a šroubĤ)
91
Mechanická zmČna pĜevodu
TIPY PRO POUŽÍVÁNÍ
Voliþem
mĤžete mechanicky zmČnit pĜevod.
1 = NÍZKÉ OTÁýKY: na šroubování, vrtání velkých
prĤmČrĤ a Ĝezání závitĤ
2 = VYSOKÉ OTÁýKY: na vrtání
PĜevod by mČl být mČnČn pokud náĜadí bČží bez
zatížení. Doporuþujeme mČnit pĜevod, pokud je vrtaþka
úplnČ zastavena.
Zapínání pĜíklepu
x Používejte pouze správnČ naostĜené vrtáky vhodné
pro materiál, který chcete vrtat.
x PĜi vrtání tvrdých materiálĤ je potĜeba na vrtaþku silnČ
tlaþit. Avšak pĜílišný tlak výkonnost nezlepší, bude
pouze nadmČrnČ zatČžovat náĜadí a nástroj.
x Po déletrvající práci na nízké otáþky nechte vrtaþku
ochladit bČhem naprázdno pĜi maximálních otáþkách
po dobu pĜibližnČ 3 minut.
PSB9, PSB9D
Režim pĜíklepu se zapne/vypne pĜesunutím voliþe
na
symbol podle požadavku uživatele (vrtání s pĜíklepem,
pouze vrtání).
- Zapínání a vypínání pĜíklepu se smí provádČt až po
úplném zastavení náĜadí.
- Vrtání s pĜíklepem smí být zapnuto pouze pĜi
otáþení vĜetene doprava.
ÚDRŽBA A PÉýE
PĜed provádČním jakýchkoli prací na náĜadí
ho vždy nejdĜíve odpojte od zdroje napájení!
x NáĜadí nevyžaduje zvláštní údržbu, ale obþas je
potĜeba zkontrolovat díly, které podléhají pĜi provozu
bČžnému opotĜebení. To zahrnuje kontrolu a výmČnu
uhlíkĤ a mazání redukþních pĜevodĤ. SvČĜte náĜadí
autorizovanému servisu.
x Udržujte Vaše náĜadí a kabely v þistotČ. Udržujte
nasávací a výstupní ventilaþní otvory þisté a
prĤchodné. Povrch náĜadí þistČte mČkkým hadĜíkem!
! Nepoužívejte þistidla a rozpouštČdla pro
domácnosti obsahující benzín, trichloretylen,
chloridy a amoniak. Tyto látky mohou poškozovat
plastové díly náĜadí.
x NadmČrné jiskĜení ukazuje na pĜítomnost neþistot v
motoru nebo na nadmČrné opotĜebení uhlíkĤ.
! Pokud se vyskytne elektrická nebo mechanická
závada, pošlete náĜadí do autorizovaného servisu
Perles.
Upínání pĜíslušenství do sklíþidla
Rychloupínací sklíþidlo
StisknČte tlaþítko aretace otáþení hĜídele
. Uchopte
pevnČ objímku sklíþidla a otáþejte s ní tak dlouho, dokud
není otvor pro vsunutí nástroje dostateþný. Vložte nástroj
a zajistČte ho otáþením objímky na opaþnou stranu. Pro
demontáž nástroje stisknČte tlaþítko aretace otáþení
. Otáþejte objímkou sklíþidla v opaþném smČru
hĜídele
než pĜi upínání.
Samoutahovací sklíþidlo
Samoutahovací sklíþidlo se dotahuje pĜi zatížení a tím
zabraĖuje prokluzování nástroje. Aby bylo možné nástroj
.
upnout, stisknČte tlaþítko aretace otáþení hĜídele
Uchopte pevnČ objímku sklíþidla a otáþejte s ní tak
dlouho, dokud není otvor pro vsunutí nástroje
dostateþný. Vložte nástroj a zajistČte ho ve sklíþidle
otáþením pĜední objímky
. Otáþejte pĜední objímkou
ve smČru zámku (LOCK), aby se nástroj nemohl uvolnit.
Pro demontáž nástroje stisknČte tlaþítko aretace otáþení
. Otáþejte stĜední objímkou sklíþidla
ve
hĜídele
smČru povolení (UNLOCK nebo RELEASE). UvolnČte
v opaþném smČru
nástroj otáþením pĜední objímky
než pĜi upínání.
Otáþení vĜetene mĤže být zabránČno stisknutím tlaþítka
nebo pevným držením zadní objímky sklíþidla C.
SERVIS A OPRAVY
Pokud je nutná oprava, kontaktujte nČkteré z uvedených
servisních center. ProvádČt opravy náĜadí vlastními
silami je zakázané a nebezpeþné.
! NáĜadí nechejte opravovat pouze odborníky.
! Jakékoliv opravy v neautorizovaných servisech
provádíte na vlastní zodpovČdnost.
! Vlastník náĜadí je zodpovČdný za všechny práce,
které nebyly provedeny v autorizovaném servisu a
tudíž ztrácí právo na uplatnČní záruky.
TĜíþelisĢové sklíþidlo
NAKLÁDÁNÍ S ODPADY A
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTěEDÍ
StisknČte tlaþítko aretace otáþení hĜídele
.
Vložte nástroj do sklíþidla tak hluboko, jak je to možné.
! Nepoužívejte nástroje s poškozenou upínací
stopkou.
Sklíþidlo pevnČ utáhnČte pomocí kliþky zasunuté do
jednoho ze tĜí otvorĤ.
Pouze pro zemČ Evropské unie:
! Neodkládejte elektrické ruþní náĜadí do
Demontáž sklíþidla
Sklíþidlo je utaženo velkým krouticím momentem. V
pĜípadČ potĜeby výmČny sklíþidla zašlete vrtaþku do
autorizovaného servisu Perles.
smČsného domovního odpadu!
V souladu s Evropskou smČrnicí 2002/96/EEC
o
nakládání
s
elektrotechnickým
a
elektronickým odpadem a její implementací do
národní legislativy, musí být vyĜazené elektrické
náĜadí shromažćováno oddČlenČ a musí s ním
být nakládáno zpĤsobem ohleduplným k
životnímu prostĜedí.
PĜídavné držadlo
! Vrtaþku
používejte pouze s namontovaným
pĜídavným držadlem.
si nastavte do takové polohy, aby
PĜídavné držadlo
byla práce bezpeþná a pracovní postoj neunavoval.
Hloubka vrtání mĤže být nastavena pomocí hloubkového
dorazu.
NáĜadí, pĜíslušenství a obalové materiály by
mČly být tĜídČny pro recyklaci zpĤsobem
ohleduplným k životnímu prostĜedí.
92
ES DECLARAÇÃO SOBRE
ESTANDARDIZAÇÃO
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, erklärt
mit voller Verantwortung, daß dieses elektrische Gerät
gemäß den Richtlinien des Europäischen Parlaments
Richtlinie 98/37/ EWG, Richtlinie 73/23/ EWG und
Richtlinie 89/336/EWG produziert wurde, ebenfalls
entspricht es den angeführten Standards
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj declara,
sob a plena responsabilidade, que a ferramenta eléctrica
manual é produzida conforme os decretos do
Parlamento Europeu: Decreto 98/37/EEC, Decreto
73/23/EEC e Decreto 89/336/EEC, e conforme as
exigências dos seguintes padrões:
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, declares
under its full responsibility that the power tool is in
conformity with directives of the European Parliament
Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC and Directive
89/336/EEC, and complies with the requirements of the
following standards
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, con
piena responsabilità dichiara che l’elettroutensile è
prodotto in conformità con le seguenti direttive del
Parlamento Europeo: Direttiva 98/37/EEC, Direttiva
73/23/EEC e Direttiva 89/336/EEC, e corrisponde alle
esigenze dei seguenti standard
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
CE DECLARATION DE CONFORMITE
ES CONFORMITEITVERKLARING
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, déclare
sous sa propre résponsabilité que l'outil électrique est en
coformité avec les directives de Parlament Européen, la
Directive 98/37/EEC, la Directive 73/23/EEC
et la
Directive 89/336/EEC et conforme aux réglementations
des standards suivants:
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, verklaart
met volle verantwoordelijkheid, dat het elektrische
handgereedschap conform met de directieven van de
Europese Parlement geproduceerd is: Directief
98/37/EEC, Directief 73/23/EEC en Directief 89/336/EEC
en aan de eisen van volgende standaards voldoet
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, declara
bajo su sola responsabilidad, que las herramientas
eléctricas están producidas en conformidad con las
directivas de Parlamento Européo siguientes: Directiva
98/37/CEE, Directiva 73/23/CEE y Directiva 89/336/CEE
y de acuerdo con las exigencias de las normas
siguientes
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj erklærer
under almindeligt ansvar, at det elektriske håndværktøj er
produceret i overensstemmelse med direktiver fra
ERuropaparlamentet 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC og
Directive 89/336/EEC og er i overensstemmelse med
følgende normer
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
93
EG FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
ES OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, z peáną
odpowiedzialnoĞcią oĞwiadcza, Īe rĊczne urządzenia
elektryczne
wykonano
zgodnie
z
dyrektywami
Parlamentu
Europejskiego
Directive
98/37/EEC,
Directive 73/23/EEC i Directive 89/336/EEC oraz, Īe
odpowiadają
one
wymaganiom
nastĊpujących
standardów
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj,
försäkrar härmed att elverktyget är tillverkat i enlighet
med Europaparlamentets direktiv: Directive 98/37/EEC,
Directive 73/23/EEC och Directive 89/336/EEC och att
det överensstämmer med kraven i ovanstående direktiv.
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
ES MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
EU DIREKTIVER
A Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, teljes
felelĘssége tudatában kijelenti, hogy az általa gyártott
elektromos kéziszerszám mindenben megfelel az
Európai Parlament Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC és Directive 89/336/EEC elĘírásainak,
továbbá megfelel az alábbi szabványoknak
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, tar fullt
ansvar for at det elektriske hand-verktøyet er produsert i
samsvar med det direktivene i det Europeiske
Parlaments Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC og
Directive 89/336/EEC og utfyller alle krav i følgende
standarder:
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
ES ɋȿɊɌɂɎɂɄȺɌ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂə
YHTÄPITÄVÄISYYSILMAISU
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, ɫ
ɩɨɥɧɨɣ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ
ɡɚɹɜɥɹɟɬ,
ɱɬɨ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɭɱɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɢ
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
ɩɚɪɥɚɦɟɧɬɚ Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ɢ
Directive
89/336/EEC,
ɚ
ɬɚɤɠɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, ilmoittaa
täysivastuullisesti,
että
sähkötyökalu
on
valmistettuEuroopan Parlamentin direktiivien mukaan
Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC sekä Directive
89/336/EEC
ja
vastaa
seuraavien
standardien
vaatimuksia
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
ES ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂǺȉǿȀȅȉǾȉǹȈ
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, s polno
odgovornostjo izjavlja, da je elektriþno roþno orodje
izdelano v skladu z Odredbo o varnosti strojev, Ur.L. RS
št. 52/00 in 107/01 (Directive 98/37/EEC), Odredbo o
elektriþni opremi, ki je namenjena za uporabo znotraj
doloþenih napetostnih mej, Ur.L.RS 27/04, (Directive
73/23/EEC) ter Odredbo o elektromagnetni združljivosti,
Ur.L.RS št. 84/01 in 32/02 (Directive 89/336/EEC) ter
ustreza zahtevam standardov:
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Ǿ Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj,
įȘȜȫȞİȚ ȣʌȑȣșȣȞĮ ȩIJȚ ĮȣIJȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ İȓȞĮȚ
țĮIJĮıțİȣĮıµȑȞȠ
ıȪµijȦȞĮ
µİ
IJȚȢ
İȣȡȦʌĮïțȑȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȠȣ ǼȣȡȦʌĮȧțȠȪ ȀȠȚȞȠȕȠȣȜȓȠȣ Directive
98/37/EEC,
Directive
73/23/EEC
ter
Directive
89/336/EEC țĮȚ ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
06
94
ES IZJAVA O USKLAĈENOSTI
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj podu
punom odgovornošüu izjavljuje da je elektriþni roþni alat
proizveden u skladu s direktivama Evropskog parlamenta
Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC i Directive
89/336/EEC te odgovara zahtjevima slijedeüih standarda
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
Janez Perþiþ
Direktor PC Orodja
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj
Kranj, 29.08.2006
06
ES ɂɁȳȺȼȺ Ɉ ɄɈɆɉȺɌɂȻɂɅɇɈɋɌɂ
ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ, ɞ.ɨ.ɨ., ɋɚɜɫɤɚ ɥɨɤɚ 2, 4000 Ʉɪɚʃ, ɫɚ
ɩɭɧɨɦ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɲʄɭ ɢɡʁɚɜʂɭʁɟ ɞɚ ʁɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢ
ɪɭɱɧɢ ɚɥɚɬ ɢɡɪɚɻɟɧ ɭ ɫɤɥɚɞɭ ɫɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɚ
ȿɜɪɨɩɫɤɨɝ ɩɚɪɥɚɦɟɧɬɚ Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC ɬɟ Directive 89/336/EEC ɬɟ ɨɞɝɨɜɚɪɚ
ɡɚɯɬɟɜɢɦɚ ɫɥɟɞɟʄɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɞɚ:
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
ȿɋ ɂɁȳȺȼȺ ɁȺ ɋɄɅȺȾɇɈɋɌ
ɏɢɞɪɢɚ ɉɟɪɥɟɫ, ɞ.ɨ.ɨ., ɋɚɜɫɤɚ ɥɨɤɚ 2, 4000 Ʉɪɚʃ, ɫɨ
ɩɨɥɧɚ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɢɡʁɚɜɭɜɚ, ɞɟɤɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɬɨ
ɨɪɭɞɢɟ ɟ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɨ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ɧɚ
ȿɜɪɨɩɫɤɢɨɬ ɩɚɪɥɚɦɟɧɬ Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC ɢ Directive 89/336/EEC ɢ ɝɢ ɢɫɩɨɥɧɭɜɚ
ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢ
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002,
EN 55014-2:1997 + A1:2001,
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
06
PROHLÁŠENÍ O SHODċ
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj,
prohlašuje na svou plnou odpovČdnost, že toto elektrické
ruþní
náĜadí
odpovídá
smČrnicím
Evropského
parlamentu: SmČrnice 98/37/EEC, SmČrnice 73/23/EEC
a SmČrnice 89/336/EEC a je také v souladu
s následujícími normami:
EN 60745-1:2003, EN 60745-2-1:2003,
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002,
EN 55014-2:1997 +A1:2001
EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
06
95
96

Podobne dokumenty