Fraser: Forretning | E-Mail (Polsk-Fransk)
Transkrypt
Fraser: Forretning | E-Mail (Polsk-Fransk)
Forretning Brev Brev - Adresse Polsk Fransk Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikansk adresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Vejnummer + Vejnavn Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisk og Irsk adresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Nummer+ bynavn Bynavn Amt Postnummer Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadisk adresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Vejnummer + vejnavn Bynavn + provins forkortelse + postnummer Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Side 1 07.03.2017 Forretning Brev Australsk addresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Vejnummer + vejnavn Provins Bynavn + postnummer Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand addresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Nummer + vejnavn Forstad postbox By + postnummer Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Mirosław Zdaniuk Clarisse Beaulieu Okonel Sp. z.o.o. Société Lafrance ul. Złota 3 18, rue du Bac 00-115 Warszawa 75500 PARIS. Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer. Brev - Åbning Polsk Fransk Szanowny Panie Prezydencie, Monsieur le président, Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn Szanowny Panie, Formel, mandelig modtager, navn ukendt Monsieur, Szanowna Pani, Formel, kvindelig modtager, navn ukendt Madame, Szanowni Państwo, Formel, modtager navn og køn ukendt Madame, Monsieur, Side 2 07.03.2017 Forretning Brev Szanowni Państwo, Madame, Monsieur, Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling Szanowni Państwo, Aux principaux concernés, Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt Szanowny Panie, Formel, mandelig modtager, navn ukendt Monsieur Dupont, Szanowna Pani, Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt Madame Dupont, Szanowna Pani, Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt Mademoiselle Dupont, Szanowna Pani, Madame Dupont, Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt Szanowny Panie, Monsieur Dupont, Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før Drogi Tomaszu, Cher Benjamin, uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig Piszemy do Państwa w sprawie... Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden Nous vous écrivons concernant... Piszemy do Państwa w związku z... Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden Nous vous écrivons au sujet de... W nawiązaniu do... Suite à... Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter Nawiązując do... En référence à... Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter Piszę do Państwa z zapytaniem o... J'écris afin de me renseigner sur... Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed Side 3 07.03.2017 Forretning Brev W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formel, når du skriver for en anden Je vous écris de la part de... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formel, høflig måde at åbne på Votre société fut recommandée par... Brev - Hoveddel Polsk Fransk Czy miałby Pan coś przeciwko... Formel anmodning, tentativ Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formel anmodning, tentativ Auriez-vous l'amabilité de... Byłbym zobowiązany, gdyby... Formel anmodning, tentativ Je vous saurai gré de... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formel anmodning, meget høflig Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formel anmodning, meget høflig Je vous saurai gré de... Czy mógłby mi Pan przesłać... Formel anmodning, høflig Pourriez-vous me faire parvenir... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formel anmodning, høflig Nous sommes intéressés par la réception de... Chciałbym zapytać, czy... Formel anmodning, høflig Je me permets de vous demander si... Czy mógłby mi Pan polecić... Formel anmodning, direkte Pourriez-vous recommander... Side 4 07.03.2017 Forretning Brev Prosiłbym o przesłanie mi... Formel anmodning, direkte Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Proszę o pilne... Formel anmodning, meget direkte Nous vous prions de... Będziemy wdzięczni, jeśli... Formel anmodning, på vegne af virksomheden Nous vous serions reconnaissants si... Jaka jest Pańska obecna cena za... Specifik formel anmodning, direkte Quelle est votre liste des prix pour... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formel anmodning, direkte Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Formel anmodning, direkte Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Formel udtalelse af hensigt, direkte Notre intention est de... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande i... attention et... Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale Z przykrością informujemy, że... Nous regrettons de vous informer que... Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud Brev - Afslutning Polsk Fransk Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formel, meget høflig Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Side 5 07.03.2017 Forretning Brev W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formel, meget høflig N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Z góry dziękuję... Formel, meget høflig En vous remerciant par avance... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formel, meget høflig Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formel, meget venlig Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formel, høflig Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formel, høflig N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formel, høflig Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formel, høflig Merci pour votre aide. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formel, direkte Dans l'attente d'un entretien prochain. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formel, direkte Si vous avez besoin de plus d'informations... Doceniamy Państwa pracę. Formel, direkte Merci de votre confiance. Side 6 07.03.2017 Forretning Brev Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formel, meget direkte Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Czekam na Pana odpowiedź. Mindre formelt, høflig Dans l'attente de votre réponse. Z wyrazami szacunku, Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formel, modtager navn ukendt Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formel, meget brugt, modtager ukendt Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Z poważaniem, Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt Veuillez agréer mes salutations distinguées. Pozdrawiam serdecznie, Meilleures salutations, Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne Pozdrawiam, Cordialement, Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen Side 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017