Fraser: Forretning | E-Mail (Polsk-Fransk)

Transkrypt

Fraser: Forretning | E-Mail (Polsk-Fransk)
Forretning
Brev
Brev - Adresse
Polsk
Fransk
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Side 1
07.03.2017
Forretning
Brev
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Mirosław Zdaniuk
Clarisse Beaulieu
Okonel Sp. z.o.o.
Société Lafrance
ul. Złota 3
18, rue du Bac
00-115 Warszawa
75500 PARIS.
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn +
region/stat + postnummer.
Brev - Åbning
Polsk
Fransk
Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le président,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Szanowny Panie,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Monsieur,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Madame,
Szanowni Państwo,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Madame, Monsieur,
Side 2
07.03.2017
Forretning
Brev
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Szanowny Panie,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Monsieur Dupont,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Mademoiselle Dupont,
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Nous vous écrivons au sujet de...
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Nawiązując do...
En référence à...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
Side 3
07.03.2017
Forretning
Brev
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, når du skriver for en anden
Je vous écris de la part de...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formel, høflig måde at åbne på
Votre société fut recommandée par...
Brev - Hoveddel
Polsk
Fransk
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formel anmodning, tentativ
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formel anmodning, tentativ
Auriez-vous l'amabilité de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formel anmodning, tentativ
Je vous saurai gré de...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Formel anmodning, meget høflig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formel anmodning, meget høflig
Je vous saurai gré de...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formel anmodning, høflig
Pourriez-vous me faire parvenir...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formel anmodning, høflig
Nous sommes intéressés par la réception de...
Chciałbym zapytać, czy...
Formel anmodning, høflig
Je me permets de vous demander si...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formel anmodning, direkte
Pourriez-vous recommander...
Side 4
07.03.2017
Forretning
Brev
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formel anmodning, direkte
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Proszę o pilne...
Formel anmodning, meget direkte
Nous vous prions de...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Nous vous serions reconnaissants si...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Specifik formel anmodning, direkte
Quelle est votre liste des prix pour...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Formel anmodning, direkte
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Formel anmodning, direkte
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Notre intention est de...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
i...
attention et...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud
Brev - Afslutning
Polsk
Fransk
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Side 5
07.03.2017
Forretning
Brev
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formel, meget høflig
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Z góry dziękuję...
Formel, meget høflig
En vous remerciant par avance...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą
tak szybko, jak to możliwe.
Formel, meget venlig
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
Formel, høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formel, høflig
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Formel, høflig
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, høflig
Merci pour votre aide.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formel, direkte
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direkte
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direkte
Merci de votre confiance.
Side 6
07.03.2017
Forretning
Brev
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, meget direkte
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Czekam na Pana odpowiedź.
Mindre formelt, høflig
Dans l'attente de votre réponse.
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formel, modtager navn ukendt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z poważaniem,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Pozdrawiam,
Cordialement,
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen
Side 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017

Podobne dokumenty