ash vacuum cleaner pas 500 b1
Transkrypt
ash vacuum cleaner pas 500 b1
ASH VACUUM CLEANER PAS 500 B1 ASH VACUUM CLEANER Translation of original operation manual HAMUPORSZÍVÓ Az originál használati utasítás fordítása VYSAVAČ POPELA Překlad originálního provozního návodu ASCHESAUGER Originalbetriebsanleitung 66991_par_Aschesauger_PAS_500_B1_Cover_LB4.indd 14 ODKURZACZ KOMINKOWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi SESALNIK ZA PEPEL Prevod originalnega navodila za uporabo VYSÁVAČ POPOLA Preklad originálneho návodu na obsluhu 4 03.08.11 10:06 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB PL HU SI CZ SK DE / AT / CH Translation of original operation manual Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Az originál használati utasítás fordítása Prevod originalnega navodila za uporabo Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Originalbetriebsanleitung 66991_par_Aschesauger_PAS_500_B1_Cover_LB4.indd 15 Page Strona 5 13 Oldal Stran Strana Strana Seite 21 29 39 47 55 03.08.11 10:06 12 3 4 5 6 11 12 7 8 13 9 10 14 17 5 18 7 8 10 12 11 5 12 5 13 2 14 5 15b 1 4 11 15a 16 3 4 GB Contents Safety information Safety information .................................5 Device symbols ....................................5 Symbols used in the instructions..........6 General notes on safety .......................6 Application .............................................7 General description ...............................8 Description of operation .......................8 Overview ..............................................8 Delivery Contents .................................8 Assembly................................................8 Switching on/off.....................................9 Operating Instructions ..........................9 Cleaning/Maintenance...........................9 General Cleaning Work ........................9 Cleaning the Wire Filter Basket and Pleated Filter ........................................9 Cleaning the Air Filter .........................10 Storage .................................................10 Technical data ......................................10 Disposal/Environmental protection ... 11 Warranty ...............................................11 Trouble shooting .................................12 Replacement parts ..............................12 Translation of the original EC declaration of conformity ...................65 Exploded Drawing ..............................67 Grizzly Service-Center ........................69 Device symbols Warning! Read the operating instructions! Do not expose the unit to rain. For cold ashes only*! Matter exceeding a temperature of 40°C poses a fire risk! 1 2-4 During vacuuming, constantly check the hoses and vacuum for heating. Do not vacuum up soot or combustible materials. The vacuumed material must not exceed a temperature of 40°C. Open, empty and clean the vacuum outdoors before and after vacuuming. Electrical machines do not belong with domestic waste. Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available. Safety class II * “Cold ashes” are ashes that have cooled for a sufficient time and no longer contain pockets of embers. This can be determined by sifting through the ashes with a metal implement before using the equipment. The cold ashes emit no further perceptible heat radiation. 5 GB Symbols used in the instructions Hazard symbols with information on prevention of personal injury and property damage. Precaution symbol with information on prevention of harm / damage. • Notice symbol with information on how to handle the device properly. • General notes on safety The information contained in these operating instructions must be observed. In addition, legal safety and accident prevention regulations must also be observed. Caution: when using the equipment, observe the following basic safety measures in order to protect against the risks of injury and fire: To avoid accidents and injuries from electric shocks: • Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable. • Before each use, check the power supply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Switch the machine off and disconnect the mains plug: - when the machine is not in use, - before the machine is opened up, - for all maintenance and cleaning 6 • • • • • • work, - if the connecting cable is damaged or tangled up. Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges. Make sure that the mains voltage corresponds with the information on the rating plate. Only plug the appliance into a socket which is safeguarded by at least 16A. The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA. Do not expose the equipment to the rain. Do not use the equipment in a damp or wet environment. Protect yourself from electric shocks. Avoid bodily contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, cooling devices). Use extension cables outdoors. Use only extension cables that are approved and labelled accordingly for outdoor use. Avoid accidental starting. Ensure that the switch is off when plugging into the socket. To avoid accidents and injuries: • Keep the appliance away from children and pets. • Children should only be allowed to use the appliance under supervision. • The device must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/or knowledge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are being instructed to operate the appliance by such a person. GB • • • • • • • • • • Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. Never leave a machine which is ready for operation unattended at the workplace. People and animals must not be vacuumed with the machine. Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in use. Personal injury could occur. Do not vacuum up substances or dusts that are hot, glowing, combustible, explosive or hazardous to health (dust classes L, M, H). This includes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur. Caution! Do not vacuum up hazardous substances (e.g. petrol, solvents, acids or lyes) and ash from unauthorised fuels (e.g. from oil-burning ovens or heating boilers). There is a risk of injury. Do not vacuum up fine, combustible dusts. There is a risk of explosion. Do not vacuum up hot ashes and hot, glowing or combustible objects (e.g. charcoal, cigarettes...). There is a risk of fire. Do not vacuum up liquids, soot or plaster and cement dust. You could damage the equipment. The vacuum must not exceed a temperature of 40°C. Vacuum material that appears cool from the outside may still be hot inside. Hot vacuum material can re-ignite in the air stream. Furthermore, the equipment can be damaged. In the event of a rise in temperature, switch off the equipment and disconnect at the plug. Place the equipment outside and monitor it as it cools. The following states how damage to the appliance and possible injury to people can be avoided: • Ensure that the equipment is assembled correctly and the filter is in the correct position. • When vacuuming, do not place the equipment on heat sensitive floors. For safety reasons, use a fireproof base when cleaning ovens, chimneys or barbecue equipment. • Do not extinguish hot ash particles with water, as the sudden temperature differences can cause cracks in your chimney. • Use only replacement parts and accessories supplied and recommended by our service centre (cf. address on page 69). The use of foreign parts will result in immediate invalidation of the guarantee. • Have repairs carried out only by customer service points that we have authorised. • Observe the instructions for the cleaning and maintenance of the equipment. • Empty and clean the vacuum before and after vacuuming in order to prevent the accumulation in the vacuum of materials that represent a fire load. • Keep the equipment in a dry place, out of reach of children. Application The motor-operated ash vacuum is intended for vacuuming cold ashes, fine dust and vacuum material from chimneys, wood/coalfired ovens, ashtrays or barbecues. The equipment is not suitable for vacuuming liquids, soot or cement dust or for vacuuming heating boilers and oil-burning ovens. Vacuuming of glowing embers or materials and dusts that are combustible, explosive or hazardous to health (dust classes 7 GB L, M, H) is prohibited.The manufacturer will not be held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the directions, or from incorrect use. General description Description of operation The ash vacuum cleaner is fitted with a stable metal container with a cover. The vacuum set comprises a flexible metal suction hose and an aluminium suction hose. A safety stop prevents the equipment from being usable without a filter. The following describes the function of the operating parts. See the front fold-out page for illustrations. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 8 Mains cable Accessory holder Inspection window blockage indicator Retaining bracket Container lid On/off switch Hose connection Seal clips Carry handle Metal container Metal suction hose Suction tube Pleated filter Wire filter basket Safety stop Metal lugs Air filter Filter housing Delivery Contents Unpack the equipment and check that it is complete. 5 10 11 12 13 14 Container lid Metal container Metal suction hose Suction tube Pleated filter (already mounted) Wire filter basket (already mounted) Dispose of the packaging material in a proper manner. Assembly Disconnect at the plug before carrying out any work on the equipment. Risk of electric shock! 1. 2. 3. Check that the pleated filter ( 13) and wire filter basket ( 14) are sitting correctly and securely. Place the container lid (5) on the metal container (10) and close it using the seal clips (8). Connect the suction hose (11). To do this, insert the rotatable plastic end piece (with the printed symbol) into the hose connection (7) and screw it tight (bayonet connection). When assembling/detaching the suction hose, hold the black plastic end piece and not the metal suction hose. Twisting or bending could damage the hose. GB 4. Plug the suction tube (12) onto the rigid end piece of the suction hose (11). Switching on/off Connect the mains plug. The equipment is fitted with a safety stop, which allows operation only with the pleated filter and wire filter basket installed correctly. Switching On: On/Off Switch (see 6) In position “I“ Switching Off: On/Off Switch (see 6) In position “0” Operating Instructions The vacuuming of glowing embers and of materials that are combustible, explosive or harmful to health is prohibited. There is a risk of injury! • • • • • • Place the equipment on a level surface that is not heat sensitive. Always use the suction tube for vacuuming. Hold the suction tube at a distance of approx. 1 cm above the ash. Vacuum only cooled ash at less than 40°C. When vacuuming, keep checking the metal container and suction hose for rises in temperature. In the event of a rise in temperature, switch off the equipment and disconnect at the plug. Place the equipment outside and monitor it as it cools. During breaks, you can place the suction hose ( 12) in the accessory • • • • 2) on the container lid. holder ( Always use the carry handle ( 9) for transporting the equipment. The metal container may be filled to no more than half, so the pleated filter always remains clear. Empty the container outside in order to avoid mess (see “cleaning/maintenance“). Clean the pleated filter ( 13) (see “cleaning/maintenance“) if the suction performance deterio rates or when the inspection window blockage indicator ( 3) on the container lid turns red. Cleaning/Maintenance Pull out the mains plug. Danger of electric shock. Never hose the appliance down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could damage the appliance. General Cleaning Work Clean the equipment after each use: • Carry out cleaning outside in order to avoid mess. • Take off the container lid ( 5) and empty the metal container ( 10). Clean the metal container with water and allow it to dry. • Clean the wire filter basket and the pleated filter (see below). Cleaning the Wire Filter Basket and Pleated Filter Replace the pleated filter if it is worn, damaged or heavily soiled (see “replacement parts“). 9 GB 1. 2. 3. 4. 5. Take off the container cover (5). Turn the wire filter basket (14) anticlockwise and take it off. Tap out the wire filter basket. Tap out the pleated filter (13) and clean it with a paintbrush or hand brush. Don‘t wash the pleated filter in water. Place the pleated filter (13) on the rotated container lid (5) (see small image ). Here, the rubber ring must be on the container lid and 0mm press the safety stop 15 switch (15a) downwards. Pull the wire filter basket (14) over the pleated filter (13) and turn it clockwise until it stops. The safety stop (15b) must be pressed down. If there is play in the wire filter basket (14), use a finger to press down the metal lugs (16). Cleaning the Air Filter 1. 2. 3. 4. 10 Take off the container cover (5), wire filter basket and pleated filter. Take the air filter (17) out of the filter housing (18). Clean the filter with soap and water and allow it to dry in the air. Place the air filter (17) back in the filter housing (18). Storage • • • • To store, wind the mains cable (1) around the retaining bracket (4) on the container lid (5). Push the end of the suction hose (11) under the retaining bracket (4). Push the suction tube (12) onto the accessory holder (2). Keep the equipment in a dry place, out of reach of children. Technical data Ash vacuum cleaner ............... PAS 500 B1 Mains voltage ......... 220-240V~, 50/60 Hz Power consumption of motor .......... 500 W Safety class ......................................... II Protection category............................ IP20 Cable length .................................... 2.5 m Stainless steel container capacity .......... 18 l Length of the metal suction hose....120 cm Suction tube: Length..........................................30 cm Diameter ............................ca. 39.8 mm Weight (incl. all accessories) ...........4.0 kg Technical and visual modifications may be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised. GB Disposal/Environmental protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Machines must not be disposed of with household refuse. Take the machine to a recycling point. The waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be disposed of for free. Warranty This unit has a guarantee period of 36 months, or 12 months for units used on a commercial basis or for replacement units according to the statutory regulations. Justified guarantee claims should be reported to our Service Centre (see page 69 for telephone & fax no.s, and email address). Our Service Team will tell you more about our complaints handling procedure. Damage resulting from normal wear and tear, overloading or improper use is excluded from the warranty. Certain parts such as the filters and attachments are subject to normal wear and tear and are excluded from the warranty. Warranty claims can only be recognised if the directions in the Operating Instructions on cleaning and maintenance have been followed. Damage resulting from material defects or manufacturing errors will be rectified at no extra charge by replacement or repair, on condition that the appliance has not been dismantled and is returned to our Service Centre with proof of purchase and guarantee (see addresses page 69). You can have repairs which are not covered by the warranty carried out by our Service Center which will charge you for this. They will be happy to draw up a cost estimate for you. We can only carry out work on machines which have adequate packaging and postage. Warning: In the case of a warranty claim or a service, please deliver your machine to our service address in a clean condition accompanied by a description of the problem. Machines sent without prepaid postage – as bulky goods, express, or by special freight – will not be accepted. Defective units returned to us will be disposed of for free. 11 GB Trouble shooting Problem Possible cause Fault correction Mains voltage is not present Device does not start The equipment is not switched on Safety stop due to missing or incorrectly inserted pleated filter ( 13) Defective on/off switch ( 6) Defective motor Suction hose ( 11) or suction tube ( 12) blocked The metal container ( is not closed The air filter ( clogged Insert the pleated filter correctly (see “cleaning/maintenance“) Repair through customer service Remove obstructions and blockages 10) Close the metal container 10) Empty the metal container (see “cleaning/maintenance“) Low or lack of suction The metal container ( is full The pleated filter ( clogged Check plug socket, cable, line, plug and fuse, where appropriate, repair through electrical specialist Switch on the equipment (see “switching on/off“) 13) is 17) is Clean or replace the pleated filter (see “cleaning/ maintenance“) Clean the air filter (see “cleaning/maintenance“) Replacement parts You can order replacement parts directly via our Service Centre (see addresses page 69). Please state the appliance type when placing an order. Item 13 14 12 11 12 Description ........................................................................... Product No. Pleated filter .............................................................................. 91099216 Wire filter basket........................................................................ 91099217 Suction tube .............................................................................. 91099242 Metal suction hose .................................................................... 91099243 PL Spis treœci Zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa ......................13 Symbole na urządzeniu......................13 Symbole zawarte w instrukcji .............14 Ogólne zasady bezpieczeństwa.........14 Przeznaczenie ......................................16 Opis ogólny ..........................................16 Opis działania.....................................16 Przegląd .............................................16 Zawartość opakowania ......................16 Montaż ..................................................16 Włączanie i wyłączanie .......................17 Wskazówki dotyczące pracy ..............17 Oczyszczanie/konserwacja.................18 Ogólne czyszczenie ...........................18 Czyszczenie drucianego kosza filtracyjnego i filtra karbowanego ................ 18 Czyszczenie filtra powietrza ..................18 Przechowywanie ..................................18 Dane techniczne ..................................19 Utylizacja, ochrona środowiska .........19 Gwarancja ............................................19 Poszukiwanie błędów..........................20 Części zamienne ..................................20 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE .......................................65 Rysunek samorozwijający ..................67 Grizzly Service Center ........................69 Symbole na urządzeniu Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi! Nie wystawiaj urządzenia na deszcz. Tylko do zimnego popiołu*! Niebezpieczeństwo pożaru, jeżeli temperatura wsysanego materiału jest wyższa niż 40°C! 1 2-4 Przed pierwszym uruchomieniem urząd-zenia uważnie przeczytaj instrukcję obsługi oraz załączone zasady bezpie-czeństwa. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właści-cielowi urządzenia, aby zawarte w instrukcji informacje były zawsze dostęp-ne dla osób używających urządzenia. Podczas odkurzania stale sprawdzać, czy węże i ssawki nie nagrzewają się. Nie zasysać sadzy ani substancji palnych. Temperatura materiału zasysanego nie może przekraczać 40°C. Po i przed odkurzaniem otworzyć, opróżnić i oczyścić odkurzacz na wolnym powietrzu. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Klasa zabezpieczenia II * „Zimny popiół“ jest to popiół, który stygł dostatecznie długo i nie zawiera żaru. Można to stwierdzić, przegrzebując popiół metalowym przedmiotem przed użyciem odkurzacza. Zimny popiół nie emituje odczuwalnego promieniowania cieplnego. 13 PL Symbole zawarte w instrukcji Znaki niebezpieczeństwa z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. • Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Wskazówki zawierające informacje dot. lepszego użytkowania urządzenia. Ogólne zasady bezpieczeństwa Podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek należy bezwzględnie przestrzegać. Ponadto należy przestrzegać ustawowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy. • Ostrożnie: Przy korzystaniu z urządzenia należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed zranieniem i pożarem: • W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądowego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przedmiotami lub mocne pociąganie. • Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Niebezpieczeństwo zranienia. • Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, to musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego 14 • • • • • • serwis albo osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka: - gdy urządzenie nie jest używane, - przed otwarciem urządzenia, - przy wszelkich pracach konserwacyjnych i przy oczyszczaniu urządzenia, - jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony, splątany albo ma uszkodzoną izolację. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16A. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik fi) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA. Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu. Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Należy się chronić przed porażeniem elektrycznym. Unikać kontaktu ciała z uziemionym częściami (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi i urządzeniami chłodzącymi). Do obszaru na zewnątrz należy używać przedłużacza. Na zewnątrz należy stosować wyłącznie dopuszczone i odpowiednio oznaczone przedłużacze. Unikać nieumyślnego włączenia. Należy się upewnić, że w trakcie wkładania wtyczki do gniazdka wyłącznik jest wyłączony. PL W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: • Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i zwierząt domowych. • Dzieciom możesz pozwolić na używanie urządzenia tylko pod nadzorem. • To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie. • Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. • Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy. • Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt. • Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia. • Nie zasysać substancji ani pyłów gorących, żarzących się, palnych, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia (klasa pyłu L, M, H). Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady (ługi). Niebezpieczeństwo zranienia. • Uwaga! Nie wolno zasysać substancji niebezpiecznych (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów i zasad) oraz popiołu niedopuszczonych paliw (np. z palenisk na paliwo ciekłe i kotłów grzejnych)! Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń! • Nie odkurzać drobnych, palnych pyłów – istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. • Nie zasysać gorącego pyłu, gorących, żarzących się lub palnych przedmiotów (np. węgla drzewnego, papierosów …). Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. • Nie należy odkurzać płynów, sadzy, pyłu tynkowego i pyłu cementowego. Mogłyby one uszkodzić urządzenie. • Temperatura wsysanych przedmiotów nie może przekraczać 40°C. Zasysany materiał, który wygląda z zewnątrz na schłodzony, może być jeszcze gorący. Gorący, zasysany materiał może się ponownie zapalić w strumieniu powietrza. Poza tym może dojść do uszkodzenia urządzenia. W przypadku nagrzania urządzenie należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową. Urządzenie należy schłodzić na wolnym powietrzu nadzorując je. W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: • Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było prawidłowo zmontowane i filtr był w odpowiedniej pozycji. • W trakcie odkurzania urządzenia nie stawiać na podłogę wrażliwe na działanie ciepła. Ze względów bezpieczeństwa w trakcie czyszczenia pieców, kominków i sprzętu do grillowania należy stosować ognioodporne podłoże. • Gorących cząstek popiołu nie wolno gasić wodą ze względu na to, że z powodu nagłych różnic temperatury może dojść do pęknięć kominka. • Należy stosować części zamienne i części wyposażenia, które są dostarczane i zalecane przez nasze centrum serwisowe (patrz adres na stronie 69). Zastosowanie obcych części prowadzi do natychmiastowej utraty roszczeń z tytułu gwarancji. • Naprawy należy zlecać wyłącznie przez serwisy klienta upoważnione przez naszą firmę. 15 PL • Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia i konserwacji urządzenia. • Po i przed zasysaniem opróżnić odkurzacz, aby uniknąć gromadzenia się w nim materiałów grożących pożarem. • Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu i poza zasięgiem dzieci. Przeznaczenie Napędzany silnikiem odkurzacz do popiołu przeznaczony jest do zasysania zimnego popiołu, drobnego pyłu i innych substancji zasysanych z kominków, pieców drzewnoolejowych, popielniczek czy grillów. Urządzenie nie jest dostosowane do odsysania cieczy, sadzy i pyłu cementowego oraz do odsysania kotłów grzewczych i palenisk na paliwo ciekłe. Zabrania się zasysania żarzącego się popiołu, a także substancji oraz pyłów palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia (klasa pyłu L, M, H). Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Opis ogólny Opis działania Odkurzacz do popiołu jest wyposażony w stabilny pojemnik metalowy z pokrywą. Zestaw do odkurzania składa się z elastycznej rury ssącej z metalu i aluminiowej rury ssącej. Wyłączenie awaryjne zapobiega możliwości eksploatacji urządzenia bez filtra. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. Rysunki znajdziesz na przedniej odchylanej stronie. 16 Przegląd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Kabel sieciowy Element mocujący wyposażenie Wziernik wskaźnika niedrożności Strzemiączko Pokrywa pojemnika Włącznik-wyłącznik Przyłącze węża Uchwyty zamykające Uchwyt do przenoszenia Zbiornik metalowy Wąż ssący Rura ssąca Filtr karbowany Druciany kosz filtracyjny Wyłącznik awaryjny Języki metalowe Filtr powietrza Obudowa filtra Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. 5 10 11 12 13 14 Pokrywa pojemnika Zbiornik metalowy Wąż ssący Rura ssąca Filtr karbowany (już montowane) Druciany kosz filtracyjny (już montowane) Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Montaż Przed wykonaniem wszelkich pracy na urządzeniu należy wyciągnąć wtyczkę sieciową. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! PL 1. Sprawdzić prawidłowe i stabilne osadzenie filtra karbowanego ( 13) i drucianego koszyka filtracyjnego ( 14). 2. Nałożyć pokrywę pojemnika (5) na pojemnik metalowy (10) i zamknąć uchwyty zamykające (8). 3. Podłączyć rurę ssącą (11). W tym celu wsadzić końcówkę obrotową (symbol z nadrukiem skierować) w przyłącze rury (7) i ją przykręcić (zamknięcie bagnetowe). W trakcie montażu lub odłączania rury ssącej należy chwytać za czarną końcówkę z tworzywa sztucznego, a nie za metalową rurę ssącą. W przypadku skręcania i zginania węża może dojść do jego uszkodzenia. 4. Nałożyć rurę ssącą (12) na nieruchomą końcówkę węża ssącego (11). Włączanie i wyłączanie Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka. Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa, pozwalający na pracę tylko z prawidłowo wmontowanym filtrem oraz drucianym koszem filtra. Włączanie: Włącznik-wyłącznik (patrz w położenie „I“ 6) Wyłączanie: Włącznik-wyłącznik (patrz w położenie „0“ 6) Wskazówki dotyczące pracy Wciąganie urządzeniem żarzącego się popiołu oraz substancji palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń! • Ustawić urządzenie na równej, odpornej na oddziaływanie ciepła powierzchni. • Do odkurzania należy zawsze stosować rurę ssącą. Ustawić rurę ssącą w odległości ok. 1 cm nad popiołem. • Należy odsysać wyłącznie schłodzony popiół o temperaturze mniejszej od 40°C. • W trakcie odkurzania stale sprawdzać pojemnik metalowy i wąż ssący pod kątem nagrzania. • W przypadku nagrzania wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka. Schłodzić urządzenie na zewnątrz nadzorując go. • W czasie przerw w pracy rurę ssącą ( 12) można wkładać w element mocujący wyposażenie ( 2), znajdujący się na pokrywie zbiornika. • Do transportu urządzenia należy stale używać uchwytu transportowego ( 9) • Zbiornik metalowy może być napełniony maksymalnie do połowy, co sprawia, że filtr karbowany jest zawsze niezakryty. • Aby uniknąć zabrudzeń, pojemnik należy opróżniać na wolnym powietrzu (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“). • W przypadku, gdy moc ssania zmniejsza się, lub wziernik wyświetlacza zatkania ( 3) na pokrywie zbiornika jest czerwony filtr karbowany ( 13) należy wyczyścić (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“). 17 PL Oczyszczanie/konserwacja Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie spryskuj urządzenia wodą i nie używaj ostrych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Ogólne czyszczenie Po każdym czyszczeniu urządzenie należy wyczyścić: • Aby uniknąć zabrudzeń, czyszczenie należy przeprowadzać na wolnym powietrzu. • Zdjąć pokrywę zbiornika ( 5) i opróżnić zbiornik metalowy ( 10). Wymyć zbiornik metalowy wodą i poczekać, aż wyschnie. • Wyczyścić druciany kosz filtracyjny i filtr karbowany (patrz „Czyszczenie drucianego kosza filtracyjnego i filtra karbowanego”). Czyszczenie drucianego kosza filtracyjnego i filtra karbowanego Wymienić filtr karbowany, gdy jest on zużyty, uszkodzony lub silnie zabrudzony. (patrz „Części zamienne“) 1. Zdjąć pokrywę pojemnika (5). 2. Obrócić druciany kosz filtracyjny (14) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i go zdjąć. Obstukać druciany kosz filtracyjny. 3. Obstukać druciany kosz filtracyjny (13) i wyczyścić go pędzlem lub zmiotką. 4. Nałożyć filtr karbowany (13) na obróco- 18 ny pokrywę pojemnika (5) (patrz mała ilustracja ). 0mm Przy tym pierścień gumowy musi być 15 ułożony na pokrywie pojemnika i przyciskać przełącznik wyłącznika awaryjnego (15a) w dół. 5. Nałożyć druciany kosz filtracyjny (14) na filtr karbowany (13) i obrócić go do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyłącznik bezpieczeństwa (15b) musi być dociśnięty do dołu. Jeżeli druciany kosz filtracyjny (14) wykazuje luz, wcisnąć palcem metalowe zakładki (16) w dół. Czyszczenie filtra powietrza 1. Zdjąć pokrywę pojemnika (5), druciany kosz filtracyjny i filtr karbowany. 2. Zdjąć filtr powietrza (17) z obudowy filtra (18). 3. Wyczyścić filtr wodą i mydłem i poczekać, aż wyschnie na powietrzu. 4. Ponownie nałożyć filtr powietrza (17) na obudowę filtra (18). Przechowywanie • W celu przechowywania odkurzacza nawinąć kabel sieciowy (1) na strzemiączko (4) znajdujące się na pokrywie pojemnika (5). • Wsunąć końcówkę rury ssącej (11) pod strzemiączko (4). • Nałożyć rurę ssącą (12) na element mocujący wyposażenia (2). • Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, które jest niedostępne dla dzieci. PL Dane techniczne Gwarancja Odkurzacz kominkowy .......... PAS 500 B1 Napięcie sieciowe .......220-240V~, 50/60 Hz Moc pobierana silnika......................... 500 W Klasa zabezpieczenia.............................. II Typ zabezpieczenia ............................... IP20 Długość kabla .......................................2,5 m Pojemność zbiornika ...............................18 l Długość wąż ssący ............................120 cm Rura ssąca: Długość ............................................30 cm Średnica................................ ca. 39,8 mm Ciężar (wł. z wszystkimi przystawkami)..4,0 kg Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy. W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu, email zobacz str. 69). Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji. Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części urządzenia, np. filtr i nasadki, ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących oczyszcza-nia i konserwacji urządzenia. Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostar-czenie zastępczego urządzenia bądź naprawę. Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu. Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Centrum serwisowe chętnie sporządzi odpowiedni kosztorys. Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki. Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego. Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej – tj. np. w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem bądź inną przesyłką specjalną – nie będą przyjmowane. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi. Utylizacja, ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 19 PL Poszukiwanie błędów Problem Urządzenie nie uruchamia się Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elektryka Urządzenie nie jest włączone Włączyć urządzenie (patrz „Włączenie/ wyłączenie“) Wyłączenie awaryjne z powodu brakującego lub nieprawidłowo włożonego filtra karbowanego ( 13) Wsadzić prawidłowo filtr karbowany (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“) Uszkodzony włącznikwyłącznik ( 6) Naprawa w punkcie serwisowym Uszkodzony silnik Zatkany wąż ssący (11) lub rura ssąca ( 12). Usuń zatory i blokady Pojemnik metalowy ( nie jest zamknięty Zamknąć pojemnik metalowy Słabe ssanie lub brak Pojemnik metalowy ( ssania jest pełny Filtra karbowany ( jest zatkany 10) 10) 13) Opróżnić pojemnik metalowy (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“) Wyczyścić filtra karbowany lub go wymienić (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“) Części zamienne Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str. 69). Przy składaniu zamówienia koniecznie podaj typ maszyny. Poz. 13 14 12 11 20 Oznaczenie .............................................................................Nr artykułu Filtr karbowany .......................................................................... 91099216 Druciany kosz filtracyjny ............................................................ 91099217 Rura ssąca ................................................................................ 91099242 Wąż ssący ................................................................................. 91099243 HU Tartalom Biztonsági utasítások Biztonsági utasítások..........................21 Szimbólumok a gépen........................21 Az utasításban található szimbólumok ....................................................22 Általános biztonsági utasítások ..........22 Alkalmazás ...........................................24 Általános leírás ....................................24 Áttekintés ..........................................24 Működés ............................................24 Szállítási terjedelem ...........................24 Összeszerelés ......................................24 Ki-/bekapcsolás ..................................25 A munkavégzésre vonatkozó utasítások .............................................25 Tisztítás/Karbantartás .........................25 Általános tisztító munkálatok..............25 A drót szűrőkosár és a redős szűrő tisztítása .............................................26 A légszűrő tisztítása ...........................26 Tárolás ..................................................26 Eltávolítás/környezetvédelem ............26 Műszaki adatok ...................................27 Garancia ...............................................27 Hibakeresés ........................................28 Pótalkatrészek .....................................28 Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása .....................................65 Robbantott ábra ...................................67 Grizzly Service Center ........................69 Szimbólumok a gépen Figyelem! A használati utasítást el kell olvasni! A készüléket tilos kitenni esőnek! Csak hideg hamuhoz*! Tűzveszély áll fenn, ha a felszívandó anyag túllépi a 40°C hőmérsékletet. 1 2-4 Szívás közben a tömlőket és a hamuszívót a felmelegedésre tekintettel folyamatosan ellenőrizni kell. Ne szívjon fel kormot vagy éghető anyagokat. A felszívott anyag hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot. A porszívót a használat előtt és után a szabadban fel kell nyitni, ki kell üríteni és meg kell tisztítani. Elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Kérjük, olvassa el a készülék első használata előtt figyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő használónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek. Védőcsoport II * A „hideg hanu“ olyan hamu, amely elég hosszú ideig lehült és már nincs tűzfészek. Ezt úgy lehet megállapítani, hogy a hamut egy fémes segédeszközzel átfésülik, mielőtt használnák a készüléket. A hideg hamu már nem bocsát ki észlelhető meleget. 21 HU Az utasításban található szimbólumok • Veszélyre figyelmeztető jel a személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében. Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal. Utaló jelek a készülék jobb kezelésére vonatkozó információkkal. Általános biztonsági utasítások • • Jelen használati utasítás tudnivalóit be kell tartani. Ezen kívül figyelembe kell venni a törvényhozó biztonsági és baleset-megelőzési előírásait. • Vigyázat: A készülék használata során a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni: • Így kerülheti el az áramütés folytán bekövetkező baleseteket és a sérüléseket: • Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne sérüljön meg akképp, hogy éles szélű tárgyak pereméhez súrlódik, becsípődik vagy húzódik. • Minden használat előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket és a hoszszabbító kábelt sérülések és elöregedés tekintetében. Ne használja a készüléket, ha a kábel sérült vagy elhasználódott. • Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan szakképzett szakemberrel ki kell cseréltetni. 22 • • • • Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati kábelt: - ha nem használja a készüléket, - mielőtt kinyitná a készüléket, - minden karbantartás és tisztítás előtt, - ha a csatlakozó vezeték sérült vagy öss zekuszálódott. Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típuscímkén megadott értékekkel. A készüléket csak olyan aljzatra csatlakoztassa, amelynek biztosítéka legalább 16A-os. Kapcsolja a gépet lehetőleg csak hibaáram-védőberendezéssel (FI-kapcsoló) rendelkező aljzatba, amelynek méretezett különbségi árama nem több mint 30 mA. Ne tegye ki a berendezést esőnek. Ne használja a berendezést nyirkos vagy nedves környezetben. Védekezzen az elektromos ütés ellen. Kerülje a földelt elemekkel való testi érintkezést (pl. csövekkel, radiátorokkal, villanytűzhelyekkel, hűtőberendezésekkel). Használjon hosszabbító kábelt külterületen. Szabadban csak az arra engedélyezett és megfelelően megjelölt hosszabbító kábelt használjon. Kerülje a nem kívánt beindulást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a hálózati csatlakozó csatlakozó aljzatba való csatlakoztatásakor kikapcsolták. Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket: • A készüléket tartsa távol gyermekektől és háziállatoktól. • Gyermekeknek csak felügyelet alatt engedje meg a készülék kezelését. HU • • • • • • • • • • • Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel. Munkahelyén ne hagyja sohasem felügyelet nélkül az üzemkész készüléket. Személyeket és állatokat nem szabad a készülékkel leszívni. A szívófejnek és -csőnek munka közben nem szabad fejmagasságba kerülnie. Sérülés veszélye áll fenn. Ne szívjon fel forró, izzó, éghető, robbanékony vagy az egészségre káros anyagot vagy port (L, M, H porosztály). Ide tartoznak többek között a forró hamu, benzin, oldószerek, savak és lúgok. Sérülés veszélye áll fenn. Figyelem! Veszélyes anyagokat (pl. benzint, oldószert, savakat vagy lúgokat), valamint nem engedélyezett tüzelőanyagokból (pl. olajtüzelésű kályhákból vagy fűtőkazánokból) származó hamut nem szabad felszívni! Személyi sérülések veszélye áll fenn. Ne szívjon fel gyúlékony port, robbanásveszély áll fenn. Ne szívjon fel forró hamut és forró, izzó vagy gyúlékony tárgyakat (pl. faszenet, cigarettát …). Tűzveszély áll fenn. Ne szívjon fel folyadékot, kormot vagy vakolati és cementport. Ezek megrongálhatják a berendezést. A felszívott anyag hőmérséklete nem lehet magasabb 40°C-nál. Az olyan felszívott anyag, amely kívülről lehültnek tűnik, belül még mindig forró lehet. A forró felszívott anyag a légáramban újra begyulladhat. Ezen kívül megrongálhatja a berendezést. Felmelegedés esetén kapcsolja ki a berendezést és húzza kia hálózati csatlakozót. Hagyja lehülni a berendezést szabadban, felügyelet mellett. Vigyázat! Így kerülheti el a készülék károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket: • Figyeljen arra, hogy a berendezést megfelelően összeszerelték-e és a szűrő a megfelelő helyzetben van-e. • Beszívás közben ne állítsa a berendezést hőérzékeny padlózatra. Biztonsági okokból kályhák, kémények vagy grillező berendezések tisztításakor használjon tűzálló alátétet. • A forró hamurészecskéket ne oltsa el vízzel, mert a hirtelen hőmérsékletkülönbségek hatására repedések keletlezhetnek a kéményén. • Csak olyan alkatrészeket és tartozékokat használjon, amelyet a szerviz központunk (a címet l. a 69. oldalon) szállít és ajánl. Az idegen elemek használata a garanciaigény azonnali elvesztéséhez vezet. • Javításokat csak az általunk megbízott ügyfélszolgálatokkal végeztessen. • Vegye figyelembe a berendezés tisztítására és karbantartására vonatkozó útmutatásokat. • A hamuszívót a használat előtt és után ki kell üríteni annak érdekében, hogy elkerülje a hamuszívóban az olyan anyagok felgyülemlését, amelyek égésveszélyt jelentenek. • Tárolja a berendezést száraz helyen, gyermekektől távol. 23 HU Alkalmazás Működés A motorral működtetett hamuszívót hideg hamu, finom por és egyéb felszívandó anyagok kandallókból, fa- és széntüzelésű kályhákból, hamutartókból vagy grillsütőkből való felszívásához tervezték. A berendezés nem alkalmas folyadék, korom és vakolati- vagy cementpor felszívásához, valamint fűtőkazánok és oaljtüzelésű kályhák kiszívására. Az izzó hamu, valamint a gyúlékony, robbanékony vagy az egészségre káros anyagok és porok (L, M, H porosztály) felszívása tilos. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használat vagy téves kezelés folytán artalom károkért. A hamuporszívót egy stabil, tetővel ellátott fém tartállyal szerelték fel. A szívógarnitúra egy rugalmas fém szívótömlőből és egy alumínium szívócsőből áll. Egy biztonsági leállítás megakadályozza, hogy a berendezést szűrő nélkül üzemeltetni lehessen. A kezelési elemek funkciójának magyarázatát a következő leírásokban találja meg. Általános leírás Az ábrák az elülső lehajtható oldalon találhatók. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 24 Hálózati kábel Tartozék felfogatás Nézőke Eldugulás kijelző Tartókengyel Tartálytető Ki-/ bekapcsoló Tömlőcsatlakozás Zárópatent Hordó fogantyú Fém tartály Szívótömlő Szívócső Redős szűrő Drót szűrőkosár Biztonsági leállító gomb Fém fülek Légszűrő Szűrőház Szállítási terjedelem Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze, hogy a szállítmány hiánytalan-e. 5 10 11 12 13 14 Tartálytető Fém tartály Szívótömlő Szívócső Redős szűrő (máris felszerelve) Drót szűrőkosár (máris felszerelve) Távolítsa el szabályszerűen a csomagolóanyagot. Összeszerelés Minden a gépen végzett munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos ütés veszélye áll fenn! 1. Ellenőrizze a redős szűrő ( 13) és a drót szűrőkosár ( 14) megfelelő és szoros illeszkedését. 2. Helyezze fel a fém tartályra (10) a tartálytetőt (5) és zárja le azt a zárópatenttal (8). 3. Cstalakoztassa a szívótömlőt (11). Ehhez csatlakoztassa az elforgatható műanyag végele- HU met (a rányomtatott szimbólummal) a tömlőcsatlakozásba (7) és szorítsa azt meg (bajonettzár). • A szívótömlő összeszerelésekor, ill. levételekor a fekete műanyag végelemet fogja meg és ne a fém szívótömlőt. A tömlő elforgatás vagy elhajlítás közben megrongálódhat. • 4. Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a szívótömlő (11) merev végelemére. Ki-/bekapcsolás Dugja be a hálózati csatlakozódugót az aljzatba. A készüléket felszerelték egy biztonsági leállító gombbal, amely az üzemelést csak megfelelően beszerelt redős szűrővel és drót szűrőkosárral engedélyezi. Bekapcsolás: Be-/ kikapcsoló (lásd 6) „I“pozícióban Kikapcsolás: Be-/ kikapcsoló (lásd 6) „0“ pozícióban A munkavégzésre vonatkozó utasítások A készülékkel tilos felszívni parázsló hamut, valamint éghető, robbanékony vagy egészségre ártalmas anyagokat. Sérülésveszély áll fenn! • Állítsa a berendezést sima, hőre nem érzékeny felületre. • • • • • • • A szíváshoz használja mindig a szívócsövet. Tartsa a szívócsövet kb. 1 cm-re a hamu fölött. Csak lehült, 40°C-nél nem magasabb hőmérsékletű hamut szívjon fel. Szívás közben mindig ellenőrizze a fém tartályt és a szívótömlőt a felmelegedésre tekintettel. Felmelegedés esetén kapcsolja ki a berendezést és húzza kia hálózati csatlakozót. Hagyja lehülni a berendezést szabadban, felügyelet mellett. A munkavégzés szüneteiben a szívócsövet ( 12) bedughatja a tartálytetőn lévő tartozék felfogatásba ( 2). A berendezés szállításához mindig a hordó fogantyút ( 9) kell használni. A fém tartály legfeljebb a feléig lehet feltölteni, hogy a redős szűrő mindig szabadon maradjon. A tartályt szabadban kell kiüríteni, a szennyezések elkerülése érdekében (lásd „Tisztítás/Karbantartás“). Tisztítsa meg a redős szűrőt ( 13) (lásd „Tisztítás/Karbantartás“) csökkenő szívóteljesítmény esetén, vagy ha a tartálytetőntalálható dugulásjelző nézőkéje ( 3) pirosat jelezne. Tisztítás/Karbantartás Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Ne spriccelje le a készüléket vízzel és ne használjon agresszív tisztító- ill. oldószereket. A készülék megsérülhet. Általános tisztító munkálatok Tisztítsa meg a berendezést minden használat előtt: • A tisztítást szabadban kell elvégezni, 25 HU • • a szennyezések elkerülése érdekében. Vegye le a tartálytetőt ( 5) és ürítse ki a fém tartályt ( 10). Tisztítsa meg a fém tartályt vízzel és hagyja azt megszáradni. Tisztítsa meg a drót szűrőkosarat és a redős szűrőt (lásd lent). Amennyiben a drót szűrőkosárnál (14) rés látható, nyomja le az ujjával a fém pántokat (16). A légszűrő tisztítása 1. Vegy ele a tartálytetőt (5), a drót szűrőkosarat és a redős szűrőt. 2. Vegye ki a légszűrőt (17) a szűrőházból (18). 3. Tisztítsa meg a szűrőt szappannal és vízzel és hagyja azt megszáradni levegőn. 4. Tegye újra vissza a légszűrőt (17) a szűrőházba (18). A drót szűrőkosár és a redős szűrő tisztítása 1. Vegye le a tartálytetőt (5). 2. Forgassa el a drót szűrőkosarat (14) az óramutató járásával ellentétes irányban és vegye le azt. Ütögesse ki a drót szűrőkosarat. 3. Ütögesse ki a redős szűrőt (13) és tisztítsa meg azt egy ecsettel vagy egy kéziseprűvel. Cserélje ki a redős szűrőt, ha az elkopott, megrongálódott vagy erősen szennyezett. (lásd „Alkatrészek“). 4. Tegye vissza a redős szűrőt (13) a felfordított tartálytetőre (5) (lásd a kis képet ). A gumigyűrűnek ennek során fel kell feküdnie a tartálytetőre 0mm és a biztonsági leállí15 tás (15a) kapcsolóját le kell nyomni. 5. Borítsa a drót szűrőkosarat (14) a redős szűrőre (13) és forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányban ütközésig. A biztonsági leállító gombot (15b) le kell nyomni. 26 Tárolás • • • • Tárolás során tekerje fel a hálózati kábelt (1) a tartókengyel (4) köré a tartálytetőn (5). Tolja a szívótömlő (11) végét a tartókengyel (4) alá. Helyezze a szívócsövet (12) a tartozék felfogatásra (2). Tárolja a berendezést száraz helyen, gyermekektől távol. Eltávolítás/ környezetvédelem Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról. Elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Adja le a készüléket egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók, és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. HU A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk. Műszaki adatok Hamuporszívó ......................PAS 500 B1 Hálózati feszültség ... 220-240V~, 50/60 Hz A motor teljesítményfelvétele.......... 500 W Védőcsoport ....................................... II Védelmi mód...................................... IP20 Kábelhossz ..................................... 2,5 m Szennytároló űrtartalma ......................18 l Hossz szívótömlő ..........................120 cm Szívócső: Hossz...........................................30 cm Átmérő ...............................ca. 39,8 mm Tömeg (tartozékrészekkel együtt) ...4,0 kg Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők. tásra és karbantartásra vonatkozó utalások betartása. Azok a károsodások, amelyek anyag- vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, költségmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a készüléket szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciabizonylattal együtt szervizközpontunkban (címet lásd a 69 oldalon) visszaadja. A garancia alá nem tartozó javításokat szervizközpontunkban számla ellenében elvégeztetheti. Szervizközpontunk szívesen készít Önnek egy költségtervezetet. Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk feldolgozni. Figyelem: Kérjük, hogy készülékét tisztán és a hiba megnevezésével küldje szerviz címünkre. Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött készülékeket nem veszünk át. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk. Garancia Erre a készülékre 36 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és cserekészülékeknél a garancia a törvényes előírások szerint 12 hónapra rövidül. Egy jogos garanciaigény esetén, kérjük, lépjen kapcsolatba a Szervíz központunkkal (telefonsz., faxsz., Email-címet lásd az 69 oldalon). Ott tovabbi információkat talál a reklamáció kezeléséről. Azok a károk, amelyek túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza, nem tartoznak garancia alá. A kopásnak kitett részek, mint a szűrők vagy rátétek, nem tartoznak garancia alá. A garanciaigény feltétele továbbá a tisztí- 27 HU Hibakeresés Probléma Gép nem indul Lehetséges ok Hibaelhárítás Nincs hálózati feszültség Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőrzése, esetleg javíttatás villamossági szakemberrel A berendezést nem kapcsolták be Kapcsolja be a berendezést (lásd „Be-/ kikapcsolás“) Biztonsági leállítás a hiányzó vagy rosszul behelyezett redős szűrő ( 13) miatt Tegye be helyesen a redős szűrőt (lásd „Tisztítás/Karbantartás“) Ki-/bekapcsoló ( 6) hibás Motorhiba A szívótömlő ( 11) vagy a szívócső ( 12) eldugult Gyenge vagy hiányzó szívóteljesítmény A fém tartályt ( zárták le 10) nem A fém tartály ( 10) tele van A redős szűrő ( van 13) tele Javíttatás szervizünkben A dugulásokat és blokkolásokat eltávolítjuk Zárja le a fém tartályt Ürítse ki a fém tartályt (lásd „Tisztítás/Karbantartás“) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a redős szűrőt (lásd „Tisztítás/Karbantartás“) Pótalkatrészek Alkatrészeket csak közvetlenül szervizközpontunkon keresztül (címet lásd a 69 oldalon) rendelhet. Rendelésnél okvetlenül nevezze meg a géptípust. Poz. 13 14 12 11 28 Megnevezés .................................................................................Cikk-sz Redős szűrő .............................................................................. 91099216 Drót szűrőkosár ......................................................................... 91099217 Szívócső .................................................................................... 91099242 Szívótömlő ................................................................................. 91099243 SI Kazalo Varnostna opozorila Varnostna opozorila ............................29 Simboli na napravi..............................29 Simboli v navodilih za uporabo ..........30 Splošna varnostna navodila ...............30 Uporaba ................................................31 Splošni opis .........................................32 Opis funkcij.........................................32 Pregled ...............................................32 Obseg dobave ...................................32 Montaža ................................................32 Vklop in izklop .....................................33 Navodila za delo ..................................33 Čiščenje/vzdrževanje ..........................33 Običajno čiščenje ...............................33 Čiščenje žičnate filtrske košare in nagubanega filtra ...............................33 Očistite zračni filter .............................34 Shranjevanje ........................................34 Tehnični podatki ..................................34 Odstranjevanje/varstvo okolja ...........34 Garancija ..............................................35 Motnje pri delovanju............................36 Nadomestni deli ...................................36 Garancijski list .....................................37 Prevod originalne izjave o skladnosti CE .......................................65 Risba naprave v razstavljenem stanju .. 67 Grizzly Service-Center ........................69 Simboli na napravi Pozor! Preberite navodila za uporabo! Naprave ne puščajte na dežju! Samo za hladen pepel*! Če temperatura sesanega materiala presega 40 °C, obstaja nevarnost požara! 1 2-4 Med sesanjem nenehno preverjajte, ali se cevi in sesalnik segrevajo. Ne sesajte saj in vnetljivih snovi. Material, ki ga sesate, ne sme presegati temperature 40 °C. Po in pred sesanjem sesalnik odprite na prostem ter ga izpraznite in očistite. Električnih naprav ne odvrzite med hišne odpadke. Pred začetkom uporabe pozorno preberite ta navodila za uporabo. Navodila skrbno shranite in jih predajte vsakemu naslednjemu uporabniku, da mu bodo informacije vedno na voljo. Stopnja zaščite II * „Mrzel pepel“ je takšen, ki se je zadosti dolgo hladil in ne vsebuje več žarečih snovi. To lahko preverite tako, da pepel prebrskate s kovinskim pripomočkom, preden uporabite sesalnik. Mrzel pepel ne oddaja več zaznavne toplote. 29 SI Simboli v navodilih za uporabo Opozorilni simboli z napotki za preprečevanje poškodb in materialne škode. Simbol za obveznost z navedbami za preprečevanje škode. Obvestilni simbol z informacijami za boljše rokovanje z napravo. Splošna varnostna navodila Upoštevajte navodila v teh navodilih za uporabo. Prav tako je treba upoštevati zakonsko določene varnostne predpise in predpise za preprečevanje nesreč. Previdno! Pri uporabi naprave upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe za zaščito pred poškodbami in požarom. Na naslednji način preprečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara: • Bodite pozorni, da priključnega kabla ne poškodujete na ostrih robovih ali z vlečenjem ter da ga ne ukleščite. • Pred vsako uporabo preverite, da nista električni in podaljševalni kabel poškodovana ali postarana. Naprave ne uporabljajte, če je kabel poškodovan ali obrabljen. • Če se poškoduje priključni kabel tega orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno ustrezno usposobljen strokovnjak. • Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice: - če naprave ne uporabljate, - preden jo odprete, 30 • • • • • • • • - pri čiščenju in vseh vzdrževalnih delih, - če je poškodovan ali zapleten priključni kabel. Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom. Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici. Napravo priključite la na vtičnico, ki je zavarovana z najmanj 16 ampersko varovalko. Orodje priključite le na vtičnico z prenapetostnim stikalom (diferenčno stikalo) z odmerjenim nazivnim tokom največ 30 mA. Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Zaščitite se pred električnim udarom. Ne dotikajte se ozemljenih delov (npr. cevi, radiatorjev, električnih štedilnikov, hladilnikov). Uporabljajte podaljšek, ki je predviden za delo na prostem. Na prostem uporabljajte samo take podaljševalne kable, ki so namenjeni zunanji rabi in so temu primerno označeni. Izogibajte se nenamernemu vklopu naprave. Preden vtaknete vtič v vtičnico, se prepričajte, da je stikalo naprave izklopljeno. Za preprečevanje nesreč in poškodb: • Napravo hranite izven dosega otrok in živali. • Otroci lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom odraslih. • Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navo- SI • • • • • • • • • • dila za uporabo orodja. Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z orodjem. Naprave, ki je pripravljena za uporabo, nikoli ne pustite na delovnem mestu brez nadzora. Z napravo ni dovoljeno sesati ljudi in živali. Šobe in sesalna cev se med delom ne smejo nahajati v višini glave. Nevarnost poškodb! Ne sesajte vročih, žarečih, gorljivih, eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi ali prahu (razred prahu L, M, H). Med takšne spadajo med drugim vroč pepel, bencin, topila, kisline ali lugi. Nevarnost poškodb! Pozor! Prepovedano je sesanje nevarnih snovi (npr. bencina, topil, kislin ali lugov) ter pepela nedovoljenih gorljivih snovi (npr. iz peči za ogrevanje na olje ali kotla za ogrevanje)! V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb. Ne sesajte finega gorljivega prahu, saj sicer obstaja nevarnost eksplozije. Ne sesajte vročega pepela in vročih, žarečih ali gorečih predmetov (npr. oglje, cigarete …). Obstaja nevarnost požara. Ne sesajte tekočin, saj ali prahu in cementnega prahu. Napravo bi s tem poškodovali. Material, ki ga sesate, ne sme presegati temperature 40 °C. Material, ki na zunaj izgleda hladen, je lahko v notranjosti še vedno vroč. Vroč material se lahko v zračnem toku ponovno vžge. Prav tako lahko napravo poškodujete. V primeru segrevanja izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. Pustite napravo na prostem (pod nadzorom), da se ohladi. Na naslednji način boste preprečili poškodbe orodja in morebitne telesne poškodbe: • Bodite pozorni, da je naprava pravilno sestavljena in da je filter pravilno nameščen. • Naprave med sesanjem ne postavite na toplotno občutljiva tla. Iz varnostnih razlogov pri čiščenju peči, kaminov in žarov uporabljajte ognjevarno podlago. • Vročega pepela ne gasite z vodo, saj lahko zaradi nenadnih temperaturnih razlik vaš kamin razpoka. • Uporabljajte le nadomestne dele in pribor, ki ga priporoča in dostavi naš servisni center (naslov je naveden na 69. strani). Z uporabo drugih nadomestnih delov nemudoma izgubite pravico do uveljavljanja garancije. • Popravila lahko opravlja samo pooblaščena servisna služba. • Izdelek čistite in vzdržujte v skladu z navodili za uporabo. • Po in pred sesanjem sesalnik izpraznite in očistite, da se v njem ne bi nabirale vnetljive snovi. • Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok. Uporaba Sesalnik za pepel na motorni pogon je namenjen sesanju hladnega pepela, finega prahu in drugega materiala, primernega za sesanje, iz kamina, peči na lesno oglje, pepelnikov ali žara. Naprava ni primerna za sesanje tekočin, saj, prahu ali cementnega prahu. Prav tako je ne uporabljajte za sesanje kotlov za ogrevanje in peči za ogrevanje na olje. Sesanje žarečega pepela in gorljivih, eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi (razred prahu L, M, H) je prepovedano. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe. 31 SI Splošni opis Opis funkcij Sesalnik za pepel vključuje stabilno kovinsko posodo s pokrovom. Sesalno garnituro sestavljata gibljiva kovinska sesalna cev in aluminijasta sesalna šoba. Varnostno stikalo preprečuje uporabo naprave brez filtra. Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih. Slike najdete na prednji strani pokrova. Pregled 1 Priključni kabel 2 Ležišče za pribor 3 Opazovalno okence prikaza zamašenosti 4 Ročaj 5 Pokrov posode 6 Stikalo za vklop/izklop 7 Cevni priključek 8 Zaporne sponke 9 Nosilni ročaj 10 Kovinska posoda 11 Gibka sesalna cev 12 Sesalna cev 13 Nagubani filter 14 Žičnata filtrska košara 15 Varnostni ustavljač 16 Kovinske sponke 17 Zračni filter 18 Ohišje filtra Obseg dobave Napravo vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolna 32 5 10 11 12 13 14 Pokrov posode Kovinska posoda Gibka sesalna cev Sesalna cev Nagubani filter (že montirani) Žičnata filtrska košara (že montirani) Embalažo odstranite v skladu s predpisi. Montaža Preden se lotite kakršnega koli dela z napravo, izvlecite vtič iz vtičnice. Nevarnost električnega udara! 1. Preverite, ali sta nagubani filter ( 13) in žičnata filtrska košara ( 14) pravilno in trdno nameščena. 2. Namestite pokrov posode (5) na kovinsko posodo (10) in ga zaprite s sponkama (8). 3. Priključite gibko sesalno cev (11). V ta namen vtaknite vrtljivi plastični končni del (z natisnjenim simbolom) v cevni priključek (7) in ga privijte (bajonetno zapiralo). Pri montaži oz. demontaži gibke sesalne cevi vklenite črn plastičen končni del in ne gibke kovinske cevi. Cev se lahko zaradi vrtenja in prepogibanja poškoduje. 4. Nataknite sesalno cev (12) na togi končni del gibke sesalne cevi (11). SI Vklop in izklop Vtič orodja vtaknite v vtičnico. Naprava je opremljena z varnostnim ustavljačem, ki omogoča uporabo le s pravilno nameščenim nagubanim filtrom in žičnato filtrsko košaro. Vklop: Postavite stikalo za vklop in izklop (glejte 6) v položaj „I“ • • • Kovinska posoda je lahko napolnjena največ do polovice, sicer se nagubani filter zatika. Izpraznite posodo na prostem, da preprečite onesnaženje notranjih prostorov (glejte „Čiščenje/vzdrževanje“). Očistite nagubani filter ( 13) (glejte „Čiščenje/vzdrževanje“), če se učinkovitost sesanja zmanjša ali če je opazovalno okence prikaza zamašenosti ( 3) na pokrovu posode rdeče barve. Čiščenje/vzdrževanje Izklop: Postavite stikalo za vklop in izklop (glejte 6) v položaj „0“ Izvlecite vtič iz vtičnice. Nevarnost zaradi električnega udara. Navodila za delo Naprave ne škropite z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev in topil. Napravo lahko poškodujete. Sesanje žarečega pepela in gorljivih, eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi je prepovedano. Nevarnost poškodb! • • • • • • • Postavite napravo na ravno površino, ki ni občutljiva na toploto. Pri sesanju vedno uporabljajte sesalno cev. Držite sesalno cev pribl. 1 cm nad pepelom. Sesajte le ohlajeni pepel, ki ne sme dosegati 40 °C. Med sesanjem nenehno preverjajte, ali se kovinska posoda in sesalna cev segrevata. V primeru segrevanja izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. Pustite napravo na prostem (pod nadzorom), da se ohladi. Med odmori lahko sesalno cev ( 12) vtaknete v ležišče za pribor ( 2) na pokrovu posode. Za transport naprave vedno uporabljajte nosilni ročaj ( 9). Običajno čiščenje Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite: • Komplet očistite na prostem, da preprečite onesnaženje notranjih prostorov. • Snemite pokrov posode ( 5) in izpraznite kovinsko posodo ( 10). Očistite kovinsko posodo z vodo in jo pustite, da se posuši. • Očistite žičnato filtrsko košaro in nagubani filter (glejte spodaj). Čiščenje žičnate filtrske košare in nagubanega filtra Nagubani filter zamenjajte, če je obrabljen, poškodovan ali močno umazan (glejte „Nadomestni deli“). 33 SI 1. Snemite pokrov posode (5). 2. Zavrtite žičnato filtrsko košaro (14) v nasprotni smeri urinega kazalca in jo snemite. Iztepite žičnato filtrsko košaro. 3. Iztepite nagubani filter (13) in ga očistite s čopičem ali omelcem. 4. Namestite nagubani filter (13) na obrnjen pokrov posode (5) (glejte malo sliko ). Gumijasti obroček mora pri tem nalegati na pokrov posode in pri0mm tiskati stikalo za 15 varnostno zaustavitev (15a) navzdol. 5. Poveznite žičnato filtrsko košaro (14) preko nagubanega filtra (13) in jo zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona. Varnostni ustavljač (15b) je treba potisniti navzdol. V primeru zračnosti žičnate filtrske košare (14) s prstom potisnite kovinski sponki (16) navzdol. Očistite zračni filter 1. Snemite pokrov posode (5), žičnato filtrsko košaro in nagubani filter. 2. Odstranite zračni filter (17) iz ohišja filtra (18). 3. Operite filter z vodo in milom ter ga pustite, da se posuši na zraku. 4. Ponovno namestite zračni filter (17) v ohišje filtra (18). 34 Shranjevanje • • • • Preden napravo spravite, navijte priključni kabel (1) okoli ročaja (4) na pokrovu posode (5). Potisnite konec sesalne cevi (11) pod ročaj (4). Vstavite sesalno cev (12) v ležišče za pribor (2). Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok. Tehnični podatki Sesalnik za pepel ................. PAS 500 B1 Omrežna napetost ....220-240V~, 50/60 Hz Nazivna moč motorja ...................... 500 W Stopnja zaščite ................................... II Vrsta zaščite ...................................... IP20 Dolžina kabla ....................................2,5 m Prostornina posode za umazanijo ..........18 l Dolžina gibka sesalna cev ............ 120 cm Sesalna cev: Dolžina.........................................30 cm Premer ............................... ca. 39,8 mm Teža (vključno z vsem priborom) ..... 4,0 kg Pridržujemo si pravico do tehničnih in optičnih sprememb zaradi nadaljnjega razvoja brez predhodnega obvestila. Iz tega razloga ne jamčimo za mere, navodila in podatke, podane v teh navodilih za uporabo. Uveljavljanje pravnih zahtevkov na podlagi navodil za uporabo zato ni možno. Odstranjevanje/varstvo okolja Napravo, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno reciklažo. Električnih naprav ne odvrzite med hišne odpadke. SI Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite glede na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno. Garancija vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). 1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno 35 SI Motnje pri delovanju Težava Naprava se ne vklopi. Možen vzrok Odpravljanje napake Ni omrežne napetosti. Preverite vtičnico, kabel, napeljavo, vtič in varovalko. Po potrebi pokličite električarja. Naprava ni vključena. Vklop naprave (glejte „Vklop/izklop“). Varnostno stikalo je preprečilo vklop zaradi nenameščenega ali napačno nameščenega nagubanega filtra ( 13) Pravilno vstavite nagubani filter. (glejte „Čiščenje/vzdrževanje“). Stikalo za vklop/izklop ( v okvari. 6) je Popravilo naj opravi servisna služba. Okvara motorja Moč sesanja je nizka/naprava ne sesa. Gibka sesalna cev ( 11) ali sesalna cev ( 12) je zamašena. Odstranite zamaške ali blokade. Kovinska posoda ( zaprta. 10) ni Zaprite kovinsko posodo. Kovinska posoda ( polna. 10) je Nagubani filter ( zan. 13) je uma- Izpraznite kovinsko posodo (glejte „Čiščenje/vzdrževanje“). Nagubani filter očistite ali zamenjajte (glejte „Čiščenje/vzdrževanje“). Nadomestni deli Nadomestne dele lahko naročite neposredno prek našega servisnega centra (glejte naslov na strani 69). Pri naročilu obvezno navedite tip naprave. Pol. 13 14 12 11 36 Oznaka ....................................................................... Kataloška številka Nagubani filter ........................................................................... 91099216 Žičnata filtrska košara................................................................ 91099217 Sesalna cev ............................................................................... 91099242 Gibka sesalna cev ..................................................................... 91099243 Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt Servis: Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666 Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). # Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda 37 38 CZ Obsah Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny..........................39 Symboly na nástroji ............................39 Symboly v návodu ..............................40 Všeobecné bezpečnostní pokyny ......40 Použití ...................................................41 Obecný popis .......................................42 Popis funkce.......................................42 Přehled ...............................................42 Objem dodávky ..................................42 Montáž ..................................................42 Zapnutí/vypnutí ....................................43 Pracovní pokyny ..................................43 Čištění/údržba ......................................43 Všeobecné čištění ..............................43 Čištění drátěného filtrační koše a skládaného filtru .................................43 Čištění vzduchového filtru ..................44 Skladování............................................44 Odklízení a ochrana okolí ...................44 Technická data ....................................44 Záruka ...................................................45 Hledání chyb ........................................46 Náhradní díly ........................................46 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ..............................................66 Rozvinuté náčrtky................................67 Grizzly Service Center ........................69 Symboly na nástroji Pozor! Číst návod k obsluze! Přístroj nevystavujte dešti! Pouze pro chladný popel*! Existuje nebezpečí požáru, když nasávaná hmota překročí teplotu 40°C! 1 2-4 Při vysávání neustále kontrolujte hadice a vysavač ohledně zahřívání. Nenasávejte saze a hořlavé látky. Nasávané hmoty nesmí překročit teplotu 40°C. Po a před vysáváním, otevřte vysavač na volném prostranství, vyprázdněte a vyčistěte ho. Stroje nepatří do domácího odpadu. Třída ochrany II Před prvním použitím přístroje přečtěte prosím pozorně tento návod k obsluze. Návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšímu uživateli, aby informace byly kdykoliv k dispozici. * „Chladný popel“ je popel, který se dostatečně dlouho ochlazoval a již neobsahuje žhavé uhlíky. Toto lze zjistit tím, že se popel prohrabuje kovovým pomocným prostředkem předtím, než se přístroj použije. Z chladného popela již nevychází vnímatelné tepelné záření. 39 CZ Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Všeobecné bezpečnostní pokyny Je nutné uposlechnout pokyny tohoto návodu k použití. Kromě toho je třeba dbát na bezpečnostní předpisy a na předpisy zákonodárce pro prevenci nehod. Pozor: Při používání přístroje je třeba pro ochranu proti nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření: Takto se vyhnete nehodám a poraněním skrz elektrický úder: • Dbejte na to, aby se síťový kabel nepoškodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel. • Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozený. • Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením. • Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou 40 • • • • • • • • zástrčku: - když přístroj není v použití, - před otevřením přístroje, - během všech údržbářských a čisticích prací, - je-li připojovací vedení poškozeno anebo zauzlováno. Nepoužívejte kabelu k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chráňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údají na typovém štítku. Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, která je jištěna pro proud nejméně 16 A. Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA. Nevystavujte přístroj dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Chraňte se před zásahem elektrickým proudem. Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými částmi (např. trubkami, radiátory, elektrickými sporáky, chladicími přístroji). Používejte prodlužovací kabel pro vnitřní použití. Venku používejte pouze pro toto použití homologované a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. Vyvarujte se spuštění přístroje bez dozoru. Při zasouvání zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač vypnutý. Takto zabráníte nehodám a poraněním: • Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí a domácích zvířat. • Dětem dovolte používat přístroj pouze pod dohledem. • Tento nástroj není určen na to, aby CZ • • • • • • • • • • byl používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpovědná. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem. Nikdy neponechávejte k provozu připravený přístroj na pracovišti bez dohledu. Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech. Dýzy a sací trubka se nesmí během práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká nebezbečí zranění. Nevysávejte žádné horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky nebo prach (prachová třída L, M, H). K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo louhy. Pozor! Nebezpečné látky (např. benzín, rozpouštědla, kyseliny nebo louhy) jakož popel z nedovolených paliv (např. z naftových kamen nebo kotlů na vytápění) nesmí být nasáty! Hrozí nebezpečí škod na lidském zdraví. Nevysávejte žádné jemný hořlavý prach, hrozí nebezpečí exploze. Nevysávejte žádný horký popel a horké, žhnoucí nebo hořlavé předměty (např. dřevěné uhlí, cigarety…). Hrozí nebezpečí požáru. Nevysávejte žádné tekutiny, saze nebo omítkový a cementový prach. Mohli byste přístroj poškodit. Vysávaný materiál nesmí překročit teplotu 40°C . Vysávaný materiál, který vydaná zvenku vychladlý, může být vevnitř stále ještě horký. Horký vysávaný materiál se může v průvanu znovu vznítit. Kromě toho může dojít k poškození přístroje. Při zahřátí přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Nechte přístroj vychladnout venku pod dozorem. Takto zabráníte vzniku škod na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob: • Dbejte na to, aby byl přístroj správně složen a filtr ve správné poloze. • Nestavějte přístroj vysávání na podlahu citlivou na teplo. Z bezpečnostních důvodů používejte při čistění kamen, krbů, grilů ohnivzdornou podložku. • Horké prachové částice nehaste vodou, neboť náhlé změny teploty by mohly způsobit popraskání vašeho krbu. • Používejte pouze náhradní díly a příslušenství dodané resp. doporučené naším servisním centrem (viz adresa str. 69). Použití cizích dílů povede k okamžitému propadnutí záručního nároku. • Opravy nechejte provádět námi zmocněnými zákaznickými servisy. • Dodržujte pokyny pro čištění a údržbu přístroje. • Vyprázdněte a vyčistěte vysavač po a před vysáváním, aby se ve vysavači zabránilo nahromaděním materiálů, které představují požární zatížení. • Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Použití Motorem poháněný vysavač popela je určený pro vysávání chladného popela, jemného prachu a nasávaných hmot z krbů, z kamen na dřevo a na uhlí, z popelníků anebo z grilů. Přístroj není vhodný k vysávání kapalin, sazí, omítkového nebo cementového prachu ani k vysávání kotlů 41 CZ na topení a naftových kamen. Vysávání žhavého popela jakož i hořlavých, výbušných anebo zdraví škodlivých látek a prachu (prachová třída L, M. H) je zakázané. Výrobce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo nesprávnou obsluhou. Obecný popis Popis funkce Vysavač popela je vybaven pevnou kovovou nádobou s víkem. Sací sada se skládá z pružné kovové sací hadice a sací trubice z hliníku. Bezpečnostní pojistka zabraňuje použití přístroje bez filtru. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v následujícím popisu. Obrázky najdete na přední výklopné straně. Přehled 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 42 síťový kabel nástavec pro příslušenství průhledítko indikátor ucpání přidržovací třmen víko nádoby za- / vypínač hadicová přípojka zavírací klipsy držadlo kovová nádoba sací hadice sací trubice skládaný filtr drátěný filtrační koš bezpečnostní pojistka kovové lamely vzduchový filtr pouzdro filtru Objem dodávky Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úplnost. 5 10 11 12 13 14 víko nádoby kovová nádoba sací hadice sací trubice skládaný filtr (již namontovaný) drátěný filtrační koš (již namontovaný) Patříčně odkliďte obalový materál. Montáž Před jakýkoliv zásahem na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! 1. 2. 3. Zkontrolujte správné a pevné usazení skládaného filtru ( 13) a drátěného filtračního koše ( 14). Nasaďte víko nádrže (5) na kovovou nádobu (10) a zavřete ho pomocí zavíracího klipsu (8). Připojte sací hadici (11). Přitom strčte otočnou plastovou koncovku (s natištěným symbolem) do přípojky pro hadici (7) a pevně ji zašroubujte (bajonetový uzávěr). Při montáži resp. uvolňování sací hadice tahejte za černou plastovou koncovku a nikdy za kovovou sací hadici. Hadice by se mohla přetočením nebo přehnutím poškodit. CZ 4. Sací trubici (12) nasaďte na nepohyblivou koncovku sací hadice (11). Zapnutí/vypnutí Zastrčte síťovou zástrčku nástroje do zásuvky. Tento přístroj je vybaven bezpečnostní pojistkou, která připouští provoz pouze s korektně zabudovaným skládaným filtrem a drátěným filtračním košem. Zapnutí: Spínač/vypínač (viz 6) v poloze „I“ Vypnutí: Spínač/vypínač (viz 6) v poloze „0“ Pracovní pokyny Vysávání žhavého popela a hořlavých, výbušných nebo zdrví škodlivých látek je zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu! • • • • • • Postavte přístroj na rovný podklad odolný proti tepluK vysávání používejte vždy sací trubici. Držte sací trubici ve vzdálenosti cca 1 m nad popelem. Vysávejte výhradně vychladlý popel o maximální teplotě 40°C. Při vysávání stále kontrolujte, zda se kovová nádoba a sací hadice nezahřívají. Při ohřátí přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Nechejte přístroj vychladnout venku pod dozorem. V přestávkách při práci můžete sací trubici ( 12) zacvaknout do nástavce pro příslušenství ( 2) na víku nádoby. • • • • Přístroj přenášejte vždy za držadlo ( 9). Kovová nádoba se smí naplnit maximálně na polovinu, tak aby skládaný filtr zůstal vždy volný. Přístroj vyprazdňujte venku, abyste nezpůsobili znečištění interiéru (viz „Čištění/údržba“). Skládaný filtr ( 13) vyčistěte (viz „Čištění/údržba“) při nízkém sacím výkonu resp. pokud inspekční otvor ( 3) ukazatele zanesení na víku nádoby zčervená. Čištění/údržba Vytáhněte síťovou zástrčku. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Nepostřikujte tento nástroj vodou a nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky resp. rozpouštědla. Nástroj by se mohl poškodit. Všeobecné čištění Přístroj vyčistěte po každém použití: • Čištění provádějte venku, abyste nezpůsobili znečištění interiéru. • Sejměte víko nádoby ( 5) a kovovou nádobu ( 10) vyprázdněte. • Kovovou nádobu vymyjte vodou a nechejte vyschnout. • Vyčistěte drátěný filtrační koš a skládaný filtr (viz dole). Čištění drátěného filtrační koše a skládaného filtru 1. 2. Sejměte víko nádoby (5). Otočte drátěným filtračním košem (14) proti směru hodi- 43 CZ • Skládaný filtr vyměňte, pokud je opotřebovaný, poškozený nebo silně znečištěný (viz „Náhradní díly“). • 3. 4. 5. Nasaďte skládaný filtr (13) na otočené víko nádoby (5) (viz malý obrázek ). Těsnící kroužek musí přitom dosednout na víko nádoby a spí0mm nač bezpečnostní 15 zarážky (15a) se musí zatlačit dolů. Poklopte drátěný filtrační koš (14) přes skládaný filtr (13) a otočte jím po směru hodinových ručiček až k dorazu. Bezpečnostní pojistka (15b) musí být stisknutá směrem dolů. Pokud má drátěný filtrační koš (14) vůli, zatlačte kovové lamely (16) prstem dolů. Čištění vzduchového filtru 1. 2. 3. 4. 44 Skladování nových ručiček a vyjměte ho. Drátěný filtrační koš vyklepejte. Vyklepejte skládaný filtr (13) a vyčistěte ho pomocí štětce nebo kartáče. Sejměte víko nádoby (5), drátěný filtrační koš a skládaný filtr. Vyjměte vzduchový filtr (17) ze skříně filtru (18). Vyčistěte filtr pomocí mýdla a vody a nechejte ho vyschnout. Vzduchový filtr (17) opět vložte do skříně filtru (18). • • Pro skladování naviňte síťový kabel (1) okolo přidržovacího třmenu ( 4) na víku nádoby (5). Konec sací hadice (11) zasuňte pod přidržovací třmen (4). Sací trubici (12) zasuňte do nástavce pro příslušenství (2). Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Odklízení a ochrana okolí Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebudou použitelné, ekologicky. Stroje nepatří do domácího odpadu. Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Zeptejte se v našem ServiceCenter. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Technická data Vysavač popela ....................PAS 500 B1 Síťové napětí .......... 220-240V~, 50/60 Hz Příkon motoru ................................. 500 W Druh ochrany .....................................IP20 Třída ochrany ..................................... II Délka kabelu .................................... 2,5 m Obsah nádoby (brutto).........................18 l Délka sací hadice ..........................120 cm Sací trubice: délka ............................................30 cm průměr ...............................ca. 39,8 mm Hmotnost (včetně všech dílů příslušenství) ...................................4,0 kg CZ Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny. Záruka Pozor: V reklamačních a servisních případech nám prosím zasílejte přístroje na naši servisní adresu očištěné a s popisem poruchy. Přístroje, zaslané nevyplaceně jako neskladné zboží, expres anebo jinou zvláštní přepravou, nebudou příjaty. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Na tento přístroj poskytujeme třiceti šesti měsíční záruku. Pro užívání k podnikatelským účelům a pro vyměňovací zařízení platí podle zákonných ustanovení zkrácená záruka dvanáct měsíců. V případě oprávněného nároku na záruku se prosím spojte s naším servisním střediskem (tel. č., fax č., e-mailová adresa viz strana 69). Zde získáte další informace o vyřízení reklamace. Škody, které jsou způsobeny přírozeným opotřebováním, přetížením anebo nesprávnou obsluhou jsou ze záruky vyloučeny. Určité součástí, jako na př. filtry a nástavce podléhají normálnímu opotřebení a jsou ze záruky vyloučeny. Dalším předpokladem pro záruční služby je podmínka, že byly dodrženy v provozním návodu uvedené pokyny k čištění a údržbě. Poruchy, vzniklé následkem závad materiálů a chyb výrobce, se bezplatně odstraní náhradní dodávkou anebo opravou. Předpokladem je, že zařízení bude vráceno nerozebrané a s dokladem o zakoupení a dokladem o záruce do našeho Service-Center (viz adresa strana 69). Opravy, nepodléhající záruce, můžete nechat provést za poplatek našim servisním střediskem. Naše servisní středisko Vám s potěšením vystaví předběžný rozpočet nákladů. Zpracovat můžeme pouze ty přístroje, které nám byly zaslány vyplaceně a dostatečně zabalené. 45 CZ Hledání chyb Problém Přístroj nestartuje Možná příčina Odstranění poruchy Chybí síťové napětí Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem Přístroj není zapnutý Zapnout přístroj (viz „Zapnutí/vypnutí“) Bezpečnostní zablokování kvůli chybějícímu nebo špatně nasazenému skládanému filtru ( 13) Skládaný filtr správně nasadit (viz „čištění/údržba“) Vadný spínač/vypínač ( 6) Oprava servisní službou Vadný motor Sací hadice ( sací trubice ( ucpaná Malý anebo chybějící sací výkon 11) nebo 12) je Kovová nádoba ( není zavřená 10) Kovová nádoba je ( plná Skládaný filtr ( ucpaný 10) 13) je Odstraňte důvody ucpání a blokování Uzavřít kovovou nádobu Kovovou nádobu vyprázdnit (viz „Čištění/údržba“) Skládaný filtr vyčistit nebo vyměnit (viz „Čištění/údržba“) Náhradní díly Náhradní díly můžete objednávat přímo prostřednictvím našeho Service-Center (viz adresa strana 69). Při objednávce bezpodmínečně udejte typ zařízení. Pol. 13 14 12 11 46 Označení ................................................................................. Č. artiklu. skládaný filtr............................................................................... 91099216 drátěný filtrační koš ................................................................... 91099217 sací trubice ................................................................................ 91099242 sací hadice ................................................................................ 91099243 SK Obsah Bezpečnostné pokyny Bezpečnostné pokyny........................ 47 Symboly na nástroji ........................... 47 Symboly v návode ............................. 48 Všeobecné bezpečnostné upozornenia ................................................. 48 Použitie ................................................ 50 Všeobecný popis ................................ 50 Popis funkcie ..................................... 50 Prehľad ............................................. 50 Objem dodávky ................................. 50 Montáž ................................................. 50 Zapínanie/Vypínanie ........................... 51 Pracovné pokyny ................................ 51 Čistenie/údržba ................................... 52 Všeobecné čistiace práce ................. 52 Čistenie drôteného filtračného koša a skladaného filtra ................................ 52 Čistenie vzduchového filtra ............... 52 úschova............................................... 52 Odstránenie/Ochrana životného prostredia ............................................ 53 Technické údaje .................................. 53 Záruka .................................................. 53 Zisťovanie závad ................................ 54 Náhradné diely .................................... 54 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............................................ 66 Výkres náhradných dielov ................. 67 Grizzly Service Center ....................... 69 Symboly na nástroji Pozor! Čítať návod na obsluhu! Nevystavujte prístroj dažďu! Iba pre chladný popol*! Existuje nebezpečenstvo požiaru, keď nasávaná hmota prekročí teplotu 40°C! 1 2-4 Pri vysávaní stále kontrolujte hadice a vysávač ohľadne zahrievania. Nenasávajte sadze a horľavé látky. Nasávané hmoty nesmú prekročiť teplotu 40°C. Po a pred vysávaním, vysávač na voľnom priestranstve otvorte, vyprázdnite a vyčistite ho. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pred prvým uvedením do prevádzky, skôr, než prístroj použijete, si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte a odovzdajte ho každému ďalšiemu užívateľovi, aby boli uvedené informácie kedykoľvek k dispozícii. Ochranná trieda II * „Chladný popol“ je popol, ktorý se dostatočne dlho ochlazoval a už neobsahuje žeravé uhlíky. To možno zistiť tak, že sa popol prečesáva kovovým pomocným prostriedkom predtým, než sa prístroj použije. Z chladného popola už nevychádza vnímateľné tepelné žiarenie. 47 SK Symboly v návode • Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné upozornenia Je nutné uposlúchnuť pokyny tohoto návodu na použitie. Okrem toho treba dbať na bezpečnostné predpisy a na predpisy zákonodarcu pre prevenciu nehôd. Pozor: Pri používaní prístroja treba pre ochranu proti nebezpečenstvu poranenia a požiaru, dbať na nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia: Takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťahaním po ostrých hranách, privretím alebo ťahaním zaň nepoškodil. • Pred každým použitím prekontrolujte sieťovú prípojku a predlžovací kábel s dôrazom na poškodenia a starnutie. Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poškodený. • Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá- 48 • • • • • • • • kazníkom alebo podobne kvalifikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam. Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: - keď sa prístroj nepoužíva, - pred otvorením prístroja, - pri všetkých údržbových a čistiacich prácach, - keď je sieťový pripojovací kábel poškodený alebo zamotaný. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je istená minimálne 16 A ističom. Pripájajte prístroj podľa možnosti iba na zásuvku s ochranným zariadením proti chybnému prúdu (ochranný vypínač proti chybnému prúdu) s dimenzovaným prúdom nie viac ako 30 mA. Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Chráňte sa pred zásahom elektrického prúdu. Vyvarujte sa kontaktu tela s uzemnenými časťami (napr. rúry, radiátory, elektrické sporáky, chladiace zariadenia). Používajte predlžovací kábel pre exteriér. Na voľnom priestranstve používajte iba na to schválený a zodpovedajúco označený predlžovací kábel. Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Uistite sa, že je spínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý. Takto zabránite nehodám a poraneniam: • Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. • Deťom dovoľte používať prístroj len pod dozorom. • Tento nástroj nie je určený na to, aby bol SK • • • • • • • • • • používaný osobami (včítane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí; ibaže sú pod dohľadom alebo dostávajú pokyny ohľadne používania tohoto nástroja prostredníctvom osoby, ktorá je za ich bezpečnosť zodpovedná. Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom. Prevádzkyschopný prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru. Vysávanie pomocou tohto prístroja sa nesmie prevádzať na ľuďoch a zvieratách. Hubice a sacia trubica sa pri práci s prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. Nevysávajte žiadne horúce, žeravé, horľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé látky alebo prach (prachová trieda L, M, H). Hrozí nebezpečenstvo poranenia. K nim patria okrem iného horúci popol, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. Pozor! Nebezpečné látky (napr. benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy), ako aj prach z nedovolených palív (napr. z olejových vykurovacích pecí alebo vykurovacích kotlov) sa nesmú vysávať! Existuje nebezpečenstvo poškodení zdravia osôb. Nevysávajte horľavý prach, hrozí nebezpečenstvo výbuchu. Nevysávajte horúci prach a horúce, žeravé alebo horľavé predmety (napr. drevené uhlie alebo cigarety …). Existuje nebezpečenstvo požiaru. Nevysávajte kvapaliny, sadzu alebo omietkový a cementový prach. Mohli by prístroj poškodiť. Vysávaný materiál nesmie prekročiť teplotu 40 °C. Vysávaný materiál, ktorý vyzerá zvonku vychladený, môže byť zvnútra ešte horúci. Horúci vysávaný materiál sa môže znova zapáliť vo vzduchovom prúde. Okrem toho sa môže prístroj poškodiť. Pri zohriatí vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Prístroj nechajte vychladnúť na voľnom priestranstve iba pod dozorom. Takto zabránite škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám na zdraví osôb: • Dávajte pozor na to, aby bol prístroj správne zmontovaný a a aby bol filter v správnej polohe. • Prístroj pri vysávaní nedávajte na podlahy citlivé na teplo. Z bezpečnostných dôvodov pri čistení pecí, krbov alebo grilovacích zariadení používajte ohňovzdornú podložku. • Horúce čiastočky popola nehaste vodou, pretože vplyvom náhlych teplotných rozdielov môžu vzniknúť trhliny vo vašom krbe. • Používajte iba náhradné diely alebo časti príslušenstva, ktoré sa dodávajú a odporúčajú prostredníctvom nášho servisného centra (pozri adresu na strane 69). Použitie cudzích dielov vedie k okamžitej strate nároku na záruku. • Opravy nechajte vykonávať iba prostredníctvom nami splnomocnených zákazníckych miest. • Dodržiavajte pokyny na čistenie a údržbu prístroja. • Vyprázdnite a vyčistite vysávač po a pred vysávaním, aby sa vo vysávači zabránilo nahromadeniam materiálov, ktoré predstavujú požiarne zaťaženie. • Prístroj uschovajte na suchom mieste a mimo dosahu detí. 49 SK Použitie Motorom poháňaný vysávač popola je určený na vysávanie chladného popola, jemného prachu a nasávaných hmôt z krbov, z pecí na drevo a na uhlie, z popolníkov alebo z grilov. Prístroj nie je vhodný na vysávanie kvapaliny, sadze a omietkového alebo cementového prachu, ako aj na vysávanie vykurovacích kotlov a olejových vykurovacích pecí. Vysávanie žeravého popola ako aj horľavých, výbušných alebo zdravotne škodlivých látok a prachu (prachová trieda L, M. H) je zakázané. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou. Prehľad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 sieťový kábel Uchytenie príslušenstva Priezor indikátor upchatia Pridržiavací strmeň Veko nádoby zapínač/vypínač Prípojka hadice Uzatváracia svorka Držadlo Kovová nádoba Sacia hadica Sacia trubica Skladaný filter Drôtený filtračný kôš Bezpečnostná poistka Kovové lamely Vzduchový filter Puzdro filtra Všeobecný popis Objem dodávky Popis funkcie Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je úplný. Vysávač na popol je vybavený pevnou kovovou nádobou s vekom. Sacia súprava pozostáva z flexibilnej sacej hadice z kovu a z hliníkovej sacej hadice. Bezpečnostné zastavenie zabraňuje tomu, aby bolo možné prístroj prevádzkovať bez filtra. Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch. Obrázky nájdete na prednej výklopnej strane. 5 10 11 12 13 14 Veko nádoby Kovová nádoba Sacia hadica Sacia trubica Skladaný filter (už montovaný) Drôtený filtračný kôš (už montovaný) Obalový materiál odstráňte náležitým spôsobom. Montáž Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! 50 SK 1. Skontrolujte pevné a správne osadenie skladaného filtra ( 13) a drôteného filtračného koša ( 14). 2. Nasaďte veko nádoby (5) na kovovú nádobu (10) a uzatvorte ho s uzatváracou svorkou (8). 3. Pripojte saciu hadicu (11). K tomu zastrčte plastový koncový kus (s natlačeným symbolom) do prípojky hadice (7) a pevne ho priskrutkujte (bajonetový uzáver). Pri montáži resp. uvoľňovaní sacej hadice chyťte čierny plastový koncový kus a nie za kovovú saciu hadicu. Hadica by sa mohla poškodiť pretočením alebo ohnutím. 4. Nasuňte saciu trubicu (12) na tuhý koncový kus sacej hadice (11). Zapínanie/Vypínanie Zastrčte zástrčku do zásuvky. Tento prístroj je vybavený bezpečnostnou poistkou, ktorá pripúšťa prevádzku iba s korektne zabudovaným skladaným filtrom a s drôteným filtračným košom. Zapnutie: Hlavný vypínač (pozri 6) v polohe „I“ Vypnutie: Hlavný vypínač (pozri 6) v polohe „0“ Pracovné pokyny Nasávanie žeravého popola, ako aj horľavých, výbušných a zdravie ohrozujúcich látok je zakázané. Existuje nebezpečenstvo poranenia! • • • • • • • • • • Postavte prístroj na rovnú plochu necitlivú voči teplu. Na vysávanie používajte stále saciu trubicu. Saciu trubicu držte vo vzdialenosti cca 1 cm nad popolom. Vysávajte výlučne vychladený popol s teplotou menšou ako 40°C. Pri vysávaní kontrolujte neustále kovovú nádobu a saciu hadicu vzhľadom na zohriatie. V prípade zohriatia vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Prístroj nechajte vychladiť na voľnom priestranstve pod dohľadom. Počas pracovných prestávok môžete zasunúť saciu trubicu ( 12) do uchytenia príslušenstva ( 2) na veku nádoby. Na prepravu prístroja používajte stále držadlo ( 9). Kovová nádoba sa smie naplniť maximálne až do polovice, aby skladaný filter zostal vždy voľný. Nádobu vyprázdnite na voľnom priestranstve, aby ste zabránili znečisteniam (pozri „Čistenie/údržba“). Pri poľavujúcom sacom výkone alebo keď sčervenie priezor indikátora upchania ( 3) na veku nádoby, vyčistite skladaný filter ( 13) (pozri „Čistenie/údržba“). 51 SK Čistenie/údržba Tesniaci krúžok musí pritom dosadnúť na veko nádoby a 0mm spínač bezpeč15 nostnej zarážky (15a) sa musí zatlačiť nadol. 5. Vyhrňte drôtený filtračný kôš (14) cez skladaný filter (13) a otočte ho v smere pohybu hodinových ručičiek až na doraz. Bezpečnostná poistka (15b) musí byť stlačená smerom dolu. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Nepostrekujte tento nástroj vodou a nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Nástroj by sa mohol poškodiť. Všeobecné čistiace práce Prístroj vyčistite po každom použití: • Vykonajte čistenie na voľnom priestranstve, aby ste zabránili znečisteniam. • Odoberte veko nádoby( 5) a vyprázdnite kovovú nádobu ( 10). Vyčistite nádobu na materiál s vodou a nechajte ju vysušiť. • Vyčistite drôtený filtračný kôš a skladaný filter (pozri dole). Keď má drôtený filtračný kôš (14) vôľu, stlačte kovové lamely (16) s prstom nadol. Čistenie vzduchového filtra 1. Odoberte veko nádoby (5), drôtený filtračný kôš a skladaný filter. 2. Vyberte vzduchový filter (17) z puzdro filtra (18). 3. Vyčistite filter mydlom a vodou a nechajte ho vysušiť na vzduchu. 4. Vložte vzduchový filter (17) znova do puzdro filtra (18). Čistenie drôteného filtračného koša a skladaného filtra Vymeňte skladaný filter, keď je opotrebený, poškodený alebo silne znečistený. (pozri „Náhradné diely“). 1. Odoberte veko nádoby (5). 2. Otočte drôtený filtračný kôš (14) proti smeru pohybu hodinových ručičiek a vyberte ho. Drôtený filtračný kôš vyklepte. 3. Vyklepte skladaný filter (13) a vyčistite ho štetcom alebo metličkou. 4. Nasaďte skladaný filter (13) na otočené veko nádoby (5) (pozri malý obrázok ). 52 úschova • • • • Za účelom uskladnenia oviňte sieťový kábel (1) okolo pridržiavacieho strmeňa (4) na veku nádoby (5). Zasuňte koniec sacej hadice pod pridržiavací strmeň (4). Zastrčte saciu hadicu (12) na uchytenie príslušenstva (2). Uschovajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. SK Odstránenie/Ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Technické údaje Vysávač na popol ................ PAS 500 B1 sieťové napätie ........220-240V~, 50/60 Hz príkon motora ................................. 500 W ochranná trieda................................... II druh ochrany...................................... IP20 dĺžka kábla........................................2,5 m objem nádrže na nečistoty................... 18 l Dĺžka sacia hadica......................... 120 cm Sacia trubica: dĺžka ............................................ 30 cm priemer .............................. ca. 39,8 mm hmotnosť (vrátane celého príslušenstva) .................................. 4,0 kg Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť. Záruka Na tento prístroj poskytujeme záruku 36 mesiacov. Pre firemné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota 12 mesiacov, podľa zákonných ustanovení. Pri výskyte oprávneného záručného prípadu vás prosíme, aby ste nadviazali kontakt s naším servisným centrom (tel. č., č. faxu, e-mailovú adresu si pozrite na strane 69). Tam dostanete ďalšie informácie o spracovaní reklamácie. Škody, ktoré boli spôsobené preťažením alebo neodbornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené. Určité konštrukčné časti ako sú filtre alebo nástavce podliehajú ich prirodzenému opotrebovaniu a sú preto zo záruky vylúčené. Predpokladom pre poskytnutie záručného plnenia je okrem toho, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu. Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou. Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá späť nášmu servisnému stredisku (viď adresu na str. 69) nerozobraný a s dokladom o kúpe a záruke. Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v našom servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne na požiadanie vystaví predbežný rozpočet nákladov. Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, ktoré boli zaslané dostatočne zabalené a vyplatené. Pozor: Zašlite prosím Váš prístroj vyčistený a s upozornením na poruchu na našu servisnú adresu. Nevyplatené, ako neskladný tovar, expres alebo iným osobitným druhom dopravy zaslané prístroje nebudú prijaté. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. 53 SK Zisťovanie závad problém prístroj nechce naštartovať možná príčina odstránenie závady chýba sieťové napätie skontrolovať zásuvku, kábel, vedenie, zástrčku a poistku, príp. oprava elektroodborníkom Prístroj nie je zapnutý Zapnite prístroj (pozri „zapnutie/vypnutie“) Bezpečnostné zastavenie kvôli chýbajúcemu alebo Vložte správne skladaný filter nesprávne vloženému skla- (pozri „Čistenie/údržba“) danému filtru ( 13) porucha vypínača ( 6) porucha motora Sacia hadica ( sacia trubica ( upchaná Kovová nádoba ( Malý alebo chýbajú- je uzatvorená ci sací výkon Kovová nádoba ( plná Skladaný filter ( upchaný 11) alebo 12) je 10) nie 10) je 13) je oprava servisnou službou Odstráňte dôvody upchania a blokovania Zatvorte kovovú nádobu Vyprázdnite kovovú nádobu (pozri „Čistenie/údržba“) Vyčistite skladaný filter alebo ho vymeňte (pozri „Čistenie/údržba“) Náhradné diely Náhradné diely si môžete objednať priamo prostredníctvom nášho servisného strediska (viď adresu na str. 69). Vo Vašej objednávke bezpodmienečne uveďte typ prístroja. Pol. 13 14 12 11 54 Označenie.................................................................................. Č. artiklu Skladaný filter ............................................................................ 91099216 Drôtený filtračný kôš .................................................................. 91099217 Sacia trubica .............................................................................. 91099242 Sacia hadica .............................................................................. 91099243 DE AT Inhalt Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise ............................55 Symbole auf dem Gerät ..................55 Bildzeichen in der Anleitung ............56 Allgemeine Sicherheitshinweise ......56 Verwendung .........................................58 Allgemeine Beschreibung ..................58 Funktionsbeschreibung ...................58 Übersicht .........................................58 Lieferumfang ...................................58 Montage ................................................59 Ein-/ Ausschalten ................................59 Arbeitshinweise ...................................59 Reinigung/Wartung .............................60 Allgemeine Reinigungsarbeiten ......60 Draht-Filterkorb und Faltenfilter reinigen ..................................................60 Luftfilter reinigen ..............................60 Aufbewahrung .....................................61 Technische Daten ................................61 Garantie ................................................61 Entsorgung/Umweltschutz ..................62 Fehlersuche .........................................63 Ersatzteile.............................................63 Original EG-Konformitätserklärung ...66 Explosionszeichnung..........................67 Grizzly Service-Center ........................69 Symbole auf dem Gerät CH Achtung! Betriebsanleitung lesen! Gerät nicht dem Regen aussetzen Nur für kalte Asche*! Es besteht Brandgefahr, wenn das Sauggut eine Temperatur von 40°C überschreitet! 1 2-4 Beim Saugen ständig Schläuche und Sauger auf Erwärmung prüfen. Kein Ruß und brennbare Stoffe einsaugen. Das Sauggut darf eine Temperatur von 40°C nicht überschreiten. Sauger nach und vor dem Saugen im Freien öffnen, entleeren und reinigen. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Schutzklasse II * „Kalte Asche“ ist Asche, die ausreichend lange erkaltet ist und keine Glutnester mehr enthält. Dies kann festgestellt werden, indem die Asche mit einem metallenen Hilfsmittel durchkämmt wird, bevor das Gerät zum Einsatz kommt. Von der kalten Asche geht keine wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus. 55 DE AT CH Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenoder Sachschäden. • Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise Die Hinweise in dieser Betriebsanleitung müssen befolgt werden. Außerdem sind die Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Vorsicht: Beim Gebrauch des Gerätes sind zum Schutz gegen Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch Ziehen über scharfe Kanten, Einklemmen oder Ziehen am Kabel beschädigt wird. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person 56 • • • • • • • • ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker: - wenn das Gerät nicht verwendet wird, - bevor das Gerät geöffnet wird, - bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, - wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16A abgesichert ist. Schließen Sie das Gerät bei Einsatz in feuchter Umgebung an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FISchalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benützen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. DE So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: • Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern. • Erlauben Sie Kindern die Benutzung des Gerätes nur unter Aufsicht. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz. • Menschen und Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden. • Düsen und Saugrohr dürfen beim Arbeiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es besteht Verletzungsgefahr. • Saugen Sie keine heißen, glühenden, brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffe oder Stäube (Staubklasse L, M, H) auf. Dazu zählen unter anderem heiße Asche, Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Laugen. Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr. • Achtung! Gefahrenstoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Laugen) sowie Asche von unzulässigen Brennstoffen (z.B. aus Ölfeuerungsöfen oder Heizkesseln) dürfen nicht eingesaugt werden! Es besteht die Gefahr von Personenschäden. • Saugen Sie keine feinen brennbaren AT CH Stäube ein, es besteht Explosionsgefahr. • Saugen Sie keine heiße Asche und heiße, glühende oder brennende Gegenstände (z.B. Holzkohle, Zigaretten …) auf. Es besteht Brandgefahr. • Saugen Sie keine Flüssigkeiten, Ruß oder Putz- und Zementstaub auf. Sie könnten das Gerät beschädigen. • Das Sauggut darf eine Temperatur von 40°C nicht überschreiten. Sauggut, welches von außen abgekühlt aussieht, kann innen immer noch heiß sein. Heißes Sauggut kann sich im Luftstrom wieder entzünden. Außerdem kann das Gerät beschädigt werden. Schalten Sie bei einer Erwärmung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät im Freien unter Aufsicht abkühlen. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • Achten Sie darauf, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist und der Filter in der richtigen Position ist. • Stellen Sie das Gerät beim Einsaugen nicht auf wärmeempindliche Fußböden ab. Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen beim Reinigen von Öfen, Kaminen oder Grillgeräten eine feuerfeste Unterlage. • Löschen Sie heiße Aschepartikel nicht mit Wasser, da durch die plötzlichen Temperaturunterschiede Risse in Ihrem Kamin entstehen können. • Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die von unserem Service-Center (s. Adresse Seite 69) geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches. 57 DE AT CH • Lassen Sie Reparaturen nur durch von uns ermächtigte Kundendienststellen ausführen. • Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Wartung des Gerätes. • Entleeren und reinigen Sie nach und vor dem Saugen den Sauger, um die Ansammlung von Materialien, die eine Brandlast darstellen, im Sauger zu vermeiden. • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Verwendung Der motorbetriebene Aschesauger ist zum Saugen von kalter Asche, feinem Staub und Sauggut aus Kaminen, Holz-Kohle-Öfen, Aschenbechern oder Grill bestimmt. Das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von Flüssigkeit, Ruß und Putz- oder Zementstaub sowie zum Aussaugen von Heizkesseln und Ölfeueröfen. Das Aufsaugen von glühender Asche sowie brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen und Stäuben (Staubklasse L, M, H) ist verboten. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Funktionsbeschreibung Der Aschesauger ist mit einem stabilen Metallbehälter mit Deckel ausgestattet. Die Sauggarnitur besteht aus einem flexiblen Saugschlauch aus Metall und einem Alu-Saugrohr. Ein Sicherheitsstopp verhindert, dass das Gerät ohne Filter betrieben werden kann. 58 Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Die Abbildungen finden Sie auf der Ausklappseite. Übersicht 1 Netzkabel 2 Zubehöraufnahme 3 Sichtfenster Verstopfungsanzeige 4 Haltebügel 5 Behälterdeckel 6 Ein-/ Ausschalter 7 Schlauchanschluss 8 Verschlussclips 9 Tragegriff 10 Metallbehälter 11 Saugschlauch 12 Saugrohr 13 Faltenfilter 14 Draht-Filterkorb 15 Sicherheitsstopp 16 Metall-Laschen 17 Luftfilter 18 Filtergehäuse Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. 5 10 11 12 13 14 Behälterdeckel Metallbehälter Saugschlauch Saugrohr Faltenfilter (bereits montiert) Draht-Filterkorb (bereits montiert) Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. DE Montage Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Gefahr durch elektrischen Schlag! 1. Prüfen Sie den korrekten und festen Sitz von Faltenfilter ( 13) und Draht-Filterkorb ( 14). 2. Setzen Sie den Behälterdeckel (5) auf den Metallbehälter (10) auf und verschließen Sie ihn mit den Verschlussclips (8). 3. Schließen Sie den Saugschlauch (11) an. Dazu stecken Sie das drehbare KunststoffEndstück (mit dem aufgedruckten Symbol) in den Schlauchanschluss (7) und schrauben es fest (Bajonett-Verschluss). Umfassen Sie beim Montieren bzw. Lösen des Saugschlauches das schwarze Kunststoff-Endstück und nicht den metallenen Saugschlauch. Der Schlauch könnte durch Verdrehen oder Verbiegen beschädigt werden. 4. Stecken Sie das Saugrohr (12) auf das starre Endstück des Saugschlauches (11). Ein-/ Ausschalten Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes ein. Das Gerät ist mit einem Sicherheitsstopp ausgestattet, der den Betrieb nur mit korrekt eingebautem Faltenfilter und DrahtFilterkorb zulässt. AT CH Einschalten: Ein-/Ausschalter ( 6) in Stellung „I“ Ausschalten: Ein-/Ausschalter ( 6) in Stellung „0“ Arbeitshinweise Das Aufsaugen von glühender Asche sowie brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist verboten. Es besteht Verletzungsgefahr! • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene wärmeunempfindliche Fläche. • Verwenden Sie zum Saugen stets das Saugrohr. Halten sie das Saugrohr in einem Abstand von ca. 1 cm über der Asche. • Saugen Sie ausschließlich abgekühlte Asche von weniger als 40°C. • Prüfen Sie beim Saugen ständig Metallbehälter und Saugschlauch auf Erwärmung. • Schalten Sie bei einer Erwärmung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät im Freien unter Aufsicht abkühlen. • In Arbeitspausen können Sie das Saugrohr ( 12) in die Zubehöraufnahme ( 2) am Behälterdeckel stecken. • Verwenden Sie zum Transport des Gerätes stets den Tragegriff ( 9). • Befüllen Sie den Metallbehälter ( 10) maximal bis zur Hälfte, damit der Faltenfilter stets frei bleibt. • Entleeren Sie den Behälter im Freien, um Verschmutzungen zu vermeiden (siehe „Reinigung/Wartung“). • Reinigen Sie den Faltenfilter ( 13) (siehe „Reinigung/Wartung“) bei nachlassender Saugleistung oder wenn das 59 DE AT CH Sichtfenster der Verstopfungsanzeige ( 3) auf dem Behälterdeckel rot wird. Reinigung/Wartung Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker ziehen. Gefahr durch elektrischen Schlag! Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Das Gerät könnte beschädigt werden. Allgemeine Reinigungsarbeiten Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung: • Führen Sie die Reinigung im Freien aus, um Verschmutzungen zu vermeiden. • Nehmen Sie den Behälterdeckel ( 5) ab und leeren Sie den Metallbehälter ( 10). Reinigen Sie den Metallbehälter mit Wasser und lassen Sie ihn trocknen. • Reinigen Sie den Draht-Filterkorb und den Faltenfilter (siehe „Draht-Filterkorb und Faltenfilter reinigen“). Draht-Filterkorb und Faltenfilter reinigen Ersetzen Sie den Faltenfilter, wenn er verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt ist (siehe „Ersatzteile“). 1. Nehmen Sie den Behälterdeckel (5) ab. 2. Drehen Sie den Draht-Filterkorb 60 (14) gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. Klopfen Sie den Draht-Filterkorb aus. 3. Klopfen Sie den Faltenfilter (13) aus und reinigen Sie Ihn mit einem Pinsel oder Handfeger. Reinigen Sie den Faltenfilter nicht in Wasser. 4. Setzen Sie den Faltenfilter (13) auf den umgedrehten Behälterdeckel (5) auf (siehe kleines Bild ). Der Gummiring muss dabei am Behälterdeckel aufliegen und 0mm den Schalter des Si15 cherheitsstopps (15a) nach unten drücken. 5. Stülpen Sie den Draht-Filterkorb (14) über den Faltenfilter (13) und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Der Sicherheitsstopp (15b) muss nach unten gedrückt sein. Wenn der Draht-Filterkorb (14) Spiel hat, drücken Sie die Metall-Laschen (16) mit dem Finger nach unten. Luftfilter reinigen 1. Nehmen Sie den Behälterdeckel (5), den Draht-Filterkorb und den Faltenfilter ab. 2. Nehmen Sie den Luftfilter (17) aus dem Filtergehäuse (18). 3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser und lassen Sie ihn an der Luft trocknen. 4. Setzen Sie den Luftfilter (17) wieder in das Filtergehäuse (18) ein. DE Aufbewahrung • Zur Aufbewahrung wickeln Sie das Netzkabel (1) um den Haltebügel (4) auf dem Behälterdeckel (5). • Schieben Sie das Ende des Saugschlauchs (11) unter den Haltebügel (4). • Stecken Sie das Saugrohr (12) auf die Zubehöraufnahme (2). • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Technische Daten Aschesauger............................. PAS 500 B1 Nennspannung ....... 220-240V~, 50/60 Hz Nennleistung................................... 500 W Schutzklasse ...................................... II Schutzart ...........................................IP20 Netzkabellänge ................................ 2,5 m Inhalt des Metallbehälters....................18 l Länge Saugschlauch .....................120 cm Saugrohr: Länge...........................................30 cm Durchmesser .....................ca. 39,8 mm Gewicht (incl. aller Zubehörteile) .....4,0 kg Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. AT CH Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse siehe Seite 69). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung. Schäden, die auf Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Verschleißteile wie Filter oder Aufsätze unterliegen natürlicher Abnutzung und sind von der Garantie ausgeschlossen. Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kopie des Kaufbelegs als Garantienachweis an unser Service-Center (s. Adresse Seite 69) zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Es erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. 61 DE AT CH Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Entsorgung/Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 62 DE AT CH Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten (siehe „Ein-/ Ausschalten“) Gerät startet nicht Sicherheitsstopp wegen feh- Faltenfilter korrekt einsetzen lendem oder falsch einge(siehe „Reinigung/Wartung“) setztem Faltenfilter ( 13) Ein-/Ausschalter ( fekt 6) deReparatur durch Kundendienst Motor defekt Geringe oder fehlende Saugleistung Saugschlauch ( 11) oder Saugrohr ( 12) verstopft Verstopfungen und Blockierungen beseitigen Metallbehälter ( 10) ist nicht verschlossen Metallbehälter schließen Metallbehälter ( Faltenfilter ( setzt Luftfilter ( 10) ist voll 13) ist zuge17) ist zugesetzt Metallbehälter entleeren (siehe „Reinigung/Wartung“) Faltenfilter reinigen oder ersetzen (siehe „Reinigung/Wartung“) Luftfilter reinigen (siehe „Reinigung/ Wartung“) Ersatzteile Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder FaxNummer (siehe Seite 69). Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die Bestellnummer an. Pos. 13 14 12 11 Bezeichnung ........................................................................... Artikel-Nr. Faltenfilter .................................................................................. 91099216 Draht-Filterkorb.......................................................................... 91099217 Saugrohr .................................................................................... 91099242 Metallschlauch (Metallschlauch)................................................ 91099243 63 DE 64 AT CH 65 Niniejszym oświadczamy, że: Odkurzacz kominkowy typoszereg PAS 500 B1 numer seryjny 201107000001-201109182746 We hereby confirm that the ash vacuum cleaner model series PAS 500 B1 serial number 201107000001-201109182746 W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk: Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 10.10.2011 O. Christ (Documentation Representative, osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej, dokumentációs megbízott, pooblaščena oseba za dokumentacijo) EN 60335-1/A14:2010 • EN 60335-2-2:2010 • EN 55014-1/A1:2009 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 • PPP 52341C:2011 In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: S tem potrjujemo, da sesalnik pepela konstrukční řady PAS 500 B1 Serijska številka 201107000001-201109182746 dnosti CE Prevod original- SI ne izjave o skla- ustreza veljavnim verzijam évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek zadevnih smernic Evropske felel meg a mindenkor érvé- unije: nyes megfogalmazásban: Ezennel igazoljuk, hogy a Hamuporszívó gyártási sorozat PAS 500 B1 Sorozatszám 201107000001-201109182746 HU Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása 2004/108/EC • 2006/95/EC conforms with the following spełnia wymogi odpowiedapplicable relevant version of nich Dyrektyw UE w ich the EU guidelines: aktualnie obowiązującym brzmieniu: Tłumaczenie oryginalnej PL deklaracji zgodności WE Translation of the original EC GB declaration of conformity 66 Potvrdzujeme týmto, že tento vysávač na popol konštrukčnej série PAS 500 B1 Poradové číslo 201107000001-201109182746 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: Original EGKonformitätserklärung Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: Hiermit bestätigen wir, dass der Aschesauger Baureihe PAS 500 B1 Seriennummer 201107000001-201109182746 CH DE AT Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 10.10.2011 O. Christ (osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace, osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie, Dokumentationsbevollmächtigter) EN 60335-1/A14:2010 • EN 60335-2-2:2010 • EN 55014-1/A1:2009 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 • PPP 52341C:2011 Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: 2004/108/EC • 2006/95/EC počínaje rokem výroby 2010 odpovídá zodpovedá nasledujúcim príslušným následujícím příslušným směrnicím EÚ smerniciam EÚ v ich práve platnom v jejich právě platném znění: znení: Potvrzujeme tímto, že tento vysavač popela konstrukční řady PAS 500 B1 Pořadové číslo 201107000001-201109182746 CZ Překlad originálního prohlášení SK o shodě CE informative, pouczający, informatív, informativen, informační, informatívny, informativ Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający Robbantott ábra • Risba naprave v razstavljenem stanju Rozvinutý výkres • Výkres náhradných dielov Explosionszeichnung 67 68 Grizzly Service-Center SK WERCO SK, spol. s.r.o. DES UK Ltd. GB Unit B7 Letisková 20 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 0320 Fax: 046 542 7207 E-mail: [email protected] Homepage: www.werco.sk Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 787 6177 Fax: 0870 7876168 E-mail: [email protected] PL Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-Mail: [email protected] Homepage: www.grizzly-gmbh.de HU W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft. Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 06 24 456 672 Fax: 06 24 456 616 E-mail: [email protected] SI Grizzly Gartengeräte DE GmbH & CO KG Biuro Handlowo-Uslugowe Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 E-mail: [email protected] Homepage: www.krysiak.pl Grizzly Service Österreich 0820 988467 Fax: 0049 6078 780670 E-Mail: [email protected] Homepage: www.grizzly-gmbh.de AT Tel.: CH A.S.A. Marina AG Birotehnika Hodošček Renata s.p. Lendavska Ulica 23 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666 Fax: 02 531 1 740 E-mail: [email protected] Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 E-Mail: [email protected] CZ WERCO Ltd. U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 E-mail: [email protected] Homepage: www.werco.cz 2011-08-11_rev02_gs 69 IAN 66991 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 08 / 2011 · Ident.-No.: 72080531082011- 4 66991_par_Aschesauger_PAS_500_B1_Cover_LB4.indd 13 4 03.08.11 10:06