ash vacuum cleaner pas 500 b1

Transkrypt

ash vacuum cleaner pas 500 b1
ASH VACUUM CLEANER PAS 500 B1
ASH VACUUM CLEANER
Translation of original operation manual
HAMUPORSZÍVÓ
Az originál használati utasítás fordítása
VYSAVAČ POPELA
Překlad originálního provozního návodu
ASCHESAUGER
Originalbetriebsanleitung
66991_par_Aschesauger_PAS_500_B1_Cover_LB4.indd 14
ODKURZACZ KOMINKOWY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SESALNIK ZA PEPEL
Prevod originalnega navodila za uporabo
VYSÁVAČ POPOLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
03.08.11 10:06
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE / AT / CH
Translation of original operation manual
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Az originál használati utasítás fordítása
Prevod originalnega navodila za uporabo
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Originalbetriebsanleitung
66991_par_Aschesauger_PAS_500_B1_Cover_LB4.indd 15
Page
Strona
5
13
Oldal
Stran
Strana
Strana
Seite
21
29
39
47
55
03.08.11 10:06
12
3
4
5
6
11
12
7
8
13
9
10
14
17
5
18
7
8
10
12
11
5
12
5
13
2
14
5
15b
1
4
11
15a
16
3
4
GB
Contents
Safety information
Safety information .................................5
Device symbols ....................................5
Symbols used in the instructions..........6
General notes on safety .......................6
Application .............................................7
General description ...............................8
Description of operation .......................8
Overview ..............................................8
Delivery Contents .................................8
Assembly................................................8
Switching on/off.....................................9
Operating Instructions ..........................9
Cleaning/Maintenance...........................9
General Cleaning Work ........................9
Cleaning the Wire Filter Basket and
Pleated Filter ........................................9
Cleaning the Air Filter .........................10
Storage .................................................10
Technical data ......................................10
Disposal/Environmental protection ... 11
Warranty ...............................................11
Trouble shooting .................................12
Replacement parts ..............................12
Translation of the original EC
declaration of conformity ...................65
Exploded Drawing ..............................67
Grizzly Service-Center ........................69
Device symbols
Warning!
Read the operating instructions!
Do not expose the unit to rain.
For cold ashes only*!
Matter exceeding a temperature of 40°C poses a fire risk!
1
2-4
During vacuuming, constantly
check the hoses and vacuum for
heating.
Do not vacuum up soot or combustible materials.
The vacuumed material must not
exceed a temperature of 40°C.
Open, empty and clean the
vacuum outdoors before and after
vacuuming.
Electrical machines do not belong
with domestic waste.
Before initial start-up, please
read through these operating instructions
carefully prior to using the machine. Keep
the instructions safe and pass them on to
any subsequent user so that the information is always available.
Safety class II
* “Cold ashes” are ashes that have cooled for
a sufficient time and no longer contain pockets
of embers. This can be determined by sifting
through the ashes with a metal implement before using the equipment. The cold ashes emit
no further perceptible heat radiation.
5
GB
Symbols used in the instructions
Hazard symbols with information on prevention of personal
injury and property damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
•
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
•
General notes on safety
The information contained in these
operating instructions must be observed. In addition, legal safety and
accident prevention regulations must
also be observed.
Caution: when using the equipment,
observe the following basic safety
measures in order to protect against
the risks of injury and fire:
To avoid accidents and injuries from
electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges,
by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power supply lead and the extension cable for
damage and ageing. Do not use the
equipment if the cable is damaged or
worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.
• Switch the machine off and disconnect the mains plug:
- when the machine is not in use,
- before the machine is opened up,
- for all maintenance and cleaning
6
•
•
•
•
•
•
work,
- if the connecting cable is damaged
or tangled up.
Do not use the cable to pull the plug out
of the socket. Protect the cable from
heat, oil, and sharp edges.
Make sure that the mains voltage corresponds with the information on the
rating plate.
Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
The device must only be connected to a
mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage
current of not more than 30 mA.
Do not expose the equipment to the
rain. Do not use the equipment in a
damp or wet environment.
Protect yourself from electric shocks.
Avoid bodily contact with earthed
parts (e.g. pipes, radiators, electric
cookers, cooling devices).
Use extension cables outdoors. Use
only extension cables that are approved and labelled accordingly for
outdoor use.
Avoid accidental starting. Ensure that
the switch is off when plugging into
the socket.
To avoid accidents and injuries:
• Keep the appliance away from children and pets.
• Children should only be allowed to
use the appliance under supervision.
• The device must not be used by people (including children) with limited
physical, sensory or mental faculties
or who lack the necessary experience
and/or knowledge - other than they
are supervised by a person responsible for safety or are being instructed
to operate the appliance by such a
person.
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with
the equipment.
Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the workplace.
People and animals must not be vacuumed with the machine.
Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Personal
injury could occur.
Do not vacuum up substances or dusts
that are hot, glowing, combustible,
explosive or hazardous to health (dust
classes L, M, H). This includes hot
ashes, petrol, solvents, acids or caustic
solutions. Personal injury could occur.
Caution! Do not vacuum up hazardous
substances (e.g. petrol, solvents, acids
or lyes) and ash from unauthorised fuels (e.g. from oil-burning ovens or heating boilers). There is a risk of injury.
Do not vacuum up fine, combustible
dusts. There is a risk of explosion.
Do not vacuum up hot ashes and hot,
glowing or combustible objects (e.g.
charcoal, cigarettes...). There is a risk
of fire.
Do not vacuum up liquids, soot or plaster and cement dust. You could damage
the equipment.
The vacuum must not exceed a temperature of 40°C. Vacuum material that
appears cool from the outside may still
be hot inside. Hot vacuum material can
re-ignite in the air stream. Furthermore,
the equipment can be damaged.
In the event of a rise in temperature,
switch off the equipment and disconnect
at the plug. Place the equipment outside and monitor it as it cools.
The following states how damage to
the appliance and possible injury to
people can be avoided:
• Ensure that the equipment is assembled correctly and the filter is in the
correct position.
• When vacuuming, do not place the
equipment on heat sensitive floors.
For safety reasons, use a fireproof
base when cleaning ovens, chimneys
or barbecue equipment.
• Do not extinguish hot ash particles
with water, as the sudden temperature
differences can cause cracks in your
chimney.
• Use only replacement parts and accessories supplied and recommended
by our service centre (cf. address on
page 69). The use of foreign parts will
result in immediate invalidation of the
guarantee.
• Have repairs carried out only by customer service points that we have
authorised.
• Observe the instructions for the cleaning and maintenance of the equipment.
• Empty and clean the vacuum before
and after vacuuming in order to prevent the accumulation in the vacuum
of materials that represent a fire load.
• Keep the equipment in a dry place,
out of reach of children.
Application
The motor-operated ash vacuum is intended for vacuuming cold ashes, fine dust and
vacuum material from chimneys, wood/coalfired ovens, ashtrays or barbecues.
The equipment is not suitable for vacuuming liquids, soot or cement dust or for vacuuming heating boilers and oil-burning ovens.
Vacuuming of glowing embers or materials and dusts that are combustible, explosive or hazardous to health (dust classes
7
GB
L, M, H) is prohibited.The manufacturer
will not be held responsible for injuries
resulting from use which does not comply
with the directions, or from incorrect use.
General description
Description of operation
The ash vacuum cleaner is fitted with a
stable metal container with a cover. The
vacuum set comprises a flexible metal
suction hose and an aluminium suction
hose. A safety stop prevents the equipment from being usable without a filter.
The following describes the function of the
operating parts.
See the front fold-out page for
illustrations.
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
8
Mains cable
Accessory holder
Inspection window blockage
indicator
Retaining bracket
Container lid
On/off switch
Hose connection
Seal clips
Carry handle
Metal container
Metal suction hose
Suction tube
Pleated filter
Wire filter basket
Safety stop
Metal lugs
Air filter
Filter housing
Delivery Contents
Unpack the equipment and check that it is
complete.
5
10
11
12
13
14
Container lid
Metal container
Metal suction hose
Suction tube
Pleated filter (already mounted)
Wire filter basket (already
mounted)
Dispose of the packaging material in a
proper manner.
Assembly
Disconnect at the plug before carrying out any work on the equipment.
Risk of electric shock!
1.
2.
3.
Check that the pleated filter
( 13) and wire filter basket
( 14) are sitting correctly and
securely.
Place the container lid (5) on
the metal container (10) and
close it using the seal clips (8).
Connect the suction hose (11).
To do this, insert the rotatable
plastic end piece (with the
printed symbol) into the
hose connection (7) and
screw it tight (bayonet connection).
When assembling/detaching the
suction hose, hold the black plastic
end piece and not the metal suction
hose. Twisting or bending could damage the hose.
GB
4.
Plug the suction tube (12) onto
the rigid end piece of the suction hose (11).
Switching on/off
Connect the mains plug.
The equipment is fitted with a
safety stop, which allows operation
only with the pleated filter and wire
filter basket installed correctly.
Switching On:
On/Off Switch (see
6) In position “I“
Switching Off:
On/Off Switch (see
6) In position “0”
Operating Instructions
The vacuuming of glowing embers and of materials that are
combustible, explosive or harmful to health is prohibited.
There is a risk of injury!
•
•
•
•
•
•
Place the equipment on a level surface that is not heat sensitive.
Always use the suction tube for vacuuming. Hold the suction tube at a distance of approx. 1 cm above the ash.
Vacuum only cooled ash at less than
40°C.
When vacuuming, keep checking the
metal container and suction hose for
rises in temperature.
In the event of a rise in temperature,
switch off the equipment and disconnect at the plug. Place the equipment
outside and monitor it as it cools.
During breaks, you can place the suction hose (
12) in the accessory
•
•
•
•
2) on the container lid.
holder (
Always use the carry handle (
9) for
transporting the equipment.
The metal container may be filled to
no more than half, so the pleated filter
always remains clear.
Empty the container outside in order
to avoid mess (see “cleaning/maintenance“).
Clean the pleated filter (
13) (see
“cleaning/maintenance“) if the suction
performance deterio rates or when the
inspection window blockage indicator
(
3) on the container lid turns red.
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Never hose the appliance down
with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could damage the
appliance.
General Cleaning Work
Clean the equipment after each use:
• Carry out cleaning outside in order to
avoid mess.
• Take off the container lid (
5) and
empty the metal container (
10).
Clean the metal container with water
and allow it to dry.
• Clean the wire filter basket and the
pleated filter (see below).
Cleaning the Wire Filter Basket and Pleated Filter
Replace the pleated filter if it is
worn, damaged or heavily soiled
(see “replacement parts“).
9
GB
1.
2.
3.
4.
5.
Take off the container cover (5).
Turn the wire filter basket (14)
anticlockwise and take it off.
Tap out the wire filter basket.
Tap out the pleated filter (13)
and clean it with a paintbrush
or hand brush.
Don‘t wash the pleated filter
in water.
Place the pleated filter (13) on
the rotated container lid (5)
(see small image ).
Here, the rubber ring must be
on the
container
lid and
0mm
press the
safety stop
15
switch
(15a) downwards.
Pull the wire filter basket (14)
over the pleated filter (13) and
turn it clockwise until it stops.
The safety stop (15b) must be
pressed down.
If there is play in the wire filter basket (14), use a finger to press down
the metal lugs (16).
Cleaning the Air Filter
1.
2.
3.
4.
10
Take off the container cover (5),
wire filter basket and pleated
filter.
Take the air filter (17) out of the
filter housing (18).
Clean the filter with soap and water and allow it to dry in the air.
Place the air filter (17) back in
the filter housing (18).
Storage
•
•
•
•
To store, wind the mains cable (1)
around the retaining bracket (4) on the
container lid (5).
Push the end of the suction hose (11)
under the retaining bracket (4).
Push the suction tube (12) onto the
accessory holder (2).
Keep the equipment in a dry place,
out of reach of children.
Technical data
Ash vacuum cleaner ............... PAS 500 B1
Mains voltage ......... 220-240V~, 50/60 Hz
Power consumption of motor .......... 500 W
Safety class ......................................... II
Protection category............................ IP20
Cable length .................................... 2.5 m
Stainless steel container capacity .......... 18 l
Length of the metal suction hose....120 cm
Suction tube:
Length..........................................30 cm
Diameter ............................ca. 39.8 mm
Weight (incl. all accessories) ...........4.0 kg
Technical and visual modifications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which
are based on the Operating Instructions
can therefore not be recognised.
GB
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point.
The waste plastic and metal parts can be
separated, accurately graded and passed
on for recycling. Contact our Service Centre for more details.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Warranty
This unit has a guarantee period of 36
months, or 12 months for units used on a
commercial basis or for replacement units
according to the statutory regulations.
Justified guarantee claims should be reported to our Service Centre (see page 69 for
telephone & fax no.s, and email address).
Our Service Team will tell you more about
our complaints handling procedure.
Damage resulting from normal wear and
tear, overloading or improper use is excluded from the warranty. Certain parts such
as the filters and attachments are subject to
normal wear and tear and are excluded from
the warranty.
Warranty claims can only be recognised if
the directions in the Operating Instructions
on cleaning and maintenance have been
followed. Damage resulting from material
defects or manufacturing errors will be rectified at no extra charge by replacement or
repair, on condition that the appliance has
not been dismantled and is returned to our
Service Centre with proof of purchase and
guarantee (see addresses page 69).
You can have repairs which are not covered
by the warranty carried out by our Service
Center which will charge you for this. They
will be happy to draw up a cost estimate for
you.
We can only carry out work on machines
which have adequate packaging and postage.
Warning: In the case of a warranty claim or
a service, please deliver your machine to our
service address in a clean condition accompanied by a description of the problem.
Machines sent without prepaid postage
– as bulky goods, express, or by special
freight – will not be accepted.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
11
GB
Trouble shooting
Problem
Possible cause
Fault correction
Mains voltage is not
present
Device does not start
The equipment is not
switched on
Safety stop due to missing
or incorrectly inserted
pleated filter ( 13)
Defective on/off switch
(
6)
Defective motor
Suction hose ( 11)
or suction tube ( 12)
blocked
The metal container (
is not closed
The air filter (
clogged
Insert the pleated filter correctly
(see “cleaning/maintenance“)
Repair through customer
service
Remove obstructions and
blockages
10)
Close the metal container
10) Empty the metal container (see
“cleaning/maintenance“)
Low or lack of suction The metal container (
is full
The pleated filter (
clogged
Check plug socket, cable,
line, plug and fuse, where
appropriate, repair through
electrical specialist
Switch on the equipment (see
“switching on/off“)
13) is
17) is
Clean or replace the
pleated filter (see “cleaning/
maintenance“)
Clean the air filter (see
“cleaning/maintenance“)
Replacement parts
You can order replacement parts directly via our Service Centre (see addresses
page 69). Please state the appliance type when placing an order.
Item
13
14
12
11
12
Description ........................................................................... Product No.
Pleated filter .............................................................................. 91099216
Wire filter basket........................................................................ 91099217
Suction tube .............................................................................. 91099242
Metal suction hose .................................................................... 91099243
PL
Spis treœci
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa ......................13
Symbole na urządzeniu......................13
Symbole zawarte w instrukcji .............14
Ogólne zasady bezpieczeństwa.........14
Przeznaczenie ......................................16
Opis ogólny ..........................................16
Opis działania.....................................16
Przegląd .............................................16
Zawartość opakowania ......................16
Montaż ..................................................16
Włączanie i wyłączanie .......................17
Wskazówki dotyczące pracy ..............17
Oczyszczanie/konserwacja.................18
Ogólne czyszczenie ...........................18
Czyszczenie drucianego kosza filtracyjnego i filtra karbowanego ................ 18
Czyszczenie filtra powietrza ..................18
Przechowywanie ..................................18
Dane techniczne ..................................19
Utylizacja, ochrona środowiska .........19
Gwarancja ............................................19
Poszukiwanie błędów..........................20
Części zamienne ..................................20
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE .......................................65
Rysunek samorozwijający ..................67
Grizzly Service Center ........................69
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz.
Tylko do zimnego popiołu*!
Niebezpieczeństwo pożaru,
jeżeli temperatura wsysanego
materiału jest wyższa niż 40°C!
1
2-4
Przed pierwszym uruchomieniem urząd-zenia uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi oraz załączone zasady
bezpie-czeństwa. Przechowuj tę instrukcję
w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właści-cielowi
urządzenia, aby zawarte w instrukcji informacje były zawsze dostęp-ne dla osób używających urządzenia.
Podczas odkurzania stale sprawdzać, czy węże i ssawki nie nagrzewają się.
Nie zasysać sadzy ani substancji
palnych.
Temperatura materiału zasysanego
nie może przekraczać 40°C.
Po i przed odkurzaniem otworzyć,
opróżnić i oczyścić odkurzacz na
wolnym powietrzu.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Klasa zabezpieczenia II
*
„Zimny popiół“ jest to popiół, który stygł dostatecznie długo i nie zawiera żaru. Można to
stwierdzić, przegrzebując popiół metalowym
przedmiotem przed użyciem odkurzacza.
Zimny popiół nie emituje odczuwalnego promieniowania cieplnego.
13
PL
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
•
Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informacje
dot. lepszego użytkowania urządzenia.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Podanych w tej instrukcji obsługi
wskazówek należy bezwzględnie
przestrzegać. Ponadto należy przestrzegać ustawowych przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy.
•
Ostrożnie: Przy korzystaniu z
urządzenia należy przestrzegać
podanych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed zranieniem i pożarem:
•
W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądowego przez przeciąganie go po ostrych
krawędziach, zaciskanie między przedmiotami lub mocne pociąganie.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są
uszkodzone i nie wykazują objawów
zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli
kabel jest uszkodzony lub zużyty. Niebezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, to musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
14
•
•
•
•
•
•
serwis albo osobę posiadającą podobne
kwalifikacje - tylko w ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przed otwarciem urządzenia,
- przy wszelkich pracach konserwacyjnych i przy oczyszczaniu urządzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony,
splątany albo ma uszkodzoną izolację.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do
gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16A.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do gniazdek wyposażonych w ochronnik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik fi) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie większej od
30 mA.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu. Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Należy się chronić przed porażeniem
elektrycznym. Unikać kontaktu ciała z
uziemionym częściami (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi i urządzeniami chłodzącymi).
Do obszaru na zewnątrz należy używać
przedłużacza. Na zewnątrz należy stosować wyłącznie dopuszczone i odpowiednio oznaczone przedłużacze.
Unikać nieumyślnego włączenia. Należy się upewnić, że w trakcie wkładania
wtyczki do gniazdka wyłącznik jest wyłączony.
PL
W ten sposób unikniesz wypadków i
zranień:
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i
zwierząt domowych.
• Dzieciom możesz pozwolić na używanie
urządzenia tylko pod nadzorem.
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych lub umysłowych
lub osoby nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować
pod nadzorem odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od
niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy
urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi
ani zwierząt.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie
mogą się znaleźć na wysokości głowy.
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Nie zasysać substancji ani pyłów gorących, żarzących się, palnych, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia
(klasa pyłu L, M, H). Do takich substancji
zaliczają się np. gorący popiół, benzyna,
rozpuszczalniki, kwasy i zasady (ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Uwaga! Nie wolno zasysać substancji
niebezpiecznych (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów i zasad) oraz popiołu
niedopuszczonych paliw (np. z palenisk
na paliwo ciekłe i kotłów grzejnych)!
Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!
• Nie odkurzać drobnych, palnych pyłów –
istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
• Nie zasysać gorącego pyłu, gorących,
żarzących się lub palnych przedmiotów
(np. węgla drzewnego, papierosów …).
Istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Nie należy odkurzać płynów, sadzy, pyłu
tynkowego i pyłu cementowego. Mogłyby one uszkodzić urządzenie.
• Temperatura wsysanych przedmiotów
nie może przekraczać 40°C. Zasysany
materiał, który wygląda z zewnątrz na
schłodzony, może być jeszcze gorący.
Gorący, zasysany materiał może się ponownie zapalić w strumieniu powietrza.
Poza tym może dojść do uszkodzenia
urządzenia.
W przypadku nagrzania urządzenie
należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę
sieciową. Urządzenie należy schłodzić
na wolnym powietrzu nadzorując je.
W ten sposób unikniesz uszkodzeń
urządzenia i wynikających stąd szkód
osobowych:
• Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie
było prawidłowo zmontowane i filtr był w
odpowiedniej pozycji.
• W trakcie odkurzania urządzenia nie stawiać na podłogę wrażliwe na działanie
ciepła. Ze względów bezpieczeństwa w
trakcie czyszczenia pieców, kominków i
sprzętu do grillowania należy stosować
ognioodporne podłoże.
• Gorących cząstek popiołu nie wolno gasić wodą ze względu na to, że z powodu
nagłych różnic temperatury może dojść
do pęknięć kominka.
• Należy stosować części zamienne i
części wyposażenia, które są dostarczane i zalecane przez nasze centrum
serwisowe (patrz adres na stronie 69).
Zastosowanie obcych części prowadzi
do natychmiastowej utraty roszczeń z
tytułu gwarancji.
• Naprawy należy zlecać wyłącznie przez
serwisy klienta upoważnione przez naszą firmę.
15
PL
• Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia i konserwacji urządzenia.
• Po i przed zasysaniem opróżnić odkurzacz, aby uniknąć gromadzenia się w
nim materiałów grożących pożarem.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu i poza zasięgiem dzieci.
Przeznaczenie
Napędzany silnikiem odkurzacz do popiołu
przeznaczony jest do zasysania zimnego
popiołu, drobnego pyłu i innych substancji
zasysanych z kominków, pieców drzewnoolejowych, popielniczek czy grillów.
Urządzenie nie jest dostosowane do odsysania cieczy, sadzy i pyłu cementowego
oraz do odsysania kotłów grzewczych i palenisk na paliwo ciekłe.
Zabrania się zasysania żarzącego się
popiołu, a także substancji oraz pyłów palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla
zdrowia (klasa pyłu L, M, H).
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Opis działania
Odkurzacz do popiołu jest wyposażony w
stabilny pojemnik metalowy z pokrywą. Zestaw do odkurzania składa się z elastycznej
rury ssącej z metalu i aluminiowej rury ssącej. Wyłączenie awaryjne zapobiega możliwości eksploatacji urządzenia bez filtra.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
16
Przegląd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Kabel sieciowy
Element mocujący wyposażenie
Wziernik wskaźnika niedrożności
Strzemiączko
Pokrywa pojemnika
Włącznik-wyłącznik
Przyłącze węża
Uchwyty zamykające
Uchwyt do przenoszenia
Zbiornik metalowy
Wąż ssący
Rura ssąca
Filtr karbowany
Druciany kosz filtracyjny
Wyłącznik awaryjny
Języki metalowe
Filtr powietrza
Obudowa filtra
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
5
10
11
12
13
14
Pokrywa pojemnika
Zbiornik metalowy
Wąż ssący
Rura ssąca
Filtr karbowany (już montowane)
Druciany kosz filtracyjny (już montowane)
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Montaż
Przed wykonaniem wszelkich pracy
na urządzeniu należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym!
PL
1. Sprawdzić prawidłowe i stabilne
osadzenie filtra karbowanego
( 13) i drucianego koszyka filtracyjnego ( 14).
2. Nałożyć pokrywę pojemnika (5)
na pojemnik metalowy (10) i zamknąć uchwyty zamykające (8).
3. Podłączyć rurę ssącą (11). W
tym celu wsadzić końcówkę
obrotową (symbol z nadrukiem skierować) w przyłącze
rury (7) i ją przykręcić (zamknięcie bagnetowe).
W trakcie montażu lub odłączania
rury ssącej należy chwytać za czarną końcówkę z tworzywa sztucznego, a nie za metalową rurę ssącą. W
przypadku skręcania i zginania węża
może dojść do jego uszkodzenia.
4. Nałożyć rurę ssącą (12) na nieruchomą końcówkę węża ssącego
(11).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka.
Urządzenie jest wyposażone w
wyłącznik bezpieczeństwa, pozwalający na pracę tylko z prawidłowo
wmontowanym filtrem oraz drucianym koszem filtra.
Włączanie:
Włącznik-wyłącznik (patrz
w położenie „I“
6)
Wyłączanie:
Włącznik-wyłącznik (patrz
w położenie „0“
6)
Wskazówki dotyczące
pracy
Wciąganie urządzeniem żarzącego się popiołu oraz substancji
palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!
• Ustawić urządzenie na równej, odpornej
na oddziaływanie ciepła powierzchni.
• Do odkurzania należy zawsze stosować
rurę ssącą. Ustawić rurę ssącą w odległości ok. 1 cm nad popiołem.
• Należy odsysać wyłącznie schłodzony
popiół o temperaturze mniejszej od 40°C.
• W trakcie odkurzania stale sprawdzać
pojemnik metalowy i wąż ssący pod kątem nagrzania.
• W przypadku nagrzania wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazdka. Schłodzić urządzenie na zewnątrz nadzorując go.
• W czasie przerw w pracy rurę ssącą
( 12) można wkładać w element mocujący wyposażenie ( 2), znajdujący
się na pokrywie zbiornika.
• Do transportu urządzenia należy stale
używać uchwytu transportowego ( 9)
• Zbiornik metalowy może być napełniony
maksymalnie do połowy, co sprawia, że
filtr karbowany jest zawsze niezakryty.
• Aby uniknąć zabrudzeń, pojemnik należy
opróżniać na wolnym powietrzu (patrz
„Czyszczenie/ konserwacja“).
• W przypadku, gdy moc ssania zmniejsza się, lub wziernik wyświetlacza zatkania (
3) na pokrywie zbiornika jest
czerwony filtr karbowany (
13) należy
wyczyścić (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“).
17
PL
Oczyszczanie/konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Nie spryskuj urządzenia wodą
i nie używaj ostrych środków
czyszczących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Ogólne czyszczenie
Po każdym czyszczeniu urządzenie należy wyczyścić:
• Aby uniknąć zabrudzeń, czyszczenie
należy przeprowadzać na wolnym powietrzu.
• Zdjąć pokrywę zbiornika ( 5) i opróżnić zbiornik metalowy ( 10). Wymyć
zbiornik metalowy wodą i poczekać, aż
wyschnie.
• Wyczyścić druciany kosz filtracyjny i filtr
karbowany (patrz „Czyszczenie drucianego kosza filtracyjnego i filtra karbowanego”).
Czyszczenie drucianego
kosza filtracyjnego i filtra
karbowanego
Wymienić filtr karbowany, gdy jest
on zużyty, uszkodzony lub silnie zabrudzony. (patrz „Części zamienne“)
1. Zdjąć pokrywę pojemnika (5).
2. Obrócić druciany kosz filtracyjny (14)
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i go zdjąć. Obstukać
druciany kosz filtracyjny.
3. Obstukać druciany kosz filtracyjny (13)
i wyczyścić go pędzlem lub zmiotką.
4. Nałożyć filtr karbowany (13) na obróco-
18
ny pokrywę pojemnika (5) (patrz mała
ilustracja ).
0mm
Przy tym pierścień
gumowy musi być
15
ułożony na pokrywie pojemnika i przyciskać przełącznik
wyłącznika awaryjnego (15a) w dół.
5. Nałożyć druciany kosz filtracyjny (14)
na filtr karbowany (13) i obrócić go do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Wyłącznik bezpieczeństwa (15b) musi być dociśnięty do
dołu.
Jeżeli druciany kosz filtracyjny (14)
wykazuje luz, wcisnąć palcem metalowe zakładki (16) w dół.
Czyszczenie filtra powietrza
1. Zdjąć pokrywę pojemnika (5), druciany
kosz filtracyjny i filtr karbowany.
2. Zdjąć filtr powietrza (17) z obudowy filtra
(18).
3. Wyczyścić filtr wodą i mydłem i poczekać, aż wyschnie na powietrzu.
4. Ponownie nałożyć filtr powietrza (17) na
obudowę filtra (18).
Przechowywanie
• W celu przechowywania odkurzacza
nawinąć kabel sieciowy (1) na strzemiączko (4) znajdujące się na pokrywie
pojemnika (5).
• Wsunąć końcówkę rury ssącej (11) pod
strzemiączko (4).
• Nałożyć rurę ssącą (12) na element mocujący wyposażenia (2).
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, które jest niedostępne dla
dzieci.
PL
Dane techniczne
Gwarancja
Odkurzacz kominkowy .......... PAS 500 B1
Napięcie sieciowe .......220-240V~, 50/60 Hz
Moc pobierana silnika......................... 500 W
Klasa zabezpieczenia.............................. II
Typ zabezpieczenia ............................... IP20
Długość kabla .......................................2,5 m
Pojemność zbiornika ...............................18 l
Długość wąż ssący ............................120 cm
Rura ssąca:
Długość ............................................30 cm
Średnica................................ ca. 39,8 mm
Ciężar (wł. z wszystkimi przystawkami)..4,0 kg
Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych
obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy.
W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr
tel., nr telefaksu, email zobacz str. 69).
Otrzymasz tu dalsze informacje na temat
załatwiania reklamacji. Szkody wywołane
przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu
gwarancji. Niektóre części urządzenia, np. filtr
i nasadki, ulegają normalnemu zużyciu i są
wykluczone z zakresu gwarancji. Warunkiem
skorzystania z uprawnień gwarancyjnych
jest ponadto przestrzeganie podanych w tej
instrukcji obsługi wskazówek dotyczących
oczyszcza-nia i konserwacji urządzenia.
Szkody wywołane wadami materiałowymi lub
produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte
przez dostar-czenie zastępczego urządzenia
bądź naprawę. Warunkiem skorzystania ze
świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji naszemu
Centrum Serwisowemu. Naprawy nie objęte
gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu
centrum serwisowemu. Centrum serwisowe
chętnie sporządzi odpowiedni kosztorys.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały
nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z
opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie
wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej – tj. np. w
charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem bądź inną przesyłką
specjalną – nie będą przyjmowane.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podstawie
tej instrukcji obsługi.
Utylizacja, ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można
od siebie oddzielić i poddać oddzielnej
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
19
PL
Poszukiwanie błędów
Problem
Urządzenie nie uruchamia się
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elektryka
Urządzenie nie jest włączone
Włączyć urządzenie
(patrz „Włączenie/ wyłączenie“)
Wyłączenie awaryjne z powodu brakującego lub nieprawidłowo włożonego filtra
karbowanego ( 13)
Wsadzić prawidłowo filtr karbowany
(patrz „Czyszczenie/ konserwacja“)
Uszkodzony włącznikwyłącznik (
6)
Naprawa w punkcie serwisowym
Uszkodzony silnik
Zatkany wąż ssący (11) lub
rura ssąca ( 12).
Usuń zatory i blokady
Pojemnik metalowy (
nie jest zamknięty
Zamknąć pojemnik metalowy
Słabe ssanie lub brak
Pojemnik metalowy (
ssania
jest pełny
Filtra karbowany (
jest zatkany
10)
10)
13)
Opróżnić pojemnik metalowy
(patrz „Czyszczenie/ konserwacja“)
Wyczyścić filtra karbowany lub
go wymienić (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“)
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na
str. 69). Przy składaniu zamówienia koniecznie podaj typ maszyny.
Poz.
13
14
12
11
20
Oznaczenie .............................................................................Nr artykułu
Filtr karbowany .......................................................................... 91099216
Druciany kosz filtracyjny ............................................................ 91099217
Rura ssąca ................................................................................ 91099242
Wąż ssący ................................................................................. 91099243
HU
Tartalom
Biztonsági utasítások
Biztonsági utasítások..........................21
Szimbólumok a gépen........................21
Az utasításban található szimbólumok ....................................................22
Általános biztonsági utasítások ..........22
Alkalmazás ...........................................24
Általános leírás ....................................24
Áttekintés ..........................................24
Működés ............................................24
Szállítási terjedelem ...........................24
Összeszerelés ......................................24
Ki-/bekapcsolás ..................................25
A munkavégzésre vonatkozó
utasítások .............................................25
Tisztítás/Karbantartás .........................25
Általános tisztító munkálatok..............25
A drót szűrőkosár és a redős szűrő
tisztítása .............................................26
A légszűrő tisztítása ...........................26
Tárolás ..................................................26
Eltávolítás/környezetvédelem ............26
Műszaki adatok ...................................27
Garancia ...............................................27
Hibakeresés ........................................28
Pótalkatrészek .....................................28
Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása .....................................65
Robbantott ábra ...................................67
Grizzly Service Center ........................69
Szimbólumok a gépen
Figyelem!
A használati utasítást el kell olvasni!
A készüléket tilos kitenni esőnek!
Csak hideg hamuhoz*!
Tűzveszély áll fenn, ha a felszívandó anyag túllépi a 40°C
hőmérsékletet.
1
2-4
Szívás közben a tömlőket és a hamuszívót a felmelegedésre tekintettel folyamatosan ellenőrizni kell.
Ne szívjon fel kormot vagy éghető
anyagokat.
A felszívott anyag hőmérséklete
nem haladhatja meg a 40°C-ot.
A porszívót a használat előtt és
után a szabadban fel kell nyitni, ki
kell üríteni és meg kell tisztítani.
Elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékba.
Kérjük, olvassa el a készülék
első használata előtt figyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és
adja tovább minden következő használónak,
hogy az információk mindenkor kéznél legyenek.
Védőcsoport II
*
A „hideg hanu“ olyan hamu, amely elég
hosszú ideig lehült és már nincs tűzfészek.
Ezt úgy lehet megállapítani, hogy a hamut
egy fémes segédeszközzel átfésülik, mielőtt
használnák a készüléket. A hideg hamu már
nem bocsát ki észlelhető meleget.
21
HU
Az utasításban található szimbólumok
•
Veszélyre figyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelésére vonatkozó információkkal.
Általános biztonsági utasítások
•
•
Jelen használati utasítás tudnivalóit
be kell tartani. Ezen kívül figyelembe
kell venni a törvényhozó biztonsági
és baleset-megelőzési előírásait.
•
Vigyázat: A készülék használata
során a sérülés- és a tűzveszély
elleni védelem érdekében következő
alapvető biztonsági intézkedéseket
kell figyelembe venni:
•
Így kerülheti el az áramütés folytán bekövetkező baleseteket és a sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne
sérüljön meg akképp, hogy éles szélű
tárgyak pereméhez súrlódik, becsípődik
vagy húzódik.
• Minden használat előtt ellenőrizze a
hálózati csatlakozó vezetéket és a hoszszabbító kábelt sérülések és elöregedés
tekintetében. Ne használja a készüléket,
ha a kábel sérült vagy elhasználódott.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan
szakképzett szakemberrel ki kell cseréltetni.
22
•
•
•
•
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati kábelt:
- ha nem használja a készüléket,
- mielőtt kinyitná a készüléket,
- minden karbantartás és tisztítás előtt,
- ha a csatlakozó vezeték sérült vagy
öss zekuszálódott.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Óvja a kábelt hőtől,
olajtól és éles szélű tárgyaktól.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség
megegyezzen a típuscímkén megadott
értékekkel.
A készüléket csak olyan aljzatra csatlakoztassa, amelynek biztosítéka legalább
16A-os.
Kapcsolja a gépet lehetőleg csak hibaáram-védőberendezéssel (FI-kapcsoló)
rendelkező aljzatba, amelynek méretezett különbségi árama nem több mint 30
mA.
Ne tegye ki a berendezést esőnek. Ne
használja a berendezést nyirkos vagy
nedves környezetben.
Védekezzen az elektromos ütés ellen.
Kerülje a földelt elemekkel való testi
érintkezést (pl. csövekkel, radiátorokkal,
villanytűzhelyekkel, hűtőberendezésekkel).
Használjon hosszabbító kábelt külterületen. Szabadban csak az arra engedélyezett és megfelelően megjelölt
hosszabbító kábelt használjon.
Kerülje a nem kívánt beindulást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a
hálózati csatlakozó csatlakozó aljzatba
való csatlakoztatásakor kikapcsolták.
Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket:
• A készüléket tartsa távol gyermekektől
és háziállatoktól.
• Gyermekeknek csak felügyelet alatt engedje meg a készülék kezelését.
HU
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak a
készülékkel.
Munkahelyén ne hagyja sohasem felügyelet nélkül az üzemkész készüléket.
Személyeket és állatokat nem szabad a
készülékkel leszívni.
A szívófejnek és -csőnek munka közben nem szabad fejmagasságba kerülnie. Sérülés veszélye áll fenn.
Ne szívjon fel forró, izzó, éghető, robbanékony vagy az egészségre káros
anyagot vagy port (L, M, H porosztály).
Ide tartoznak többek között a forró
hamu, benzin, oldószerek, savak és
lúgok. Sérülés veszélye áll fenn.
Figyelem! Veszélyes anyagokat (pl.
benzint, oldószert, savakat vagy lúgokat), valamint nem engedélyezett
tüzelőanyagokból (pl. olajtüzelésű
kályhákból vagy fűtőkazánokból) származó hamut nem szabad felszívni!
Személyi sérülések veszélye áll fenn.
Ne szívjon fel gyúlékony port, robbanásveszély áll fenn.
Ne szívjon fel forró hamut és forró,
izzó vagy gyúlékony tárgyakat (pl.
faszenet, cigarettát …). Tűzveszély áll
fenn.
Ne szívjon fel folyadékot, kormot vagy
vakolati és cementport. Ezek megrongálhatják a berendezést.
A felszívott anyag hőmérséklete
nem lehet magasabb 40°C-nál. Az
olyan felszívott anyag, amely kívülről
lehültnek tűnik, belül még mindig forró
lehet. A forró felszívott anyag a légáramban újra begyulladhat. Ezen kívül
megrongálhatja a berendezést.
Felmelegedés esetén kapcsolja ki a
berendezést és húzza kia hálózati
csatlakozót. Hagyja lehülni a berendezést szabadban, felügyelet mellett.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg eredő
személyi sérüléseket:
• Figyeljen arra, hogy a berendezést
megfelelően összeszerelték-e és a
szűrő a megfelelő helyzetben van-e.
• Beszívás közben ne állítsa a berendezést hőérzékeny padlózatra. Biztonsági okokból kályhák, kémények vagy
grillező berendezések tisztításakor
használjon tűzálló alátétet.
• A forró hamurészecskéket ne oltsa
el vízzel, mert a hirtelen hőmérsékletkülönbségek hatására repedések
keletlezhetnek a kéményén.
• Csak olyan alkatrészeket és tartozékokat használjon, amelyet a szerviz
központunk (a címet l. a 69. oldalon)
szállít és ajánl. Az idegen elemek
használata a garanciaigény azonnali
elvesztéséhez vezet.
• Javításokat csak az általunk megbízott ügyfélszolgálatokkal végeztessen.
• Vegye figyelembe a berendezés tisztítására és karbantartására vonatkozó
útmutatásokat.
• A hamuszívót a használat előtt és
után ki kell üríteni annak érdekében,
hogy elkerülje a hamuszívóban az olyan anyagok felgyülemlését, amelyek
égésveszélyt jelentenek.
• Tárolja a berendezést száraz helyen,
gyermekektől távol.
23
HU
Alkalmazás
Működés
A motorral működtetett hamuszívót hideg
hamu, finom por és egyéb felszívandó
anyagok kandallókból, fa- és széntüzelésű kályhákból, hamutartókból vagy grillsütőkből való felszívásához tervezték.
A berendezés nem alkalmas folyadék,
korom és vakolati- vagy cementpor felszívásához, valamint fűtőkazánok és
oaljtüzelésű kályhák kiszívására.
Az izzó hamu, valamint a gyúlékony,
robbanékony vagy az egészségre káros
anyagok és porok (L, M, H porosztály)
felszívása tilos.
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használat vagy téves kezelés folytán
artalom károkért.
A hamuporszívót egy stabil, tetővel ellátott
fém tartállyal szerelték fel. A szívógarnitúra egy rugalmas fém szívótömlőből és egy
alumínium szívócsőből áll. Egy biztonsági
leállítás megakadályozza, hogy a berendezést szűrő nélkül üzemeltetni lehessen.
A kezelési elemek funkciójának magyarázatát a következő leírásokban találja meg.
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
Áttekintés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
24
Hálózati kábel
Tartozék felfogatás
Nézőke Eldugulás kijelző
Tartókengyel
Tartálytető
Ki-/ bekapcsoló
Tömlőcsatlakozás
Zárópatent
Hordó fogantyú
Fém tartály
Szívótömlő
Szívócső
Redős szűrő
Drót szűrőkosár
Biztonsági leállító gomb
Fém fülek
Légszűrő
Szűrőház
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze, hogy a szállítmány hiánytalan-e.
5
10
11
12
13
14
Tartálytető
Fém tartály
Szívótömlő
Szívócső
Redős szűrő (máris felszerelve)
Drót szűrőkosár (máris felszerelve)
Távolítsa el szabályszerűen a csomagolóanyagot.
Összeszerelés
Minden a gépen végzett munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos ütés veszélye áll
fenn!
1. Ellenőrizze a redős szűrő ( 13)
és a drót szűrőkosár ( 14)
megfelelő és szoros illeszkedését.
2. Helyezze fel a fém tartályra (10)
a tartálytetőt (5) és zárja le azt
a zárópatenttal (8).
3. Cstalakoztassa a szívótömlőt
(11). Ehhez csatlakoztassa az
elforgatható műanyag végele-
HU
met (a rányomtatott szimbólummal) a tömlőcsatlakozásba (7) és szorítsa azt
meg (bajonettzár).
•
A szívótömlő összeszerelésekor,
ill. levételekor a fekete műanyag
végelemet fogja meg és ne a fém
szívótömlőt. A tömlő elforgatás
vagy elhajlítás közben megrongálódhat.
•
4. Csatlakoztassa a szívócsövet
(12) a szívótömlő (11) merev
végelemére.
Ki-/bekapcsolás
Dugja be a hálózati csatlakozódugót az aljzatba.
A készüléket felszerelték egy biztonsági leállító gombbal, amely
az üzemelést csak megfelelően
beszerelt redős szűrővel és drót
szűrőkosárral engedélyezi.
Bekapcsolás:
Be-/ kikapcsoló (lásd
6) „I“pozícióban
Kikapcsolás:
Be-/ kikapcsoló (lásd
6) „0“ pozícióban
A munkavégzésre
vonatkozó utasítások
A készülékkel tilos felszívni parázsló hamut, valamint
éghető, robbanékony vagy
egészségre ártalmas anyagokat.
Sérülésveszély áll fenn!
•
Állítsa a berendezést sima, hőre nem
érzékeny felületre.
•
•
•
•
•
•
•
A szíváshoz használja mindig a szívócsövet. Tartsa a szívócsövet kb. 1
cm-re a hamu fölött.
Csak lehült, 40°C-nél nem magasabb
hőmérsékletű hamut szívjon fel.
Szívás közben mindig ellenőrizze a
fém tartályt és a szívótömlőt a felmelegedésre tekintettel.
Felmelegedés esetén kapcsolja ki a
berendezést és húzza kia hálózati
csatlakozót. Hagyja lehülni a berendezést szabadban, felügyelet mellett.
A munkavégzés szüneteiben a szívócsövet (
12) bedughatja a tartálytetőn lévő tartozék felfogatásba (
2).
A berendezés szállításához mindig a
hordó fogantyút (
9) kell használni.
A fém tartály legfeljebb a feléig lehet
feltölteni, hogy a redős szűrő mindig
szabadon maradjon.
A tartályt szabadban kell kiüríteni, a
szennyezések elkerülése érdekében
(lásd „Tisztítás/Karbantartás“).
Tisztítsa meg a redős szűrőt (
13)
(lásd „Tisztítás/Karbantartás“) csökkenő szívóteljesítmény esetén, vagy
ha a tartálytetőntalálható dugulásjelző
nézőkéje (
3) pirosat jelezne.
Tisztítás/Karbantartás
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Ne spriccelje le a készüléket vízzel és ne használjon agresszív
tisztító- ill. oldószereket. A készülék megsérülhet.
Általános tisztító munkálatok
Tisztítsa meg a berendezést minden
használat előtt:
• A tisztítást szabadban kell elvégezni,
25
HU
•
•
a szennyezések elkerülése érdekében.
Vegye le a tartálytetőt (
5) és ürítse
ki a fém tartályt (
10). Tisztítsa meg
a fém tartályt vízzel és hagyja azt
megszáradni.
Tisztítsa meg a drót szűrőkosarat és a
redős szűrőt (lásd lent).
Amennyiben a drót szűrőkosárnál
(14) rés látható, nyomja le az ujjával
a fém pántokat (16).
A légszűrő tisztítása
1. Vegy ele a tartálytetőt (5), a drót
szűrőkosarat és a redős szűrőt.
2. Vegye ki a légszűrőt (17) a szűrőházból (18).
3. Tisztítsa meg a szűrőt szappannal és vízzel és hagyja azt
megszáradni levegőn.
4. Tegye újra vissza a légszűrőt
(17) a szűrőházba (18).
A drót szűrőkosár és a redős
szűrő tisztítása
1. Vegye le a tartálytetőt (5).
2. Forgassa el a drót szűrőkosarat
(14) az óramutató járásával
ellentétes irányban és vegye le
azt. Ütögesse ki a drót szűrőkosarat.
3. Ütögesse ki a redős szűrőt (13)
és tisztítsa meg azt egy ecsettel
vagy egy kéziseprűvel.
Cserélje ki a redős szűrőt, ha az
elkopott, megrongálódott vagy
erősen szennyezett. (lásd „Alkatrészek“).
4. Tegye vissza a redős szűrőt (13) a
felfordított tartálytetőre (5) (lásd a
kis képet ).
A gumigyűrűnek ennek során fel
kell feküdnie a tartálytetőre
0mm
és a biztonsági leállí15
tás (15a)
kapcsolóját le kell nyomni.
5. Borítsa a drót szűrőkosarat (14)
a redős szűrőre (13) és forgassa el azt az óramutató járásával
megegyező irányban ütközésig.
A biztonsági leállító gombot
(15b) le kell nyomni.
26
Tárolás
•
•
•
•
Tárolás során tekerje fel a hálózati kábelt (1) a tartókengyel (4) köré a tartálytetőn (5).
Tolja a szívótömlő (11) végét a tartókengyel (4) alá.
Helyezze a szívócsövet (12) a tartozék
felfogatásra (2).
Tárolja a berendezést száraz helyen,
gyermekektől távol.
Eltávolítás/
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékba.
Adja le a készüléket egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók, és
újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől
szervizközpontunkat.
HU
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Műszaki adatok
Hamuporszívó ......................PAS 500 B1
Hálózati feszültség ... 220-240V~, 50/60 Hz
A motor teljesítményfelvétele.......... 500 W
Védőcsoport ....................................... II
Védelmi mód...................................... IP20
Kábelhossz ..................................... 2,5 m
Szennytároló űrtartalma ......................18 l
Hossz szívótömlő ..........................120 cm
Szívócső:
Hossz...........................................30 cm
Átmérő ...............................ca. 39,8 mm
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) ...4,0 kg
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás
nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
tásra és karbantartásra vonatkozó utalások
betartása. Azok a károsodások, amelyek
anyag- vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, költségmentesen el lesznek hárítva,
pótszállítmány vagy javítás formájában.
Feltétel, hogy a készüléket szétszereletlen
állapotban, a vétel- és garanciabizonylattal
együtt szervizközpontunkban (címet lásd a
69 oldalon) visszaadja.
A garancia alá nem tartozó javításokat
szervizközpontunkban számla ellenében
elvégeztetheti. Szervizközpontunk szívesen készít Önnek egy költségtervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk
feldolgozni.
Figyelem: Kérjük, hogy készülékét tisztán
és a hiba megnevezésével küldje szerviz
címünkre.
Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött készülékeket nem veszünk át.
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Garancia
Erre a készülékre 36 hónapos garanciát
adunk. Ipari használatnál és cserekészülékeknél a garancia a törvényes előírások
szerint 12 hónapra rövidül.
Egy jogos garanciaigény esetén, kérjük,
lépjen kapcsolatba a Szervíz központunkkal (telefonsz., faxsz., Email-címet lásd az
69 oldalon). Ott tovabbi információkat talál
a reklamáció kezeléséről.
Azok a károk, amelyek túlterhelésre vagy
szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza,
nem tartoznak garancia alá. A kopásnak
kitett részek, mint a szűrők vagy rátétek,
nem tartoznak garancia alá.
A garanciaigény feltétele továbbá a tisztí-
27
HU
Hibakeresés
Probléma
Gép nem indul
Lehetséges ok
Hibaelhárítás
Nincs hálózati feszültség
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőrzése,
esetleg javíttatás villamossági szakemberrel
A berendezést nem kapcsolták be
Kapcsolja be a berendezést
(lásd „Be-/ kikapcsolás“)
Biztonsági leállítás a hiányzó
vagy rosszul behelyezett redős szűrő ( 13) miatt
Tegye be helyesen a redős szűrőt
(lásd „Tisztítás/Karbantartás“)
Ki-/bekapcsoló (
6) hibás
Motorhiba
A szívótömlő ( 11) vagy a
szívócső ( 12) eldugult
Gyenge vagy
hiányzó szívóteljesítmény
A fém tartályt (
zárták le
10) nem
A fém tartály (
10) tele van
A redős szűrő (
van
13) tele
Javíttatás szervizünkben
A dugulásokat és blokkolásokat eltávolítjuk
Zárja le a fém tartályt
Ürítse ki a fém tartályt
(lásd „Tisztítás/Karbantartás“)
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a redős szűrőt
(lásd „Tisztítás/Karbantartás“)
Pótalkatrészek
Alkatrészeket csak közvetlenül szervizközpontunkon keresztül (címet lásd a 69 oldalon)
rendelhet. Rendelésnél okvetlenül nevezze meg a géptípust.
Poz.
13
14
12
11
28
Megnevezés .................................................................................Cikk-sz
Redős szűrő .............................................................................. 91099216
Drót szűrőkosár ......................................................................... 91099217
Szívócső .................................................................................... 91099242
Szívótömlő ................................................................................. 91099243
SI
Kazalo
Varnostna opozorila
Varnostna opozorila ............................29
Simboli na napravi..............................29
Simboli v navodilih za uporabo ..........30
Splošna varnostna navodila ...............30
Uporaba ................................................31
Splošni opis .........................................32
Opis funkcij.........................................32
Pregled ...............................................32
Obseg dobave ...................................32
Montaža ................................................32
Vklop in izklop .....................................33
Navodila za delo ..................................33
Čiščenje/vzdrževanje ..........................33
Običajno čiščenje ...............................33
Čiščenje žičnate filtrske košare in
nagubanega filtra ...............................33
Očistite zračni filter .............................34
Shranjevanje ........................................34
Tehnični podatki ..................................34
Odstranjevanje/varstvo okolja ...........34
Garancija ..............................................35
Motnje pri delovanju............................36
Nadomestni deli ...................................36
Garancijski list .....................................37
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE .......................................65
Risba naprave v razstavljenem stanju .. 67
Grizzly Service-Center ........................69
Simboli na napravi
Pozor!
Preberite navodila za uporabo!
Naprave ne puščajte na dežju!
Samo za hladen pepel*!
Če temperatura sesanega materiala presega 40 °C, obstaja
nevarnost požara!
1
2-4
Med sesanjem nenehno preverjajte,
ali se cevi in sesalnik segrevajo.
Ne sesajte saj in vnetljivih snovi.
Material, ki ga sesate, ne sme presegati temperature 40 °C.
Po in pred sesanjem sesalnik odprite na prostem ter ga izpraznite
in očistite.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Pred začetkom uporabe
pozorno preberite ta navodila za uporabo.
Navodila skrbno shranite in jih predajte vsakemu naslednjemu uporabniku, da mu bodo
informacije vedno na voljo.
Stopnja zaščite II
*
„Mrzel pepel“ je takšen, ki se je zadosti dolgo
hladil in ne vsebuje več žarečih snovi. To
lahko preverite tako, da pepel prebrskate s
kovinskim pripomočkom, preden uporabite
sesalnik. Mrzel pepel ne oddaja več zaznavne toplote.
29
SI
Simboli v navodilih za uporabo
Opozorilni simboli z napotki za
preprečevanje poškodb in materialne škode.
Simbol za obveznost z navedbami
za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna navodila
Upoštevajte navodila v teh navodilih za uporabo. Prav tako je treba
upoštevati zakonsko določene
varnostne predpise in predpise za
preprečevanje nesreč.
Previdno! Pri uporabi naprave
upoštevajte naslednje osnovne
varnostne ukrepe za zaščito pred
poškodbami in požarom.
Na naslednji način preprečite nesreče in
poškodbe zaradi električnega udara:
• Bodite pozorni, da priključnega kabla
ne poškodujete na ostrih robovih ali z
vlečenjem ter da ga ne ukleščite.
• Pred vsako uporabo preverite, da nista
električni in podaljševalni kabel poškodovana ali postarana. Naprave ne
uporabljajte, če je kabel poškodovan ali
obrabljen.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice:
- če naprave ne uporabljate,
- preden jo odprete,
30
•
•
•
•
•
•
•
•
- pri čiščenju in vseh vzdrževalnih delih,
- če je poškodovan ali zapleten priključni kabel.
Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz
vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini,
olju ali ostrim robovom.
Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
Napravo priključite la na vtičnico, ki je
zavarovana z najmanj 16 ampersko varovalko.
Orodje priključite le na vtičnico z prenapetostnim stikalom (diferenčno stikalo)
z odmerjenim nazivnim tokom največ
30 mA.
Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Zaščitite se pred električnim udarom.
Ne dotikajte se ozemljenih delov (npr.
cevi, radiatorjev, električnih štedilnikov,
hladilnikov).
Uporabljajte podaljšek, ki je predviden
za delo na prostem. Na prostem uporabljajte samo take podaljševalne kable,
ki so namenjeni zunanji rabi in so temu
primerno označeni.
Izogibajte se nenamernemu vklopu naprave. Preden vtaknete vtič v vtičnico,
se prepričajte, da je stikalo naprave
izklopljeno.
Za preprečevanje nesreč in poškodb:
• Napravo hranite izven dosega otrok in
živali.
• Otroci lahko napravo uporabljajo le pod
nadzorom odraslih.
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in/ali izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za
njihovo varnost, ali jim posreduje navo-
SI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
dila za uporabo orodja.
Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali
z orodjem.
Naprave, ki je pripravljena za uporabo,
nikoli ne pustite na delovnem mestu
brez nadzora.
Z napravo ni dovoljeno sesati ljudi in
živali.
Šobe in sesalna cev se med delom ne
smejo nahajati v višini glave. Nevarnost
poškodb!
Ne sesajte vročih, žarečih, gorljivih,
eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi
ali prahu (razred prahu L, M, H). Med
takšne spadajo med drugim vroč pepel, bencin, topila, kisline ali lugi. Nevarnost poškodb!
Pozor! Prepovedano je sesanje nevarnih
snovi (npr. bencina, topil, kislin ali lugov)
ter pepela nedovoljenih gorljivih snovi
(npr. iz peči za ogrevanje na olje ali kotla
za ogrevanje)! V nasprotnem primeru
lahko pride do poškodb.
Ne sesajte finega gorljivega prahu, saj
sicer obstaja nevarnost eksplozije.
Ne sesajte vročega pepela in vročih,
žarečih ali gorečih predmetov (npr. oglje,
cigarete …). Obstaja nevarnost požara.
Ne sesajte tekočin, saj ali prahu in cementnega prahu. Napravo bi s tem poškodovali.
Material, ki ga sesate, ne sme presegati
temperature 40 °C. Material, ki na zunaj
izgleda hladen, je lahko v notranjosti
še vedno vroč. Vroč material se lahko v
zračnem toku ponovno vžge. Prav tako
lahko napravo poškodujete.
V primeru segrevanja izklopite napravo
in izvlecite vtič iz vtičnice. Pustite napravo na prostem (pod nadzorom), da se
ohladi.
Na naslednji način boste preprečili
poškodbe orodja in morebitne telesne
poškodbe:
• Bodite pozorni, da je naprava pravilno
sestavljena in da je filter pravilno nameščen.
• Naprave med sesanjem ne postavite
na toplotno občutljiva tla. Iz varnostnih
razlogov pri čiščenju peči, kaminov in
žarov uporabljajte ognjevarno podlago.
• Vročega pepela ne gasite z vodo, saj
lahko zaradi nenadnih temperaturnih
razlik vaš kamin razpoka.
• Uporabljajte le nadomestne dele in pribor, ki ga priporoča in dostavi naš servisni center (naslov je naveden na 69.
strani). Z uporabo drugih nadomestnih
delov nemudoma izgubite pravico do
uveljavljanja garancije.
• Popravila lahko opravlja samo pooblaščena servisna služba.
• Izdelek čistite in vzdržujte v skladu z
navodili za uporabo.
• Po in pred sesanjem sesalnik izpraznite
in očistite, da se v njem ne bi nabirale
vnetljive snovi.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
Uporaba
Sesalnik za pepel na motorni pogon je namenjen sesanju hladnega pepela, finega
prahu in drugega materiala, primernega
za sesanje, iz kamina, peči na lesno oglje,
pepelnikov ali žara.
Naprava ni primerna za sesanje tekočin,
saj, prahu ali cementnega prahu. Prav
tako je ne uporabljajte za sesanje kotlov
za ogrevanje in peči za ogrevanje na olje.
Sesanje žarečega pepela in gorljivih, eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi (razred prahu L, M, H) je prepovedano.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
31
SI
Splošni opis
Opis funkcij
Sesalnik za pepel vključuje stabilno kovinsko posodo s pokrovom. Sesalno garnituro sestavljata gibljiva kovinska sesalna
cev in aluminijasta sesalna šoba. Varnostno stikalo preprečuje uporabo naprave
brez filtra.
Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih.
Slike najdete na prednji strani
pokrova.
Pregled
1 Priključni kabel
2 Ležišče za pribor
3 Opazovalno okence prikaza zamašenosti
4 Ročaj
5 Pokrov posode
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Cevni priključek
8 Zaporne sponke
9 Nosilni ročaj
10 Kovinska posoda
11 Gibka sesalna cev
12 Sesalna cev
13 Nagubani filter
14 Žičnata filtrska košara
15 Varnostni ustavljač
16 Kovinske sponke
17 Zračni filter
18 Ohišje filtra
Obseg dobave
Napravo vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolna
32
5
10
11
12
13
14
Pokrov posode
Kovinska posoda
Gibka sesalna cev
Sesalna cev
Nagubani filter (že montirani)
Žičnata filtrska košara (že montirani)
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Montaža
Preden se lotite kakršnega koli
dela z napravo, izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost električnega udara!
1. Preverite, ali sta nagubani filter
(
13) in žičnata filtrska košara
(
14) pravilno in trdno nameščena.
2. Namestite pokrov posode (5)
na kovinsko posodo (10) in ga
zaprite s sponkama (8).
3. Priključite gibko sesalno cev
(11). V ta namen vtaknite vrtljivi
plastični končni del (z natisnjenim simbolom) v cevni
priključek (7) in ga privijte
(bajonetno zapiralo).
Pri montaži oz. demontaži gibke
sesalne cevi vklenite črn plastičen
končni del in ne gibke kovinske
cevi. Cev se lahko zaradi vrtenja in
prepogibanja poškoduje.
4. Nataknite sesalno cev (12) na
togi končni del gibke sesalne
cevi (11).
SI
Vklop in izklop
Vtič orodja vtaknite v vtičnico.
Naprava je opremljena z varnostnim ustavljačem, ki omogoča
uporabo le s pravilno nameščenim
nagubanim filtrom in žičnato filtrsko košaro.
Vklop:
Postavite stikalo za vklop in izklop (glejte
6) v položaj „I“
•
•
•
Kovinska posoda je lahko napolnjena
največ do polovice, sicer se nagubani
filter zatika.
Izpraznite posodo na prostem, da preprečite onesnaženje notranjih prostorov (glejte „Čiščenje/vzdrževanje“).
Očistite nagubani filter (
13) (glejte
„Čiščenje/vzdrževanje“), če se učinkovitost sesanja zmanjša ali če je opazovalno okence prikaza zamašenosti (
3)
na pokrovu posode rdeče barve.
Čiščenje/vzdrževanje
Izklop:
Postavite stikalo za vklop in izklop (glejte
6) v položaj „0“
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost zaradi električnega
udara.
Navodila za delo
Naprave ne škropite z vodo in ne
uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev in topil. Napravo lahko
poškodujete.
Sesanje žarečega pepela in gorljivih, eksplozivnih ali zdravju
škodljivih snovi je prepovedano.
Nevarnost poškodb!
•
•
•
•
•
•
•
Postavite napravo na ravno površino,
ki ni občutljiva na toploto.
Pri sesanju vedno uporabljajte sesalno
cev. Držite sesalno cev pribl. 1 cm nad
pepelom.
Sesajte le ohlajeni pepel, ki ne sme
dosegati 40 °C.
Med sesanjem nenehno preverjajte,
ali se kovinska posoda in sesalna cev
segrevata.
V primeru segrevanja izklopite napravo
in izvlecite vtič iz vtičnice. Pustite napravo na prostem (pod nadzorom), da
se ohladi.
Med odmori lahko sesalno cev (
12)
vtaknete v ležišče za pribor (
2) na
pokrovu posode.
Za transport naprave vedno uporabljajte nosilni ročaj (
9).
Običajno čiščenje
Po vsaki uporabi napravo temeljito
očistite:
• Komplet očistite na prostem, da preprečite onesnaženje notranjih prostorov.
• Snemite pokrov posode (
5) in
izpraznite kovinsko posodo (
10).
Očistite kovinsko posodo z vodo in jo
pustite, da se posuši.
• Očistite žičnato filtrsko košaro in nagubani filter (glejte spodaj).
Čiščenje žičnate filtrske
košare in nagubanega filtra
Nagubani filter zamenjajte, če je
obrabljen, poškodovan ali močno
umazan (glejte „Nadomestni deli“).
33
SI
1. Snemite pokrov posode (5).
2. Zavrtite žičnato filtrsko košaro
(14) v nasprotni smeri urinega
kazalca in jo snemite. Iztepite
žičnato filtrsko košaro.
3. Iztepite nagubani filter (13) in ga
očistite s čopičem ali omelcem.
4. Namestite nagubani filter (13)
na obrnjen pokrov posode (5)
(glejte malo sliko ).
Gumijasti obroček mora pri tem
nalegati na
pokrov posode in pri0mm
tiskati stikalo za
15
varnostno
zaustavitev (15a) navzdol.
5. Poveznite žičnato filtrsko košaro
(14) preko nagubanega filtra
(13) in jo zavrtite v smeri urnega
kazalca do prislona. Varnostni
ustavljač (15b) je treba potisniti
navzdol.
V primeru zračnosti žičnate filtrske
košare (14) s prstom potisnite kovinski sponki (16) navzdol.
Očistite zračni filter
1. Snemite pokrov posode (5), žičnato filtrsko košaro in nagubani
filter.
2. Odstranite zračni filter (17) iz
ohišja filtra (18).
3. Operite filter z vodo in milom ter
ga pustite, da se posuši na zraku.
4. Ponovno namestite zračni filter
(17) v ohišje filtra (18).
34
Shranjevanje
•
•
•
•
Preden napravo spravite, navijte priključni kabel (1) okoli ročaja (4) na
pokrovu posode (5).
Potisnite konec sesalne cevi (11) pod
ročaj (4).
Vstavite sesalno cev (12) v ležišče za
pribor (2).
Napravo hranite na suhem mestu
izven dosega otrok.
Tehnični podatki
Sesalnik za pepel ................. PAS 500 B1
Omrežna napetost ....220-240V~, 50/60 Hz
Nazivna moč motorja ...................... 500 W
Stopnja zaščite ................................... II
Vrsta zaščite ...................................... IP20
Dolžina kabla ....................................2,5 m
Prostornina posode za umazanijo ..........18 l
Dolžina gibka sesalna cev ............ 120 cm
Sesalna cev:
Dolžina.........................................30 cm
Premer ............................... ca. 39,8 mm
Teža (vključno z vsem priborom) ..... 4,0 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
optičnih sprememb zaradi nadaljnjega razvoja brez predhodnega obvestila. Iz tega
razloga ne jamčimo za mere, navodila in
podatke, podane v teh navodilih za uporabo. Uveljavljanje pravnih zahtevkov na
podlagi navodil za uporabo zato ni možno.
Odstranjevanje/varstvo
okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v
okolju prijazno reciklažo.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
SI
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene
plastične in kovinske dele lahko ločite
glede na material in jih oddate v reciklažo.
Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
Garancija
vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele
za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so
izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje
garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG,
da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob
izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o
nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun,
kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same,
in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve
oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije,
če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno
35
SI
Motnje pri delovanju
Težava
Naprava
se ne
vklopi.
Možen vzrok
Odpravljanje napake
Ni omrežne napetosti.
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo,
vtič in varovalko. Po potrebi pokličite
električarja.
Naprava ni vključena.
Vklop naprave
(glejte „Vklop/izklop“).
Varnostno stikalo je preprečilo
vklop zaradi nenameščenega
ali napačno nameščenega
nagubanega filtra (
13)
Pravilno vstavite nagubani filter.
(glejte „Čiščenje/vzdrževanje“).
Stikalo za vklop/izklop (
v okvari.
6) je
Popravilo naj opravi servisna služba.
Okvara motorja
Moč sesanja je
nizka/naprava ne
sesa.
Gibka sesalna cev (
11) ali
sesalna cev (
12) je zamašena.
Odstranite zamaške ali blokade.
Kovinska posoda (
zaprta.
10) ni
Zaprite kovinsko posodo.
Kovinska posoda (
polna.
10) je
Nagubani filter (
zan.
13) je uma-
Izpraznite kovinsko posodo
(glejte „Čiščenje/vzdrževanje“).
Nagubani filter očistite ali zamenjajte
(glejte „Čiščenje/vzdrževanje“).
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite neposredno prek našega servisnega centra (glejte naslov na strani 69). Pri naročilu obvezno navedite tip naprave.
Pol.
13
14
12
11
36
Oznaka ....................................................................... Kataloška številka
Nagubani filter ........................................................................... 91099216
Žičnata filtrska košara................................................................ 91099217
Sesalna cev ............................................................................... 91099242
Gibka sesalna cev ..................................................................... 91099243
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis:
Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota
Tel.: 02 522 1 666
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred
tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
#
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
37
38
CZ
Obsah
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny..........................39
Symboly na nástroji ............................39
Symboly v návodu ..............................40
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......40
Použití ...................................................41
Obecný popis .......................................42
Popis funkce.......................................42
Přehled ...............................................42
Objem dodávky ..................................42
Montáž ..................................................42
Zapnutí/vypnutí ....................................43
Pracovní pokyny ..................................43
Čištění/údržba ......................................43
Všeobecné čištění ..............................43
Čištění drátěného filtrační koše a
skládaného filtru .................................43
Čištění vzduchového filtru ..................44
Skladování............................................44
Odklízení a ochrana okolí ...................44
Technická data ....................................44
Záruka ...................................................45
Hledání chyb ........................................46
Náhradní díly ........................................46
Překlad originálního prohlášení o
shodě CE ..............................................66
Rozvinuté náčrtky................................67
Grizzly Service Center ........................69
Symboly na nástroji
Pozor!
Číst návod k obsluze!
Přístroj nevystavujte dešti!
Pouze pro chladný popel*!
Existuje nebezpečí požáru,
když nasávaná hmota překročí
teplotu 40°C!
1
2-4
Při vysávání neustále kontrolujte hadice a vysavač ohledně zahřívání.
Nenasávejte saze a hořlavé látky.
Nasávané hmoty nesmí překročit
teplotu 40°C.
Po a před vysáváním, otevřte
vysavač na volném prostranství,
vyprázdněte a vyčistěte ho.
Stroje nepatří do domácího odpadu.
Třída ochrany II
Před prvním použitím přístroje přečtěte prosím pozorně tento
návod k obsluze. Návod dobře uschovejte
a předejte jej každému dalšímu uživateli,
aby informace byly kdykoliv k dispozici.
*
„Chladný popel“ je popel, který se dostatečně
dlouho ochlazoval a již neobsahuje žhavé uhlíky. Toto lze zjistit tím, že se popel prohrabuje
kovovým pomocným prostředkem předtím,
než se přístroj použije. Z chladného popela již
nevychází vnímatelné tepelné záření.
39
CZ
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Je nutné uposlechnout pokyny
tohoto návodu k použití. Kromě
toho je třeba dbát na bezpečnostní
předpisy a na předpisy zákonodárce pro prevenci nehod.
Pozor: Při používání přístroje je třeba
pro ochranu proti nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná opatření:
Takto se vyhnete nehodám a poraněním
skrz elektrický úder:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepoškodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel.
• Před každým použitím překontrolujte
síťovou přípojku a prodlužovací kabel
s důrazem na poškození a stárnutí.
Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje
poškozené, musí být skrze výrobce
anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou
osobou nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
40
•
•
•
•
•
•
•
•
zástrčku:
- když přístroj není v použití,
- před otevřením přístroje,
- během všech údržbářských a
čisticích prací,
- je-li připojovací vedení poškozeno
anebo zauzlováno.
Nepoužívejte kabelu k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chráňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údají na typovém štítku.
Zapojujte přístroj pouze k zásuvce,
která je jištěna pro proud nejméně
16 A.
Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti
chybovému proudu (spínač FI) se
jmenovitým chybovým proudem ne
větším než 30 mA.
Nevystavujte přístroj dešti. Přístroj
nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Chraňte se před zásahem elektrickým
proudem. Vyvarujte se kontaktu s
uzemněnými částmi (např. trubkami,
radiátory, elektrickými sporáky, chladicími přístroji).
Používejte prodlužovací kabel pro
vnitřní použití. Venku používejte pouze pro toto použití homologované a
odpovídajícím způsobem označené
prodlužovací kabely.
Vyvarujte se spuštění přístroje bez
dozoru. Při zasouvání zástrčky do
zásuvky se ujistěte, že je vypínač vypnutý.
Takto zabráníte nehodám a poraněním:
• Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí
a domácích zvířat.
• Dětem dovolte používat přístroj pouze
pod dohledem.
• Tento nástroj není určen na to, aby
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
anebo duševními schopnostmi anebo
osobami s nedostatkem zkušeností
a/anebo znalostí; ledaže jsou pod
dohledem anebo dostávají pokyny
ohledně používání tohoto nástroje
skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
Děti by měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Nikdy neponechávejte k provozu připravený přístroj na pracovišti bez dohledu.
Přístroj nesmí být použit k odsávání
na osobách a zvířatech.
Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
Nevysávejte žádné horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky
nebo prach (prachová třída L, M, H). K
těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo louhy.
Pozor! Nebezpečné látky (např. benzín, rozpouštědla, kyseliny nebo louhy) jakož popel z nedovolených paliv
(např. z naftových kamen nebo kotlů
na vytápění) nesmí být nasáty! Hrozí
nebezpečí škod na lidském zdraví.
Nevysávejte žádné jemný hořlavý
prach, hrozí nebezpečí exploze.
Nevysávejte žádný horký popel a horké, žhnoucí nebo hořlavé předměty
(např. dřevěné uhlí, cigarety…). Hrozí
nebezpečí požáru.
Nevysávejte žádné tekutiny, saze
nebo omítkový a cementový prach.
Mohli byste přístroj poškodit.
Vysávaný materiál nesmí překročit
teplotu 40°C . Vysávaný materiál,
který vydaná zvenku vychladlý, může
být vevnitř stále ještě horký. Horký
vysávaný materiál se může v průvanu
znovu vznítit. Kromě toho může dojít k
poškození přístroje. Při zahřátí přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout venku pod
dozorem.
Takto zabráníte vzniku škod na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
• Dbejte na to, aby byl přístroj správně
složen a filtr ve správné poloze.
• Nestavějte přístroj vysávání na podlahu citlivou na teplo. Z bezpečnostních
důvodů používejte při čistění kamen,
krbů, grilů ohnivzdornou podložku.
• Horké prachové částice nehaste vodou, neboť náhlé změny teploty by
mohly způsobit popraskání vašeho
krbu.
• Používejte pouze náhradní díly a příslušenství dodané resp. doporučené naším
servisním centrem (viz adresa str. 69).
Použití cizích dílů povede k okamžitému
propadnutí záručního nároku.
• Opravy nechejte provádět námi zmocněnými zákaznickými servisy.
• Dodržujte pokyny pro čištění a údržbu
přístroje.
• Vyprázdněte a vyčistěte vysavač po a
před vysáváním, aby se ve vysavači
zabránilo nahromaděním materiálů,
které představují požární zatížení.
• Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí.
Použití
Motorem poháněný vysavač popela je
určený pro vysávání chladného popela,
jemného prachu a nasávaných hmot z
krbů, z kamen na dřevo a na uhlí, z popelníků anebo z grilů. Přístroj není vhodný k
vysávání kapalin, sazí, omítkového nebo
cementového prachu ani k vysávání kotlů
41
CZ
na topení a naftových kamen. Vysávání
žhavého popela jakož i hořlavých, výbušných anebo zdraví škodlivých látek a prachu (prachová třída L, M. H) je zakázané.
Výrobce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo
nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Popis funkce
Vysavač popela je vybaven pevnou kovovou nádobou s víkem. Sací sada se
skládá z pružné kovové sací hadice a sací
trubice z hliníku. Bezpečnostní pojistka
zabraňuje použití přístroje bez filtru.
S funkcemi ovládacích částí se seznámite
v následujícím popisu.
Obrázky najdete na přední výklopné straně.
Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
42
síťový kabel
nástavec pro příslušenství
průhledítko indikátor ucpání
přidržovací třmen
víko nádoby
za- / vypínač
hadicová přípojka
zavírací klipsy
držadlo
kovová nádoba
sací hadice
sací trubice
skládaný filtr
drátěný filtrační koš
bezpečnostní pojistka
kovové lamely
vzduchový filtr
pouzdro filtru
Objem dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úplnost.
5
10
11
12
13
14
víko nádoby
kovová nádoba
sací hadice
sací trubice
skládaný filtr (již namontovaný)
drátěný filtrační koš (již namontovaný)
Patříčně odkliďte obalový materál.
Montáž
Před jakýkoliv zásahem na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
1.
2.
3.
Zkontrolujte správné a pevné
usazení skládaného filtru (
13) a drátěného filtračního koše
(
14).
Nasaďte víko nádrže (5) na
kovovou nádobu (10) a zavřete
ho pomocí zavíracího klipsu
(8).
Připojte sací hadici (11). Přitom
strčte otočnou plastovou koncovku (s natištěným symbolem) do přípojky pro hadici (7) a pevně ji zašroubujte (bajonetový uzávěr).
Při montáži resp. uvolňování sací
hadice tahejte za černou plastovou
koncovku a nikdy za kovovou sací
hadici. Hadice by se mohla přetočením nebo přehnutím poškodit.
CZ
4.
Sací trubici (12) nasaďte na
nepohyblivou koncovku sací
hadice (11).
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Tento přístroj je vybaven bezpečnostní pojistkou, která připouští
provoz pouze s korektně zabudovaným skládaným filtrem a drátěným filtračním košem.
Zapnutí:
Spínač/vypínač (viz
6) v poloze „I“
Vypnutí:
Spínač/vypínač (viz
6) v poloze „0“
Pracovní pokyny
Vysávání žhavého popela a
hořlavých, výbušných nebo zdrví škodlivých látek je zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu!
•
•
•
•
•
•
Postavte přístroj na rovný podklad
odolný proti tepluK vysávání používejte vždy sací trubici. Držte sací trubici ve vzdálenosti
cca 1 m nad popelem.
Vysávejte výhradně vychladlý popel o
maximální teplotě 40°C.
Při vysávání stále kontrolujte, zda se kovová nádoba a sací hadice nezahřívají.
Při ohřátí přístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Nechejte přístroj vychladnout venku pod dozorem.
V přestávkách při práci můžete sací
trubici (
12) zacvaknout do nástavce pro příslušenství (
2) na víku
nádoby.
•
•
•
•
Přístroj přenášejte vždy za držadlo
(
9).
Kovová nádoba se smí naplnit maximálně na polovinu, tak aby skládaný
filtr zůstal vždy volný.
Přístroj vyprazdňujte venku, abyste
nezpůsobili znečištění interiéru (viz
„Čištění/údržba“).
Skládaný filtr ( 13) vyčistěte (viz „Čištění/údržba“) při nízkém sacím výkonu
resp. pokud inspekční otvor ( 3) ukazatele zanesení na víku nádoby zčervená.
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Nepostřikujte tento nástroj vodou a nepoužívejte žádné ostré
čisticí prostředky resp. rozpouštědla. Nástroj by se mohl poškodit.
Všeobecné čištění
Přístroj vyčistěte po každém použití:
• Čištění provádějte venku, abyste nezpůsobili znečištění interiéru.
• Sejměte víko nádoby (
5) a kovovou nádobu (
10) vyprázdněte.
• Kovovou nádobu vymyjte vodou a nechejte vyschnout.
• Vyčistěte drátěný filtrační koš a skládaný filtr (viz dole).
Čištění drátěného filtrační
koše a skládaného filtru
1.
2.
Sejměte víko nádoby (5).
Otočte drátěným filtračním
košem (14) proti směru hodi-
43
CZ
•
Skládaný filtr vyměňte, pokud je
opotřebovaný, poškozený nebo silně znečištěný (viz „Náhradní díly“).
•
3.
4.
5.
Nasaďte skládaný filtr (13) na
otočené víko nádoby (5) (viz malý
obrázek
).
Těsnící kroužek musí přitom
dosednout
na víko nádoby a spí0mm
nač bezpečnostní
15
zarážky
(15a) se musí zatlačit dolů.
Poklopte drátěný filtrační koš
(14) přes skládaný filtr (13)
a otočte jím po směru hodinových ručiček až k dorazu.
Bezpečnostní pojistka (15b)
musí být stisknutá směrem
dolů.
Pokud má drátěný filtrační koš (14)
vůli, zatlačte kovové lamely (16) prstem dolů.
Čištění vzduchového filtru
1.
2.
3.
4.
44
Skladování
nových ručiček a vyjměte ho.
Drátěný filtrační koš vyklepejte.
Vyklepejte skládaný filtr (13)
a vyčistěte ho pomocí štětce
nebo kartáče.
Sejměte víko nádoby (5), drátěný filtrační koš a skládaný filtr.
Vyjměte vzduchový filtr (17) ze
skříně filtru (18).
Vyčistěte filtr pomocí mýdla a
vody a nechejte ho vyschnout.
Vzduchový filtr (17) opět vložte
do skříně filtru (18).
•
•
Pro skladování naviňte síťový kabel
(1) okolo přidržovacího třmenu ( 4) na
víku nádoby (5).
Konec sací hadice (11) zasuňte pod
přidržovací třmen (4).
Sací trubici (12) zasuňte do nástavce
pro příslušenství (2).
Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí.
Odklízení a ochrana okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebudou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpadu.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Zeptejte se v našem ServiceCenter.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Technická data
Vysavač popela ....................PAS 500 B1
Síťové napětí .......... 220-240V~, 50/60 Hz
Příkon motoru ................................. 500 W
Druh ochrany .....................................IP20
Třída ochrany ..................................... II
Délka kabelu .................................... 2,5 m
Obsah nádoby (brutto).........................18 l
Délka sací hadice ..........................120 cm
Sací trubice:
délka ............................................30 cm
průměr ...............................ca. 39,8 mm
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) ...................................4,0 kg
CZ
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze,
nemohou proto být uplatněny.
Záruka
Pozor: V reklamačních a servisních případech nám prosím zasílejte přístroje na
naši servisní adresu očištěné a s popisem
poruchy.
Přístroje, zaslané nevyplaceně jako
neskladné zboží, expres anebo jinou
zvláštní přepravou, nebudou příjaty.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Na tento přístroj poskytujeme třiceti šesti
měsíční záruku. Pro užívání k podnikatelským účelům a pro vyměňovací zařízení
platí podle zákonných ustanovení zkrácená záruka dvanáct měsíců.
V případě oprávněného nároku na záruku
se prosím spojte s naším servisním střediskem (tel. č., fax č., e-mailová adresa
viz strana 69). Zde získáte další informace o vyřízení reklamace.
Škody, které jsou způsobeny přírozeným opotřebováním, přetížením anebo
nesprávnou obsluhou jsou ze záruky vyloučeny. Určité součástí, jako na př. filtry
a nástavce podléhají normálnímu opotřebení a jsou ze záruky vyloučeny. Dalším
předpokladem pro záruční služby je
podmínka, že byly dodrženy v provozním
návodu uvedené pokyny k čištění a údržbě. Poruchy, vzniklé následkem závad
materiálů a chyb výrobce, se bezplatně
odstraní náhradní dodávkou anebo opravou. Předpokladem je, že zařízení bude
vráceno nerozebrané a s dokladem o zakoupení a dokladem o záruce do našeho
Service-Center (viz adresa strana 69).
Opravy, nepodléhající záruce, můžete nechat provést za poplatek našim servisním
střediskem. Naše servisní středisko Vám
s potěšením vystaví předběžný rozpočet
nákladů. Zpracovat můžeme pouze ty přístroje, které nám byly zaslány vyplaceně
a dostatečně zabalené.
45
CZ
Hledání chyb
Problém
Přístroj nestartuje
Možná příčina
Odstranění poruchy
Chybí síťové napětí
Kontrola zásuvky, kabelu, vedení,
zástrčky a pojistky, po případě
oprava elektroodborníkem
Přístroj není zapnutý
Zapnout přístroj
(viz „Zapnutí/vypnutí“)
Bezpečnostní zablokování
kvůli chybějícímu nebo
špatně nasazenému skládanému filtru ( 13)
Skládaný filtr správně nasadit
(viz „čištění/údržba“)
Vadný spínač/vypínač
( 6)
Oprava servisní službou
Vadný motor
Sací hadice (
sací trubice (
ucpaná
Malý anebo chybějící sací výkon
11) nebo
12) je
Kovová nádoba (
není zavřená
10)
Kovová nádoba je (
plná
Skládaný filtr (
ucpaný
10)
13) je
Odstraňte důvody ucpání a blokování
Uzavřít kovovou nádobu
Kovovou nádobu vyprázdnit
(viz „Čištění/údržba“)
Skládaný filtr vyčistit nebo vyměnit
(viz „Čištění/údržba“)
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednávat přímo prostřednictvím našeho Service-Center (viz adresa strana 69). Při objednávce bezpodmínečně udejte typ zařízení.
Pol.
13
14
12
11
46
Označení ................................................................................. Č. artiklu.
skládaný filtr............................................................................... 91099216
drátěný filtrační koš ................................................................... 91099217
sací trubice ................................................................................ 91099242
sací hadice ................................................................................ 91099243
SK
Obsah
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny........................ 47
Symboly na nástroji ........................... 47
Symboly v návode ............................. 48
Všeobecné bezpečnostné upozornenia ................................................. 48
Použitie ................................................ 50
Všeobecný popis ................................ 50
Popis funkcie ..................................... 50
Prehľad ............................................. 50
Objem dodávky ................................. 50
Montáž ................................................. 50
Zapínanie/Vypínanie ........................... 51
Pracovné pokyny ................................ 51
Čistenie/údržba ................................... 52
Všeobecné čistiace práce ................. 52
Čistenie drôteného filtračného koša a
skladaného filtra ................................ 52
Čistenie vzduchového filtra ............... 52
úschova............................................... 52
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ............................................ 53
Technické údaje .................................. 53
Záruka .................................................. 53
Zisťovanie závad ................................ 54
Náhradné diely .................................... 54
Preklad originálneho prehlásenia o
zhode CE ............................................ 66
Výkres náhradných dielov ................. 67
Grizzly Service Center ....................... 69
Symboly na nástroji
Pozor!
Čítať návod na obsluhu!
Nevystavujte prístroj dažďu!
Iba pre chladný popol*!
Existuje nebezpečenstvo požiaru, keď nasávaná hmota
prekročí teplotu 40°C!
1
2-4
Pri vysávaní stále kontrolujte hadice a vysávač ohľadne zahrievania.
Nenasávajte sadze a horľavé látky.
Nasávané hmoty nesmú prekročiť
teplotu 40°C.
Po a pred vysávaním, vysávač na
voľnom priestranstve otvorte, vyprázdnite a vyčistite ho.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pred prvým uvedením do
prevádzky, skôr, než prístroj použijete, si
pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte a odovzdajte ho každému ďalšiemu
užívateľovi, aby boli uvedené informácie
kedykoľvek k dispozícii.
Ochranná trieda II
*
„Chladný popol“ je popol, ktorý se dostatočne
dlho ochlazoval a už neobsahuje žeravé
uhlíky. To možno zistiť tak, že sa popol
prečesáva kovovým pomocným prostriedkom
predtým, než sa prístroj použije. Z chladného
popola už nevychádza vnímateľné tepelné
žiarenie.
47
SK
Symboly v návode
•
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s
údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Je nutné uposlúchnuť pokyny tohoto
návodu na použitie. Okrem toho treba dbať na bezpečnostné predpisy a
na predpisy zákonodarcu pre prevenciu nehôd.
Pozor: Pri používaní prístroja treba
pre ochranu proti nebezpečenstvu
poranenia a požiaru, dbať na nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia:
Takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder:
• Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťahaním po ostrých hranách, privretím alebo
ťahaním zaň nepoškodil.
• Pred každým použitím prekontrolujte
sieťovú prípojku a predlžovací kábel
s dôrazom na poškodenia a starnutie.
Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poškodený.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zá-
48
•
•
•
•
•
•
•
•
kazníkom alebo podobne kvalifikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pred otvorením prístroja,
- pri všetkých údržbových a čistiacich
prácach,
- keď je sieťový pripojovací kábel poškodený alebo zamotaný.
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je
istená minimálne 16 A ističom.
Pripájajte prístroj podľa možnosti iba na
zásuvku s ochranným zariadením proti
chybnému prúdu (ochranný vypínač
proti chybnému prúdu) s dimenzovaným prúdom nie viac ako 30 mA.
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj
nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
Chráňte sa pred zásahom elektrického
prúdu. Vyvarujte sa kontaktu tela s
uzemnenými časťami (napr. rúry, radiátory, elektrické sporáky, chladiace zariadenia).
Používajte predlžovací kábel pre exteriér. Na voľnom priestranstve používajte
iba na to schválený a zodpovedajúco
označený predlžovací kábel.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu.
Uistite sa, že je spínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý.
Takto zabránite nehodám a poraneniam:
• Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat.
• Deťom dovoľte používať prístroj len pod
dozorom.
• Tento nástroj nie je určený na to, aby bol
SK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
používaný osobami (včítane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatkom skúseností a/alebo
znalostí; ibaže sú pod dohľadom alebo
dostávajú pokyny ohľadne používania
tohoto nástroja prostredníctvom osoby,
ktorá je za ich bezpečnosť zodpovedná.
Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Prevádzkyschopný prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru.
Vysávanie pomocou tohto prístroja sa
nesmie prevádzať na ľuďoch a zvieratách.
Hubice a sacia trubica sa pri práci s prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Nevysávajte žiadne horúce, žeravé,
horľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé
látky alebo prach (prachová trieda L, M,
H). Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
K nim patria okrem iného horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo
lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Pozor! Nebezpečné látky (napr. benzín,
rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy), ako
aj prach z nedovolených palív (napr.
z olejových vykurovacích pecí alebo
vykurovacích kotlov) sa nesmú vysávať!
Existuje nebezpečenstvo poškodení
zdravia osôb.
Nevysávajte horľavý prach, hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Nevysávajte horúci prach a horúce,
žeravé alebo horľavé predmety (napr.
drevené uhlie alebo cigarety …). Existuje nebezpečenstvo požiaru.
Nevysávajte kvapaliny, sadzu alebo
omietkový a cementový prach. Mohli by
prístroj poškodiť.
Vysávaný materiál nesmie prekročiť
teplotu 40 °C. Vysávaný materiál, ktorý
vyzerá zvonku vychladený, môže byť
zvnútra ešte horúci. Horúci vysávaný
materiál sa môže znova zapáliť vo
vzduchovom prúde. Okrem toho sa
môže prístroj poškodiť.
Pri zohriatí vypnite prístroj a vytiahnite
sieťovú zástrčku. Prístroj nechajte vychladnúť na voľnom priestranstve iba
pod dozorom.
Takto zabránite škodám na prístroji a
prípadne z toho vyplývajúcim škodám
na zdraví osôb:
• Dávajte pozor na to, aby bol prístroj
správne zmontovaný a a aby bol filter v
správnej polohe.
• Prístroj pri vysávaní nedávajte na podlahy citlivé na teplo. Z bezpečnostných
dôvodov pri čistení pecí, krbov alebo
grilovacích zariadení používajte ohňovzdornú podložku.
• Horúce čiastočky popola nehaste vodou, pretože vplyvom náhlych teplotných rozdielov môžu vzniknúť trhliny vo
vašom krbe.
• Používajte iba náhradné diely alebo
časti príslušenstva, ktoré sa dodávajú
a odporúčajú prostredníctvom nášho
servisného centra (pozri adresu na strane 69). Použitie cudzích dielov vedie k
okamžitej strate nároku na záruku.
• Opravy nechajte vykonávať iba
prostredníctvom nami splnomocnených
zákazníckych miest.
• Dodržiavajte pokyny na čistenie a údržbu prístroja.
• Vyprázdnite a vyčistite vysávač po a
pred vysávaním, aby sa vo vysávači
zabránilo nahromadeniam materiálov,
ktoré predstavujú požiarne zaťaženie.
• Prístroj uschovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
49
SK
Použitie
Motorom poháňaný vysávač popola je
určený na vysávanie chladného popola,
jemného prachu a nasávaných hmôt z
krbov, z pecí na drevo a na uhlie, z popolníkov alebo z grilov.
Prístroj nie je vhodný na vysávanie kvapaliny, sadze a omietkového alebo cementového prachu, ako aj na vysávanie vykurovacích kotlov a olejových vykurovacích
pecí.
Vysávanie žeravého popola ako aj horľavých, výbušných alebo zdravotne škodlivých látok a prachu (prachová trieda L, M.
H) je zakázané.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
sieťový kábel
Uchytenie príslušenstva
Priezor indikátor upchatia
Pridržiavací strmeň
Veko nádoby
zapínač/vypínač
Prípojka hadice
Uzatváracia svorka
Držadlo
Kovová nádoba
Sacia hadica
Sacia trubica
Skladaný filter
Drôtený filtračný kôš
Bezpečnostná poistka
Kovové lamely
Vzduchový filter
Puzdro filtra
Všeobecný popis
Objem dodávky
Popis funkcie
Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je úplný.
Vysávač na popol je vybavený pevnou kovovou nádobou s vekom. Sacia súprava
pozostáva z flexibilnej sacej hadice z kovu
a z hliníkovej sacej hadice. Bezpečnostné zastavenie zabraňuje tomu, aby bolo
možné prístroj prevádzkovať bez filtra.
Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich
popisoch.
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
5
10
11
12
13
14
Veko nádoby
Kovová nádoba
Sacia hadica
Sacia trubica
Skladaný filter (už montovaný)
Drôtený filtračný kôš (už montovaný)
Obalový materiál odstráňte náležitým spôsobom.
Montáž
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
50
SK
1. Skontrolujte pevné a správne
osadenie skladaného filtra
(
13) a drôteného filtračného
koša (
14).
2. Nasaďte veko nádoby (5) na
kovovú nádobu (10) a uzatvorte ho s uzatváracou svorkou
(8).
3. Pripojte saciu hadicu (11). K
tomu zastrčte plastový koncový
kus (s natlačeným symbolom) do prípojky hadice (7)
a pevne ho priskrutkujte
(bajonetový uzáver).
Pri montáži resp. uvoľňovaní sacej
hadice chyťte čierny plastový koncový kus a nie za kovovú saciu hadicu. Hadica by sa mohla poškodiť
pretočením alebo ohnutím.
4. Nasuňte saciu trubicu (12) na
tuhý koncový kus sacej hadice
(11).
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Tento prístroj je vybavený bezpečnostnou poistkou, ktorá pripúšťa
prevádzku iba s korektne zabudovaným skladaným filtrom a s
drôteným filtračným košom.
Zapnutie:
Hlavný vypínač (pozri
6) v polohe „I“
Vypnutie:
Hlavný vypínač (pozri
6) v polohe „0“
Pracovné pokyny
Nasávanie žeravého popola,
ako aj horľavých, výbušných
a zdravie ohrozujúcich látok je
zakázané. Existuje nebezpečenstvo poranenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Postavte prístroj na rovnú plochu necitlivú voči teplu.
Na vysávanie používajte stále saciu
trubicu. Saciu trubicu držte vo vzdialenosti cca 1 cm nad popolom.
Vysávajte výlučne vychladený popol s
teplotou menšou ako 40°C.
Pri vysávaní kontrolujte neustále kovovú nádobu a saciu hadicu vzhľadom
na zohriatie.
V prípade zohriatia vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku. Prístroj nechajte vychladiť na voľnom
priestranstve pod dohľadom.
Počas pracovných prestávok môžete zasunúť saciu trubicu (
12) do
uchytenia príslušenstva (
2) na
veku nádoby.
Na prepravu prístroja používajte stále
držadlo (
9).
Kovová nádoba sa smie naplniť maximálne až do polovice, aby skladaný
filter zostal vždy voľný.
Nádobu vyprázdnite na voľnom
priestranstve, aby ste zabránili znečisteniam (pozri „Čistenie/údržba“).
Pri poľavujúcom sacom výkone alebo keď sčervenie priezor indikátora
upchania (
3) na veku nádoby,
vyčistite skladaný filter (
13) (pozri
„Čistenie/údržba“).
51
SK
Čistenie/údržba
Tesniaci krúžok musí pritom
dosadnúť
na veko
nádoby a
0mm
spínač
bezpeč15
nostnej
zarážky
(15a) sa musí zatlačiť nadol.
5. Vyhrňte drôtený filtračný kôš
(14) cez skladaný filter (13) a
otočte ho v smere pohybu hodinových ručičiek až na doraz.
Bezpečnostná poistka (15b)
musí byť stlačená smerom dolu.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Nepostrekujte tento nástroj vodou a nepoužívajte žiadne ostré
čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Nástroj by sa mohol
poškodiť.
Všeobecné čistiace práce
Prístroj vyčistite po každom použití:
• Vykonajte čistenie na voľnom
priestranstve, aby ste zabránili znečisteniam.
• Odoberte veko nádoby(
5) a vyprázdnite kovovú nádobu (
10).
Vyčistite nádobu na materiál s vodou
a nechajte ju vysušiť.
• Vyčistite drôtený filtračný kôš a skladaný filter (pozri dole).
Keď má drôtený filtračný kôš (14)
vôľu, stlačte kovové lamely (16) s
prstom nadol.
Čistenie vzduchového filtra
1. Odoberte veko nádoby (5),
drôtený filtračný kôš a skladaný
filter.
2. Vyberte vzduchový filter (17) z
puzdro filtra (18).
3. Vyčistite filter mydlom a vodou a
nechajte ho vysušiť na vzduchu.
4. Vložte vzduchový filter (17)
znova do puzdro filtra (18).
Čistenie drôteného filtračného
koša a skladaného filtra
Vymeňte skladaný filter, keď je
opotrebený, poškodený alebo silne
znečistený. (pozri „Náhradné diely“).
1. Odoberte veko nádoby (5).
2. Otočte drôtený filtračný kôš
(14) proti smeru pohybu hodinových ručičiek a vyberte ho.
Drôtený filtračný kôš vyklepte.
3. Vyklepte skladaný filter (13) a
vyčistite ho štetcom alebo metličkou.
4. Nasaďte skladaný filter (13) na
otočené veko nádoby (5) (pozri
malý obrázok
).
52
úschova
•
•
•
•
Za účelom uskladnenia oviňte sieťový
kábel (1) okolo pridržiavacieho strmeňa (4) na veku nádoby (5).
Zasuňte koniec sacej hadice pod pridržiavací strmeň (4).
Zastrčte saciu hadicu (12) na uchytenie príslušenstva (2).
Uschovajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí.
SK
Odstránenie/Ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Technické údaje
Vysávač na popol ................ PAS 500 B1
sieťové napätie ........220-240V~, 50/60 Hz
príkon motora ................................. 500 W
ochranná trieda................................... II
druh ochrany...................................... IP20
dĺžka kábla........................................2,5 m
objem nádrže na nečistoty................... 18 l
Dĺžka sacia hadica......................... 120 cm
Sacia trubica:
dĺžka ............................................ 30 cm
priemer .............................. ca. 39,8 mm
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) .................................. 4,0 kg
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky
miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Záruka
Na tento prístroj poskytujeme záruku 36
mesiacov. Pre firemné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného
prístroja za nový platí skrátená záručná
lehota 12 mesiacov, podľa zákonných ustanovení.
Pri výskyte oprávneného záručného prípadu vás prosíme, aby ste nadviazali kontakt
s naším servisným centrom (tel. č., č. faxu,
e-mailovú adresu si pozrite na strane 69).
Tam dostanete ďalšie informácie o spracovaní reklamácie.
Škody, ktoré boli spôsobené preťažením
alebo neodbornou obsluhou, sú zo záruky
vylúčené. Určité konštrukčné časti ako sú
filtre alebo nástavce podliehajú ich prirodzenému opotrebovaniu a sú preto zo záruky
vylúčené.
Predpokladom pre poskytnutie záručného
plnenia je okrem toho, že boli dodržané
pokyny pre čistenie a údržbu. Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo
chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené
náhradnou dodávkou alebo opravou. Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá späť
nášmu servisnému stredisku (viď adresu na
str. 69) nerozobraný a s dokladom o kúpe a
záruke.
Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v našom
servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne na požiadanie vystaví
predbežný rozpočet nákladov. Môžeme sa
zaoberať len prístrojmi, ktoré boli zaslané
dostatočne zabalené a vyplatené.
Pozor: Zašlite prosím Váš prístroj vyčistený
a s upozornením na poruchu na našu servisnú adresu. Nevyplatené, ako neskladný
tovar, expres alebo iným osobitným druhom
dopravy zaslané prístroje nebudú prijaté.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
53
SK
Zisťovanie závad
problém
prístroj nechce naštartovať
možná príčina
odstránenie závady
chýba sieťové napätie
skontrolovať zásuvku, kábel, vedenie, zástrčku a poistku, príp.
oprava elektroodborníkom
Prístroj nie je zapnutý
Zapnite prístroj
(pozri „zapnutie/vypnutie“)
Bezpečnostné zastavenie
kvôli chýbajúcemu alebo
Vložte správne skladaný filter
nesprávne vloženému skla- (pozri „Čistenie/údržba“)
danému filtru ( 13)
porucha vypínača (
6)
porucha motora
Sacia hadica (
sacia trubica (
upchaná
Kovová nádoba (
Malý alebo chýbajú- je uzatvorená
ci sací výkon
Kovová nádoba (
plná
Skladaný filter (
upchaný
11) alebo
12) je
10) nie
10) je
13) je
oprava servisnou službou
Odstráňte dôvody upchania a
blokovania
Zatvorte kovovú nádobu
Vyprázdnite kovovú nádobu
(pozri „Čistenie/údržba“)
Vyčistite skladaný filter alebo ho
vymeňte (pozri „Čistenie/údržba“)
Náhradné diely
Náhradné diely si môžete objednať priamo prostredníctvom nášho servisného strediska
(viď adresu na str. 69). Vo Vašej objednávke bezpodmienečne uveďte typ prístroja.
Pol.
13
14
12
11
54
Označenie.................................................................................. Č. artiklu
Skladaný filter ............................................................................ 91099216
Drôtený filtračný kôš .................................................................. 91099217
Sacia trubica .............................................................................. 91099242
Sacia hadica .............................................................................. 91099243
DE
AT
Inhalt
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise ............................55
Symbole auf dem Gerät ..................55
Bildzeichen in der Anleitung ............56
Allgemeine Sicherheitshinweise ......56
Verwendung .........................................58
Allgemeine Beschreibung ..................58
Funktionsbeschreibung ...................58
Übersicht .........................................58
Lieferumfang ...................................58
Montage ................................................59
Ein-/ Ausschalten ................................59
Arbeitshinweise ...................................59
Reinigung/Wartung .............................60
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......60
Draht-Filterkorb und Faltenfilter reinigen ..................................................60
Luftfilter reinigen ..............................60
Aufbewahrung .....................................61
Technische Daten ................................61
Garantie ................................................61
Entsorgung/Umweltschutz ..................62
Fehlersuche .........................................63
Ersatzteile.............................................63
Original EG-Konformitätserklärung ...66
Explosionszeichnung..........................67
Grizzly Service-Center ........................69
Symbole auf dem Gerät
CH
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Nur für kalte Asche*!
Es besteht Brandgefahr, wenn
das Sauggut eine Temperatur
von 40°C überschreitet!
1
2-4
Beim Saugen ständig Schläuche
und Sauger auf Erwärmung prüfen.
Kein Ruß und brennbare Stoffe
einsaugen.
Das Sauggut darf eine Temperatur
von 40°C nicht überschreiten.
Sauger nach und vor dem Saugen
im Freien öffnen, entleeren und
reinigen.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor
Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die
Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit
die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen.
Schutzklasse II
*
„Kalte Asche“ ist Asche, die ausreichend
lange erkaltet ist und keine Glutnester mehr
enthält. Dies kann festgestellt werden, indem
die Asche mit einem metallenen Hilfsmittel
durchkämmt wird, bevor das Gerät zum Einsatz kommt. Von der kalten Asche geht keine
wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus.
55
DE
AT
CH
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
•
Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Die Hinweise in dieser Betriebsanleitung müssen befolgt werden.
Außerdem sind die Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers zu beachten.
Vorsicht: Beim Gebrauch des Gerätes sind zum Schutz gegen Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht durch Ziehen über scharfe Kanten,
Einklemmen oder Ziehen am Kabel beschädigt wird.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualifizierte Person
56
•
•
•
•
•
•
•
•
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- wenn das Gerät nicht verwendet
wird,
- bevor das Gerät geöffnet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
- wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
Schließen Sie das Gerät bei Einsatz in
feuchter Umgebung an eine Steckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FISchalter) mit einem Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA an.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen
aus. Benützen Sie das Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Schützen Sie sich vor elektrischem
Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren,
Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Einstecken des Steckers
in die Steckdose ausgeschaltet ist.
DE
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
• Halten Sie das Gerät von Kindern und
Haustieren fern.
• Erlauben Sie Kindern die Benutzung
des Gerätes nur unter Aufsicht.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
• Düsen und Saugrohr dürfen beim Arbeiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffe oder Stäube
(Staubklasse L, M, H) auf. Dazu zählen
unter anderem heiße Asche, Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder Laugen.
Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr.
• Achtung! Gefahrenstoffe (z.B. Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder Laugen)
sowie Asche von unzulässigen Brennstoffen (z.B. aus Ölfeuerungsöfen oder
Heizkesseln) dürfen nicht eingesaugt
werden! Es besteht die Gefahr von
Personenschäden.
• Saugen Sie keine feinen brennbaren
AT
CH
Stäube ein, es besteht Explosionsgefahr.
• Saugen Sie keine heiße Asche und
heiße, glühende oder brennende
Gegenstände (z.B. Holzkohle, Zigaretten …) auf. Es besteht Brandgefahr.
• Saugen Sie keine Flüssigkeiten, Ruß
oder Putz- und Zementstaub auf. Sie
könnten das Gerät beschädigen.
• Das Sauggut darf eine Temperatur
von 40°C nicht überschreiten. Sauggut, welches von außen abgekühlt
aussieht, kann innen immer noch heiß
sein. Heißes Sauggut kann sich im
Luftstrom wieder entzünden. Außerdem kann das Gerät beschädigt werden.
Schalten Sie bei einer Erwärmung das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät im Freien
unter Aufsicht abkühlen.
So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist und der Filter
in der richtigen Position ist.
• Stellen Sie das Gerät beim Einsaugen
nicht auf wärmeempindliche Fußböden
ab. Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen beim Reinigen von Öfen, Kaminen
oder Grillgeräten eine feuerfeste Unterlage.
• Löschen Sie heiße Aschepartikel nicht
mit Wasser, da durch die plötzlichen
Temperaturunterschiede Risse in Ihrem
Kamin entstehen können.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die von unserem Service-Center
(s. Adresse Seite 69) geliefert und
empfohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
57
DE
AT
CH
• Lassen Sie Reparaturen nur durch von
uns ermächtigte Kundendienststellen
ausführen.
• Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Wartung des Gerätes.
• Entleeren und reinigen Sie nach und
vor dem Saugen den Sauger, um die
Ansammlung von Materialien, die eine
Brandlast darstellen, im Sauger zu vermeiden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Verwendung
Der motorbetriebene Aschesauger ist zum
Saugen von kalter Asche, feinem Staub und
Sauggut aus Kaminen, Holz-Kohle-Öfen,
Aschenbechern oder Grill bestimmt.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von Flüssigkeit, Ruß und Putz- oder
Zementstaub sowie zum Aussaugen von
Heizkesseln und Ölfeueröfen.
Das Aufsaugen von glühender Asche sowie
brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen und Stäuben (Staubklasse L, M, H) ist verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Aschesauger ist mit einem stabilen
Metallbehälter mit Deckel ausgestattet.
Die Sauggarnitur besteht aus einem flexiblen Saugschlauch aus Metall und einem
Alu-Saugrohr. Ein Sicherheitsstopp verhindert, dass das Gerät ohne Filter betrieben werden kann.
58
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Die Abbildungen finden Sie auf
der Ausklappseite.
Übersicht
1 Netzkabel
2 Zubehöraufnahme
3 Sichtfenster Verstopfungsanzeige
4 Haltebügel
5 Behälterdeckel
6 Ein-/ Ausschalter
7 Schlauchanschluss
8 Verschlussclips
9 Tragegriff
10 Metallbehälter
11 Saugschlauch
12 Saugrohr
13 Faltenfilter
14 Draht-Filterkorb
15 Sicherheitsstopp
16 Metall-Laschen
17 Luftfilter
18 Filtergehäuse
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist.
5
10
11
12
13
14
Behälterdeckel
Metallbehälter
Saugschlauch
Saugrohr
Faltenfilter (bereits montiert)
Draht-Filterkorb (bereits montiert)
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
DE
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
1. Prüfen Sie den korrekten und festen Sitz von Faltenfilter (
13)
und Draht-Filterkorb (
14).
2. Setzen Sie den Behälterdeckel
(5) auf den Metallbehälter (10)
auf und verschließen Sie ihn mit
den Verschlussclips (8).
3. Schließen Sie den Saugschlauch (11) an. Dazu stecken
Sie das drehbare KunststoffEndstück (mit dem aufgedruckten Symbol) in den
Schlauchanschluss (7)
und schrauben es fest
(Bajonett-Verschluss).
Umfassen Sie beim Montieren
bzw. Lösen des Saugschlauches
das schwarze Kunststoff-Endstück
und nicht den metallenen Saugschlauch. Der Schlauch könnte
durch Verdrehen oder Verbiegen
beschädigt werden.
4. Stecken Sie das Saugrohr (12)
auf das starre Endstück des
Saugschlauches (11).
Ein-/ Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsstopp ausgestattet, der den
Betrieb nur mit korrekt eingebautem Faltenfilter und DrahtFilterkorb zulässt.
AT
CH
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (
6) in Stellung „I“
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (
6) in Stellung „0“
Arbeitshinweise
Das Aufsaugen von glühender
Asche sowie brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist verboten. Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
wärmeunempfindliche Fläche.
• Verwenden Sie zum Saugen stets das
Saugrohr. Halten sie das Saugrohr in
einem Abstand von ca. 1 cm über der
Asche.
• Saugen Sie ausschließlich abgekühlte
Asche von weniger als 40°C.
• Prüfen Sie beim Saugen ständig Metallbehälter und Saugschlauch auf Erwärmung.
• Schalten Sie bei einer Erwärmung das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät im Freien
unter Aufsicht abkühlen.
• In Arbeitspausen können Sie das
Saugrohr (
12) in die Zubehöraufnahme (
2) am Behälterdeckel stecken.
• Verwenden Sie zum Transport des Gerätes stets den Tragegriff (
9).
• Befüllen Sie den Metallbehälter (
10)
maximal bis zur Hälfte, damit der Faltenfilter stets frei bleibt.
• Entleeren Sie den Behälter im Freien,
um Verschmutzungen zu vermeiden
(siehe „Reinigung/Wartung“).
• Reinigen Sie den Faltenfilter (
13)
(siehe „Reinigung/Wartung“) bei nachlassender Saugleistung oder wenn das
59
DE
AT
CH
Sichtfenster der Verstopfungsanzeige
(
3) auf dem Behälterdeckel rot wird.
Reinigung/Wartung
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und verwenden
Sie keine scharfen Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Das Gerät
könnte beschädigt werden.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung:
• Führen Sie die Reinigung im Freien
aus, um Verschmutzungen zu vermeiden.
• Nehmen Sie den Behälterdeckel (
5)
ab und leeren Sie den Metallbehälter
(
10). Reinigen Sie den Metallbehälter mit Wasser und lassen Sie ihn
trocknen.
• Reinigen Sie den Draht-Filterkorb und
den Faltenfilter (siehe „Draht-Filterkorb
und Faltenfilter reinigen“).
Draht-Filterkorb und
Faltenfilter reinigen
Ersetzen Sie den Faltenfilter, wenn
er verschlissen, beschädigt oder
stark verschmutzt ist (siehe „Ersatzteile“).
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel
(5) ab.
2. Drehen Sie den Draht-Filterkorb
60
(14) gegen den Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab. Klopfen
Sie den Draht-Filterkorb aus.
3. Klopfen Sie den Faltenfilter (13)
aus und reinigen Sie Ihn mit
einem Pinsel oder Handfeger.
Reinigen Sie den Faltenfilter
nicht in Wasser.
4. Setzen Sie den Faltenfilter (13)
auf den umgedrehten Behälterdeckel (5) auf (siehe kleines
Bild
).
Der Gummiring muss dabei am
Behälterdeckel aufliegen und
0mm
den Schalter des Si15
cherheitsstopps (15a) nach unten
drücken.
5. Stülpen Sie den Draht-Filterkorb
(14) über den Faltenfilter (13)
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Der
Sicherheitsstopp (15b) muss
nach unten gedrückt sein.
Wenn der Draht-Filterkorb (14) Spiel
hat, drücken Sie die Metall-Laschen
(16) mit dem Finger nach unten.
Luftfilter reinigen
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel
(5), den Draht-Filterkorb und
den Faltenfilter ab.
2. Nehmen Sie den Luftfilter (17)
aus dem Filtergehäuse (18).
3. Reinigen Sie den Filter mit Seife
und Wasser und lassen Sie ihn
an der Luft trocknen.
4. Setzen Sie den Luftfilter (17) wieder in das Filtergehäuse (18) ein.
DE
Aufbewahrung
• Zur Aufbewahrung wickeln Sie das Netzkabel (1) um den Haltebügel (4) auf dem
Behälterdeckel (5).
• Schieben Sie das Ende des Saugschlauchs (11) unter den Haltebügel (4).
• Stecken Sie das Saugrohr (12) auf die
Zubehöraufnahme (2).
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Technische Daten
Aschesauger............................. PAS 500 B1
Nennspannung ....... 220-240V~, 50/60 Hz
Nennleistung................................... 500 W
Schutzklasse ...................................... II
Schutzart ...........................................IP20
Netzkabellänge ................................ 2,5 m
Inhalt des Metallbehälters....................18 l
Länge Saugschlauch .....................120 cm
Saugrohr:
Länge...........................................30 cm
Durchmesser .....................ca. 39,8 mm
Gewicht (incl. aller Zubehörteile) .....4,0 kg
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben
dieser Betriebsanleitung sind deshalb
ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht
werden.
AT
CH
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit
unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr.,
E-Mail-Adresse siehe Seite 69). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die
Reklamationsbearbeitung.
Schäden, die auf Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Verschleißteile wie Filter oder Aufsätze
unterliegen natürlicher Abnutzung und sind
von der Garantie ausgeschlossen. Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem
die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung
und Wartung. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind,
werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung
ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kopie
des Kaufbelegs als Garantienachweis an
unser Service-Center (s. Adresse Seite 69)
zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung
von unserem Service-Center durchführen
lassen. Es erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt
wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte
Geräte werden nicht angenommen.
61
DE
AT
CH
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
62
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Netzspannung fehlt
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Gerät ist nicht eingeschaltet
Gerät einschalten
(siehe „Ein-/ Ausschalten“)
Gerät startet nicht Sicherheitsstopp wegen feh- Faltenfilter korrekt einsetzen
lendem oder falsch einge(siehe „Reinigung/Wartung“)
setztem Faltenfilter ( 13)
Ein-/Ausschalter (
fekt
6) deReparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Geringe oder
fehlende Saugleistung
Saugschlauch ( 11) oder
Saugrohr ( 12) verstopft
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Metallbehälter ( 10) ist
nicht verschlossen
Metallbehälter schließen
Metallbehälter (
Faltenfilter (
setzt
Luftfilter (
10) ist voll
13) ist zuge17) ist zugesetzt
Metallbehälter entleeren
(siehe „Reinigung/Wartung“)
Faltenfilter reinigen oder ersetzen
(siehe „Reinigung/Wartung“)
Luftfilter reinigen (siehe „Reinigung/
Wartung“)
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder FaxNummer (siehe Seite 69). Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die Bestellnummer an.
Pos.
13
14
12
11
Bezeichnung ........................................................................... Artikel-Nr.
Faltenfilter .................................................................................. 91099216
Draht-Filterkorb.......................................................................... 91099217
Saugrohr .................................................................................... 91099242
Metallschlauch (Metallschlauch)................................................ 91099243
63
DE
64
AT
CH
65
Niniejszym oświadczamy, że:
Odkurzacz kominkowy
typoszereg PAS 500 B1
numer seryjny
201107000001-201109182746
We hereby confirm that the
ash vacuum cleaner
model series PAS 500 B1
serial number
201107000001-201109182746
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz
normy i przepisy krajowe:
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint
nemzeti szabványokat és
rendelkezéseket alkalmaztuk:
Za zagotavljanje skladnosti
so bile navedene sledeče
usklajene norme, kot tudi
nacionalne norme in določila:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 10.10.2011
O. Christ
(Documentation Representative,
osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej,
dokumentációs megbízott, pooblaščena oseba za dokumentacijo)
EN 60335-1/A14:2010 • EN 60335-2-2:2010 • EN 55014-1/A1:2009 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 • PPP 52341C:2011
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
S tem potrjujemo, da
sesalnik pepela konstrukční řady PAS 500 B1
Serijska številka
201107000001-201109182746
dnosti CE
Prevod original-
SI ne izjave o skla-
ustreza veljavnim verzijam
évtől kezdve a következő
vonatkozó EU irányelveknek zadevnih smernic Evropske
felel meg a mindenkor érvé- unije:
nyes megfogalmazásban:
Ezennel igazoljuk, hogy a
Hamuporszívó gyártási sorozat PAS 500 B1
Sorozatszám
201107000001-201109182746
HU
Az eredeti CE
megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
2004/108/EC • 2006/95/EC
conforms with the following
spełnia wymogi odpowiedapplicable relevant version of nich Dyrektyw UE w ich
the EU guidelines:
aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
Tłumaczenie
oryginalnej
PL
deklaracji
zgodności WE
Translation of
the
original EC
GB
declaration of
conformity
66
Potvrdzujeme týmto, že tento
vysávač na popol
konštrukčnej série
PAS 500 B1
Poradové číslo
201107000001-201109182746
Preklad
originálneho prehlásenia o zhode CE
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy
ako i národné normy a predpisy:
Original EGKonformitätserklärung
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung
entspricht:
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Aschesauger
Baureihe PAS 500 B1
Seriennummer
201107000001-201109182746
CH
DE
AT
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 10.10.2011
O. Christ
(osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie,
Dokumentationsbevollmächtigter)
EN 60335-1/A14:2010 • EN 60335-2-2:2010 • EN 55014-1/A1:2009 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 • PPP 52341C:2011
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy,
národní normy a ustanovení:
2004/108/EC • 2006/95/EC
počínaje rokem výroby 2010 odpovídá zodpovedá nasledujúcim príslušným
následujícím příslušným směrnicím EÚ smerniciam EÚ v ich práve platnom
v jejich právě platném znění:
znení:
Potvrzujeme tímto, že tento
vysavač popela
konstrukční řady
PAS 500 B1
Pořadové číslo
201107000001-201109182746
CZ
Překlad originálního
prohlášení SK
o shodě CE
informative, pouczający, informatív, informativen, informační, informatívny, informativ
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Robbantott ábra • Risba naprave v razstavljenem stanju
Rozvinutý výkres • Výkres náhradných dielov
Explosionszeichnung
67
68
Grizzly Service-Center
SK WERCO SK, spol. s.r.o.
DES UK Ltd.
GB Unit B7
Letisková 20
971 01 Prievidza
Tel.: 046 542 0320
Fax: 046 542 7207
E-mail: [email protected]
Homepage: www.werco.sk
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Tel:
0870 787 6177
Fax: 0870 7876168
E-mail: [email protected]
PL
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Tel.:
06078 7806 90
Fax.: 06078 7806 70
E-Mail: [email protected]
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
HU W+T Környezetvédelmi
és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 06 24 456 672
Fax: 06 24 456 616
E-mail: [email protected]
SI
Grizzly Gartengeräte
DE GmbH & CO KG
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
Tel.: 061 650 75 30
Fax: 061 650 75 32
E-mail: [email protected]
Homepage: www.krysiak.pl
Grizzly Service Österreich
0820 988467
Fax:
0049 6078 780670
E-Mail: [email protected]
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
AT Tel.:
CH A.S.A. Marina AG
Birotehnika
Hodošček Renata s.p.
Lendavska Ulica 23
9000 Murska Sobota
Tel.: 02 522 1 666
Fax: 02 531 1 740
E-mail: [email protected]
Postfach Nr. 406
6906 Lugano Cassarate
Tel.:
091 967 4545
Fax:
091 967 4548
E-Mail: [email protected]
CZ WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
Tel.: 323 661 347
Fax: 323 661 348
E-mail: [email protected]
Homepage: www.werco.cz
2011-08-11_rev02_gs
69
IAN 66991
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 08 / 2011 · Ident.-No.: 72080531082011- 4
66991_par_Aschesauger_PAS_500_B1_Cover_LB4.indd 13
4
03.08.11 10:06

Podobne dokumenty