Instrukcja obsługi INTRA head L80 - REF 1.004.4456

Transkrypt

Instrukcja obsługi INTRA head L80 - REF 1.004.4456
Instrukcja obsługi
INTRA head L80 - REF 1.004.4456
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Spis treści
1
Spis treści
Spis treści
3.3
1
Wskazówki dla użytkownika ................................................... 6
2
Bezpieczeństwo .................................................................. 9
3
2.1
Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................... 9
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 14
Opis produktu .................................................................... 21
3.1
Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐
czeniem .................................................................. 22
3.2
Dane techniczne ....................................................... 25
Spis treści
6
3
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
4
5
2
Warunki transportu i przechowywania ............................ 27
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 29
Obsługa ........................................................................... 31
5.1
Nakładanie produktu medycznego ................................ 31
5.2
Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 33
5.3
Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy
diamentowej ............................................................. 35
5.4
Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy
diamentowej ............................................................. 42
Spis treści
4
Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 45
6.3.1
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 56
6.1
Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 45
6.3.2
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 58
Czyszczenie ............................................................. 47
6.3.3
Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na
zewnątrz i wewnątrz ........................................ 60
6.2
6.3
6.2.1
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 48
6.2.2
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie
z zewnątrz .................................................... 48
6.2.3
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 50
6.5.1
6.2.4
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od
wewnątrz ...................................................... 53
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY ........... 67
6.5.2
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ..... 70
Dezynfekcja ............................................................. 55
Spis treści
5
6.5.3
6.6
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo
QUATTROcare PLUS ..................................... 73
Opakowanie ............................................................. 80
6.7
Sterylizacja .............................................................. 82
6.8
Przechowywanie ....................................................... 86
7
Środki pomocnicze ............................................................. 87
8
Warunki gwarancji .............................................................. 89
6.4
Suszenie ................................................................. 62
6.5
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 64
Wskazówki dla użytkownika
1 Wskazówki dla użytkownika
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej
jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i
bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
© Copyright KaVo Dental GmbH
6
Wskazówki dla użytkownika
7
Symbole
Wskazówki dla użytkownika
8
Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F /
+7.4 °F)
Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy”
Możliwość dezynfekcji termicznej
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Wymagana procedura
Grupa docelowa
Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐
wanej dyrektywy WE.
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Bezpieczeństwo
9
2 Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
10
Struktura
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐
żeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki
niestosowania się do instrukcji obsługi.
Symbol ostrzegawczy
▶
Bezpieczeństwo
11
Opcjonalny krok postępowania opisuje środki,
których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia
zagrożenia.
Bezpieczeństwo
Opis poziomów zagrożenia
12
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐
żeń.
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐
kich lub umiarkowanych obrażeń.
Bezpieczeństwo
13
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację znacznego zagrożenia
w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐
dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
14
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Ryzyko dla lekarza i pacjenta
W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregular‐
nych szumów pracy, zbyt silnych wibracji, nie‐
typowego przegrzania oraz nieprawidłowego
zamocowania frezu lub ściernicy dalsza praca
jest zabroniona.
Bezpieczeństwo
15
▶
Bezpieczeństwo
16
Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odło‐
żeniem instrumentu.
Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku
sprzężonego frezu albo ściernicy.
Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi
przez upadek instrumentu.
▶
Bezpieczeństwo
17
Bezpieczeństwo
18
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą głów‐
ką instrumentu lub pokrywą instrumentu.
W przypadku przegrzania instrumentu może
dojść do poparzenia okolic jamy ustnej.
▶
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania
spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐
niem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócona żywotność produktu.
Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek
miękkich!
Bezpieczeństwo
Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do
uchwytu bez frezu czy szlifierki.
▶
19
Wskazówki
Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upły‐
wie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu
mocującego narzędzie raz w roku.
Bezpieczeństwo
Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić
produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać
konserwacji i przechowywać w suchym miejscu.
20
środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie
właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐
wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo
przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐
tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od
częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐
lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐
mienne firmy KaVo.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐
nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐
nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji
Opis produktu
3 Opis produktu
21
Opis produktu
22
3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeznaczenie:
Głowica INTRA L80 (Nr mat. 1.004.4456)
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐
matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐
czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐
czyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny w połączeniu z od‐
powiednimi uchwytami przeznaczony jest do następujących zasto‐
sowań: preparacja kawitacyjna, obróbka powierzchni zęba i po‐
wierzchni poddawanych regeneracji.
Opis produktu
23
▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisa‐
mi ustawowymi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐
nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Opis produktu
25
3.2 Dane techniczne
Opis produktu
24
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
Wskazówki
Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐
mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐
cy.
Opis produktu
26
Głowica INTRA L80 może być stosowana we wszystkich uchwytach Ka‐
Vo.
Obroty napędu
maks. 40000 min-1
Oznakowanie
niebieski
Przełożenie
1:1
Z mocowaniem przyciskiem.
Należy stosować frezy lub szlifierki zgodne z normą ISO 1797-1 typ 3.
Opis produktu
27
3.3 Warunki transportu i przechowywania
Opis produktu
28
▶
OSTROŻNIE
Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐
dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐
nym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu
medycznego.
Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐
niem należy ogrzać do temperatury 20°C do
25°C (68°F do 77°F).
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐
cji
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
29
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
▶
Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym
użyciu produkt medyczny należy przygotować i
w razie potrzeby wysterylizować.
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
30
OSTRZEŻENIE
Zadbać o właściwą utylizację produktu.
Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐
ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐
by wysterylizować.
Obsługa
31
Obsługa
5 Obsługa
32
▶
5.1 Nakładanie produktu medycznego
OSTROŻNIE
Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy
podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐
ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐
dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐
ciągnięty.
Poluzowanie produktu medycznego podczas
zabiegu.
Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐
zować się podczas zabiegu.
Obsługa
▶
▶
▶
33
Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazywanym przez strzał‐
kę i przytrzymać.
Wprowadzić produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na
prawidłowe zazębienie nosków mocujących.
Pierścień mocujący obrócić w przeciwnym kierunku i mocno do‐
ciągnąć.
Obsługa
▶
34
Poluzować pierścień mocujący.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
▶
Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐
trzymać.
Zdjąć produkt medyczny.
Obsługa
35
Obsługa
5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy dia‐
mentowej
OSTRZEŻENIE
Stosowanie niedozwolonych frezów lub ścier‐
nic.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia
produktu medycznego.
Wskazówki
Używać tylko frezów lub ściernic diamentowych, zgod‐
nych z normą ISO 1797-1 Typ 3, ze stali lub węglika
spiekanego, spełniających następujące kryteria:
- Średnica trzpienia 1,59 do 1,60 mm
- Długość całkowita: maks. 25 mm
- Średnica ostrza: maks. 2 mm
Obsługa
36
37
▶
Obsługa
38
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem
zużytych frezów lub ściernic.
Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas za‐
biegu i zranić pacjenta.
▶
Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużyty‐
mi trzpieniami.
Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie od‐
biegają od podanych danych.
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem
frezów lub ściernic.
Ryzyko infekcji lub zranienia.
▶
Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
Obsługa
39
Obsługa
40
zie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infek‐
cji.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodzo‐
nym systemem mocowania.
Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodo‐
wać obrażenia osób.
▶
Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić frez lub
ściernicę do oporu.
Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić,
czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ścier‐
nica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, za‐
kładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic
lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym ra‐
Obsługa
▶
▶
41
Obsługa
42
5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy dia‐
mentowej
Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu
lub ściernicy.
Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie
systemu mocowania.
▶
Obsługa
43
▶
▶
Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się
frez lub ściernica!
Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z
kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom
podczas odkładania narzędzia.
Metody przygotowywania według ISO 17664
45
Obsługa
▶
▶
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
▶
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku
skażenia produktów medycznych.
▶
Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
▶
▶
▶
44
Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk
kciukiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę.
Metody przygotowywania według ISO 17664
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
OSTRZEŻENIE
Nie dotykać obracającego się frezu lub ścierni‐
cy!
46
Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy
krwi.
Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie
krótkim czasie po zabiegu.
Zdjąć frez lub wiertło diamentowe z produktu medycznego.
Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
Nie umieszczać w roztworach ani podobnych substancjach.
Metody przygotowywania według ISO 17664
47
6.2 Czyszczenie
OSTROŻNIE
▶
Konieczny osprzęt:
▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐
trzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
49
KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnie z
EN ISO 15883-1, które są eksploataowane z alkalicznymi środkami czy‐
szczącymi o maks. wartości pH 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 – Walida‐
cja została przeprowadzona w programie "VARIO-TD", za pomocą środ‐
ka czyszczącego "neodisher® mediclean", środka neutralizującego
"neodisher® Z" oraz środka do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi
się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
51
Metody przygotowywania według ISO 17664
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
53
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnie z
EN ISO 15883-1, które są eksploataowane z alkalicznymi środkami czy‐
szczącymi o maks. wartości pH 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 – Walida‐
cja została przeprowadzona w programie "VARIO-TD", za pomocą środ‐
ka czyszczącego "neodisher® mediclean", środka neutralizującego
52
Wskazówki
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego
czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐
stępujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐
tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐
ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia.
W związku z tym w innych krajach można wykonać
tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą
dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1.
Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na
odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania
3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do
spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego
przez minutę.
Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Metody przygotowywania według ISO 17664
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Wskazówki
Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i
KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐
strument.
Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.
▶
50
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
48
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem
w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
Metody przygotowywania według ISO 17664
54
"neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear" i odnosi
się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).
®
®
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
55
6.3 Dezynfekcja
Metody przygotowywania według ISO 17664
56
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem
komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor
środków dezynfekcyjnych.
Uszkodzenie produktu.
▶
Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym
powietrzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
57
Metody przygotowywania według ISO 17664
▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr
▪ FD 322 firmy Dürr
▶
▪ CaviCide firmy Metrex
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
▶
Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐
centa środka do dezynfekcji.
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt
medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
Metody przygotowywania według ISO 17664
59
▶
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
▶
Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt
medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji
KaVo.
58
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona
przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno
stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone
przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma
ALPRO).
Metody przygotowywania według ISO 17664
60
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na zewnątrz i
wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnie z
EN ISO 15883-1, które są eksploataowane z alkalicznymi środkami czy‐
szczącymi o maks. wartości pH 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 – Walida‐
cja została przeprowadzona w programie "VARIO-TD", za pomocą środ‐
Metody przygotowywania według ISO 17664
61
Metody przygotowywania według ISO 17664
62
6.4 Suszenie
ka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego
"neodisher® Z" oraz środka do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi
się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).
Ręczne suszenie
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
®
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby
nie było widać żadnych kropel wody.
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐
ra.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
63
Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐
go.
Metody przygotowywania według ISO 17664
64
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
OSTRZEŻENIE
Ostry frez lub ściernica w produkcie medycz‐
nym.
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostry
i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
65
Metody przygotowywania według ISO 17664
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace
konserwacyjne!
Metody przygotowywania według ISO 17664
67
66
Wskazówki
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐
duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do
pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐
nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐
ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie
z przeznaczeniem.
OSTROŻNIE
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
Metody przygotowywania według ISO 17664
68
6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo SPRAY
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
Metody przygotowywania według ISO 17664
69
Pielęgnacja zacisków
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
▶
▶
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
Przykryć produkt torebką Cleanpac.
Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty
przycisk spryskiwania.
Metody przygotowywania według ISO 17664
70
▶
Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć
w otwór zacisku.
▶
Na koniec zastosować podane poniżej środki i systemy pielęgna‐
cyjne.
6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo SPRAYrotor
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
71
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
72
Zakonserwować produkt.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
Wyjąć frez lub ściernicę.
Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w KaVo SPRAYrotor i
przykryć torebką Cleanpac.
Metody przygotowywania według ISO 17664
73
Metody przygotowywania według ISO 17664
74
6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐
rem do głowic) lub założoną na instrument.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
75
Metody przygotowywania według ISO 17664
Pielęgnacja zacisków
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
▶
77
Wyjąć adapter z drzwiczek bocznych QUATTROcare PLUS i nało‐
żyć na złączkę w miejscu konserwacji numer cztery, całkowicie
z prawej strony. Na złączce należy zamontować adapter MULTI‐
flex.
76
Wskazówki
Włączyć tryb konserwacji zacisku.
W momencie uruchomienia i wykonywania trybu kon‐
serwacji zacisku w złączkach konserwacyjnych nie
mogą znajdować się instrumenty.
Zamknąć klapę czołową i przytrzymać naciśnięty przy‐
cisk konserwacji zacisku ④ przez przynajmniej trzy
sekundy, aż kontrolka LED kontroli pojemnika z aero‐
zolem ① zaświeci trzy razy. QUATTROcare znajduje
się teraz w trybie konserwacji zacisku.
Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Metody przygotowywania według ISO 17664
Wyjąć frez lub ściernicę.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konser‐
wacji należy docisnąć instrument do końcówki adaptera.
▶
Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku.
78
Metody przygotowywania według ISO 17664
79
Metody przygotowywania według ISO 17664
6.6 Opakowanie
Wskazówki
Zakończyć tryb konserwacji zacisku.
Metoda 1: poprzez umieszczenie w QUATTROcare in‐
strumentów i zamknięcie klapy czołowej.
Metoda 2: po trzech minutach bez cyklu konserwacji
urządzenie wyłącza się samoczynnie i przechodzi do
normalnego trybu konserwacji.
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐
nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐
prężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać
obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i
musi nadawać się do procesu sterylizacji.
Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
80
81
Metody przygotowywania według ISO 17664
82
6.7 Sterylizacja
Umieścić produkt medyczny pojedynczo w opakowaniu do steryli‐
Nr mat. 0.411.9912)!
zacji (np. w torebkach KaVo STERIclaveN
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z
EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200
P)
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
Metody przygotowywania według ISO 17664
83
Metody przygotowywania według ISO 17664
Skrócona żywotność produktu.
▶
OSTROŻNIE
Produkt medyczny należy konserwować za po‐
mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐
dym cyklem sterylizacji.
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃
(280.4 °F).
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią
metodę (w zależności od posiadanego autoklawu).
▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną:
–
min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
▪ Autoklawy grawitacyjne:
–
min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
alternatywnie
–
min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
84
85
Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast
wyjąć produkt ze sterylizatora parowego!
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta.
6.8 Przechowywanie
▶
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i
przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu
możliwie wolnym od zarazków.
▶
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
86
Środki pomocnicze
87
7 Środki pomocnicze
Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych.
Informacje skrócone
Głowica rozpylająca INTRA (KaVo
Spray)
Złączka konserwacyjna głowice
(QUATTROcare)
Stojak instrumentu 2151
Cleanpac 10 sztuk
Nakładka celulozowa 100 szt.
Nr mat.
0.411.9911
0.411.7941
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
Warunki gwarancji
89
8 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące
warunki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
Warunki gwarancji
Środki pomocnicze
Informacje skrócone
Adapter INTRAmatic
(CLEANspray i DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
ROTAspray 2 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2140 P
Torebki STERIclave
Warunki gwarancji
88
Nr mat.
1.007.1776
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
0.411.9912
90
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki,
powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐
widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐
sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐
lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐
micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w
świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐
dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐
kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
91
1.008.2921 · kb · 20120111 - 01 · pl
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych
przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐
ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.

Podobne dokumenty