Instrukcja obsługi INTRA head L80 - REF 1.004.4456
Transkrypt
Instrukcja obsługi INTRA head L80 - REF 1.004.4456
Instrukcja obsługi INTRA head L80 - REF 1.004.4456 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Spis treści 1 Spis treści Spis treści 3.3 1 Wskazówki dla użytkownika ................................................... 6 2 Bezpieczeństwo .................................................................. 9 3 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................... 9 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 14 Opis produktu .................................................................... 21 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐ czeniem .................................................................. 22 3.2 Dane techniczne ....................................................... 25 Spis treści 6 3 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com 4 5 2 Warunki transportu i przechowywania ............................ 27 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 29 Obsługa ........................................................................... 31 5.1 Nakładanie produktu medycznego ................................ 31 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 33 5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej ............................................................. 35 5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej ............................................................. 42 Spis treści 4 Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 45 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 56 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 45 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 58 Czyszczenie ............................................................. 47 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na zewnątrz i wewnątrz ........................................ 60 6.2 6.3 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 48 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz .................................................... 48 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 50 6.5.1 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz ...................................................... 53 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY ........... 67 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ..... 70 Dezynfekcja ............................................................. 55 Spis treści 5 6.5.3 6.6 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS ..................................... 73 Opakowanie ............................................................. 80 6.7 Sterylizacja .............................................................. 82 6.8 Przechowywanie ....................................................... 86 7 Środki pomocnicze ............................................................. 87 8 Warunki gwarancji .............................................................. 89 6.4 Suszenie ................................................................. 62 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 64 Wskazówki dla użytkownika 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. © Copyright KaVo Dental GmbH 6 Wskazówki dla użytkownika 7 Symbole Wskazówki dla użytkownika 8 Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy” Możliwość dezynfekcji termicznej Ważne informacje dla użytkowników i techników Wymagana procedura Grupa docelowa Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐ wanej dyrektywy WE. Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Bezpieczeństwo 9 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo 10 Struktura 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐ żeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Symbol ostrzegawczy ▶ Bezpieczeństwo 11 Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo Opis poziomów zagrożenia 12 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐ żeń. Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐ kich lub umiarkowanych obrażeń. Bezpieczeństwo 13 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐ dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 14 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Ryzyko dla lekarza i pacjenta W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregular‐ nych szumów pracy, zbyt silnych wibracji, nie‐ typowego przegrzania oraz nieprawidłowego zamocowania frezu lub ściernicy dalsza praca jest zabroniona. Bezpieczeństwo 15 ▶ Bezpieczeństwo 16 Przerwać pracę i zawiadomić serwis. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odło‐ żeniem instrumentu. Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego frezu albo ściernicy. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. ▶ Bezpieczeństwo 17 Bezpieczeństwo 18 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą głów‐ ką instrumentu lub pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. ▶ Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐ niem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! Bezpieczeństwo Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez frezu czy szlifierki. ▶ 19 Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upły‐ wie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. Bezpieczeństwo Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. 20 środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐ wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐ tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐ lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐ mienne firmy KaVo. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐ nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐ nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji Opis produktu 3 Opis produktu 21 Opis produktu 22 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Głowica INTRA L80 (Nr mat. 1.004.4456) Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐ matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐ czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐ czyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny w połączeniu z od‐ powiednimi uchwytami przeznaczony jest do następujących zasto‐ sowań: preparacja kawitacyjna, obróbka powierzchni zęba i po‐ wierzchni poddawanych regeneracji. Opis produktu 23 ▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisa‐ mi ustawowymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐ nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Opis produktu 25 3.2 Dane techniczne Opis produktu 24 Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. Wskazówki Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐ mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐ cy. Opis produktu 26 Głowica INTRA L80 może być stosowana we wszystkich uchwytach Ka‐ Vo. Obroty napędu maks. 40000 min-1 Oznakowanie niebieski Przełożenie 1:1 Z mocowaniem przyciskiem. Należy stosować frezy lub szlifierki zgodne z normą ISO 1797-1 typ 3. Opis produktu 27 3.3 Warunki transportu i przechowywania Opis produktu 28 ▶ OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐ dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐ nym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐ niem należy ogrzać do temperatury 20°C do 25°C (68°F do 77°F). Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐ cji Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 29 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. ▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 30 OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐ ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐ by wysterylizować. Obsługa 31 Obsługa 5 Obsługa 32 ▶ 5.1 Nakładanie produktu medycznego OSTROŻNIE Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐ ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐ dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐ ciągnięty. Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐ zować się podczas zabiegu. Obsługa ▶ ▶ ▶ 33 Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazywanym przez strzał‐ kę i przytrzymać. Wprowadzić produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na prawidłowe zazębienie nosków mocujących. Pierścień mocujący obrócić w przeciwnym kierunku i mocno do‐ ciągnąć. Obsługa ▶ 34 Poluzować pierścień mocujący. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ ▶ Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐ trzymać. Zdjąć produkt medyczny. Obsługa 35 Obsługa 5.3 Nasadzanie narzędzia do frezowania lub ściernicy dia‐ mentowej OSTRZEŻENIE Stosowanie niedozwolonych frezów lub ścier‐ nic. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Wskazówki Używać tylko frezów lub ściernic diamentowych, zgod‐ nych z normą ISO 1797-1 Typ 3, ze stali lub węglika spiekanego, spełniających następujące kryteria: - Średnica trzpienia 1,59 do 1,60 mm - Długość całkowita: maks. 25 mm - Średnica ostrza: maks. 2 mm Obsługa 36 37 ▶ Obsługa 38 OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych frezów lub ściernic. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas za‐ biegu i zranić pacjenta. ▶ Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużyty‐ mi trzpieniami. Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie od‐ biegają od podanych danych. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic. Ryzyko infekcji lub zranienia. ▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Obsługa 39 Obsługa 40 zie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infek‐ cji. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodzo‐ nym systemem mocowania. Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodo‐ wać obrażenia osób. ▶ Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić frez lub ściernicę do oporu. Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ścier‐ nica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, za‐ kładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym ra‐ Obsługa ▶ ▶ 41 Obsługa 42 5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy dia‐ mentowej Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia narzędzia. OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu lub ściernicy. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. ▶ Obsługa 43 ▶ ▶ Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica! Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Metody przygotowywania według ISO 17664 45 Obsługa ▶ ▶ 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia ▶ Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. ▶ ▶ ▶ 44 Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciukiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę. Metody przygotowywania według ISO 17664 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 OSTRZEŻENIE Nie dotykać obracającego się frezu lub ścierni‐ cy! 46 Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy krwi. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Zdjąć frez lub wiertło diamentowe z produktu medycznego. Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie umieszczać w roztworach ani podobnych substancjach. Metody przygotowywania według ISO 17664 47 6.2 Czyszczenie OSTROŻNIE ▶ Konieczny osprzęt: ▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐ trzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 49 KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnie z EN ISO 15883-1, które są eksploataowane z alkalicznymi środkami czy‐ szczącymi o maks. wartości pH 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 – Walida‐ cja została przeprowadzona w programie "VARIO-TD", za pomocą środ‐ ka czyszczącego "neodisher® mediclean", środka neutralizującego "neodisher® Z" oraz środka do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 51 Metody przygotowywania według ISO 17664 Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray 53 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnie z EN ISO 15883-1, które są eksploataowane z alkalicznymi środkami czy‐ szczącymi o maks. wartości pH 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 – Walida‐ cja została przeprowadzona w programie "VARIO-TD", za pomocą środ‐ ka czyszczącego "neodisher® mediclean", środka neutralizującego 52 Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐ stępujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐ tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐ ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Metody przygotowywania według ISO 17664 Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Wskazówki Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐ strument. Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. ▶ 50 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 48 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 Metody przygotowywania według ISO 17664 54 "neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). ® ® ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 55 6.3 Dezynfekcja Metody przygotowywania według ISO 17664 56 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 57 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr ▪ FD 322 firmy Dürr ▶ ▪ CaviCide firmy Metrex 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. ▶ Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐ centa środka do dezynfekcji. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Metody przygotowywania według ISO 17664 59 ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. ▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. 58 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Metody przygotowywania według ISO 17664 60 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na zewnątrz i wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnie z EN ISO 15883-1, które są eksploataowane z alkalicznymi środkami czy‐ szczącymi o maks. wartości pH 10 (np. Miele G 7781 / G 7881 – Walida‐ cja została przeprowadzona w programie "VARIO-TD", za pomocą środ‐ Metody przygotowywania według ISO 17664 61 Metody przygotowywania według ISO 17664 62 6.4 Suszenie ka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego "neodisher® Z" oraz środka do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Ręczne suszenie ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. ® Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐ ra. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 63 Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐ go. Metody przygotowywania według ISO 17664 64 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTRZEŻENIE Ostry frez lub ściernica w produkcie medycz‐ nym. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 65 Metody przygotowywania według ISO 17664 Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Metody przygotowywania według ISO 17664 67 66 Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐ duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐ nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐ ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. OSTROŻNIE ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. Metody przygotowywania według ISO 17664 68 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo SPRAY Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Metody przygotowywania według ISO 17664 69 Pielęgnacja zacisków KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. ▶ ▶ ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Metody przygotowywania według ISO 17664 70 ▶ Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. ▶ Na koniec zastosować podane poniżej środki i systemy pielęgna‐ cyjne. 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo SPRAYrotor Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 71 KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 72 Zakonserwować produkt. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor Wyjąć frez lub ściernicę. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w KaVo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Metody przygotowywania według ISO 17664 73 Metody przygotowywania według ISO 17664 74 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐ rem do głowic) lub założoną na instrument. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 75 Metody przygotowywania według ISO 17664 Pielęgnacja zacisków KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS ▶ 77 Wyjąć adapter z drzwiczek bocznych QUATTROcare PLUS i nało‐ żyć na złączkę w miejscu konserwacji numer cztery, całkowicie z prawej strony. Na złączce należy zamontować adapter MULTI‐ flex. 76 Wskazówki Włączyć tryb konserwacji zacisku. W momencie uruchomienia i wykonywania trybu kon‐ serwacji zacisku w złączkach konserwacyjnych nie mogą znajdować się instrumenty. Zamknąć klapę czołową i przytrzymać naciśnięty przy‐ cisk konserwacji zacisku ④ przez przynajmniej trzy sekundy, aż kontrolka LED kontroli pojemnika z aero‐ zolem ① zaświeci trzy razy. QUATTROcare znajduje się teraz w trybie konserwacji zacisku. Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 Wyjąć frez lub ściernicę. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konser‐ wacji należy docisnąć instrument do końcówki adaptera. ▶ Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku. 78 Metody przygotowywania według ISO 17664 79 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.6 Opakowanie Wskazówki Zakończyć tryb konserwacji zacisku. Metoda 1: poprzez umieszczenie w QUATTROcare in‐ strumentów i zamknięcie klapy czołowej. Metoda 2: po trzech minutach bez cyklu konserwacji urządzenie wyłącza się samoczynnie i przechodzi do normalnego trybu konserwacji. Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐ nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐ prężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 80 81 Metody przygotowywania według ISO 17664 82 6.7 Sterylizacja Umieścić produkt medyczny pojedynczo w opakowaniu do steryli‐ Nr mat. 0.411.9912)! zacji (np. w torebkach KaVo STERIclaveN Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P) OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Metody przygotowywania według ISO 17664 83 Metody przygotowywania według ISO 17664 Skrócona żywotność produktu. ▶ OSTROŻNIE Produkt medyczny należy konserwować za po‐ mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐ dym cyklem sterylizacji. Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280.4 °F). Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). ▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: – min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) ▪ Autoklawy grawitacyjne: – min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) alternatywnie – min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F) 84 85 Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.8 Przechowywanie ▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. ▶ Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 86 Środki pomocnicze 87 7 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Głowica rozpylająca INTRA (KaVo Spray) Złączka konserwacyjna głowice (QUATTROcare) Stojak instrumentu 2151 Cleanpac 10 sztuk Nakładka celulozowa 100 szt. Nr mat. 0.411.9911 0.411.7941 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 Warunki gwarancji 89 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Warunki gwarancji Środki pomocnicze Informacje skrócone Adapter INTRAmatic (CLEANspray i DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A ROTAspray 2 2142 A QUATTROcare plus Spray 2140 P Torebki STERIclave Warunki gwarancji 88 Nr mat. 1.007.1776 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 0.411.9912 90 Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐ widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐ sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐ lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐ micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐ dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐ kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. 91 1.008.2921 · kb · 20120111 - 01 · pl Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐ ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.